guix-mirrors/po/guix/ja.po
Florian Pelz fe638f3c82
nls: Update translations.
Change-Id: I93830ce9471c20058dda400347c38226f0525e04
2025-01-30 07:45:02 +01:00

11689 lines
319 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
# ROCKTAKEY <rocktakey@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024, 2025.
# Yūtenji <yuta@59ry.jp>, 2023, 2025.
#: guix/diagnostics.scm:159 guix/import/composer.scm:190
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-08 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
msgid "module ~a not found"
msgstr "モジュール ~a は見つかりませんでした"
#: gnu.scm:99
msgid ""
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
"for the location of package @code{foo}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
msgstr ""
"@command{guix package --show=foo | grep location}を使うことで、\n"
"パッケージ@code{foo}の場所を検索することができます。\n"
"たとえば@code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2}の行が得られた場合、\n"
"@code{bar}を@code{use-package-modules}式に追加してください。"
#: gnu.scm:107
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
msgstr "@code{(use-package-modules ~a)} を追加してみてください。"
#: gnu.scm:122
#, scheme-format
msgid ""
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
"matching @code{~a}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
"@command{guix system search ~a}を使うことで、\n"
"@code{~a}に一致するサービスを検索することができます。\n"
"たとえば@code{location: gnu/services/foo.scm:188:2}の行が得られた場合、\n"
"@code{foo}を@code{use-service-modules}式に追加してください。"
#: gnu.scm:131
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr "@code{(use-package-modules ~a)} を追加してみてください。"
#: gnu/packages.scm:103
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: パッチが見つかりませんでした"
#: gnu/packages.scm:514 gnu/packages.scm:555
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "`~a'はパッケージ特定するには曖昧です~%"
#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:556
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "~2@*~aの中から~@*~a@~aを選びました~%"
#: gnu/packages.scm:520 guix/scripts/package.scm:224
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "パッケージ'~a'は'~a'に取って代わられました~%"
#: gnu/packages.scm:527 gnu/packages.scm:544
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: バージョン~aのパッケージはみつかりませんでした~%"
#: gnu/packages.scm:528 gnu/packages.scm:545
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: 不明なパッケージ~%"
#: gnu/packages.scm:584
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "パッケージ`~a'は`~a'という出力を持っていません~%"
#: gnu/services.scm:278
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: '~a'型のサービスに値が指定されていません"
#: gnu/services.scm:308
msgid "This is a simple service."
msgstr "これは単純なサービスです。"
#: gnu/services.scm:348
#, scheme-format
msgid "modify-services: service '~a' was deleted here: ~a"
msgstr "modify-services: サービス '~a' は次の位置で削除されています: ~a"
#: gnu/services.scm:381
#, scheme-format
msgid "modify-services: service '~a' not found in service list"
msgstr "modify-services: サービス '~a' はサービスのリストの中には見つかりません"
#: gnu/services.scm:451
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
"system profile, boot script, and so on."
msgstr ""
"オペレーティングシステムをトップレベルディレクトリで構築します。\n"
"これは、カーネル、initrd、システムプロファイル、ブートスクリプトなど、\n"
"オペレーティングシステムが必要とする全てのものを参照しています。"
#: gnu/services.scm:482
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
msgstr ""
"オペレーティングシステムのブートスクリプトを作成します。\n"
"これはルートファイルシステムがマウントされるとinitrdから生成されます。"
#: gnu/services.scm:595
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
"file, when available."
msgstr ""
"システムを構築したときに利用したチャンネルや設定ファイルといった\n"
"システムの出自の情報があれば、それをシステム自身に保存します。"
#: gnu/services.scm:684
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
msgstr ""
"@file{/tmp}、@file{/var/run}などの、ブート時における\n"
"一時的なファイル置き場にあるファイルを削除します。"
#: gnu/services.scm:748
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
msgstr ""
"ブート時と@command{guix system reconfigure}の完了時には、\n"
"@dfn{アクティベーション}コードを実行します。"
#: gnu/services.scm:820
msgid ""
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
msgstr ""
"このサービスは@file{rc}スクリプトをシステムに作成します。\n"
"このスクリプトはHurdを立ち上げる責務を負います。"
#: gnu/services.scm:838
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
msgstr ""
"特別なファイルをルートファイルシステムに追加します。\n"
"たとえば@file{/usr/bin/env}などです。"
#: gnu/services.scm:861
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr ""
#: gnu/services.scm:890
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "@file{/etc}ディレクトリを追加します。"
#: gnu/services.scm:911
#, scheme-format
msgid "so-called privileged-program ~s lacks any privilege~%"
msgstr ""
#: gnu/services.scm:943
msgid ""
"Copy the specified executables to @file{/run/privileged/bin}\n"
"and apply special privileges like setuid and/or setgid.\n"
"\n"
"The deprecated @file{/run/setuid-programs} directory is also populated with\n"
"symbolic links to their @file{/run/privileged/bin} counterpart. It will be\n"
"removed in a future Guix release."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:978
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
"wants to be globally available to all the system users."
msgstr ""
"これは@dfn{システムプロファイル}で、@file{/run/current-system/profile}にあります。\n"
"このプロファイルには、全てのシステムユーザーにグローバルに利用可能になっていて欲しいと\n"
"sysadminが考えているパッケージが含まれています。"
#: gnu/services.scm:998
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
"as Wifi cards."
msgstr ""
"オペレーションシステムのカーネルからファームウェアをロード可能にします。\n"
"ファームウェアはWi-Fiカードなどのデバイスへアップロードされるかもしれません。"
#: gnu/services.scm:1029
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
msgstr ""
"ガベージコレクタのルートを登録します。\n"
"つまり、ガベージコレクタによって回収されないであろうアイテムを保存します。"
#: gnu/services.scm:1087
msgid ""
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
"with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
"configuration."
msgstr ""
"linux-libreカーネルプロファイルを構築します。\n"
"これはカーネル自身とあらゆるlinux-loadableなカーネルモジュールを含みます。\n"
"現在の設定を受け取って新しい設定を返す関数を使って、\n"
"これを拡張することができます。"
#: gnu/services.scm:1109
msgid ""
"Adds packages and package outputs as modules\n"
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
"service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
msgstr ""
"ブートされたlinux-libreプロファイルに含まれるモジュールとして、パッケージとパッケージの出力を追加します。\n"
"他のサービスがlinux-loadableなモジュール群に特定のモジュールを追加するには、\n"
"このサービス型を拡張する必要があります。"
#: gnu/services.scm:1136
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "サービス型'~a'のターゲットはサービス'~a'には存在しません"
#: gnu/services.scm:1162 gnu/services.scm:1281
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "サービス型'~a'のサービスがターゲットに複数あります"
#: gnu/services.scm:1271
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "サービス型'~a'のサービスがみつかりません"
#: gnu/services.scm:1316
msgid "'services' field must contain a list of services"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:227
#, scheme-format
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgstr "'hosts-file'フィールドは非推奨です。代わりに'hosts-service-type'を使ってください~%"
#: gnu/system.scm:346
#, scheme-format
msgid "multiple 'nss-certs' packages found; 'nss-certs' is now included by default in '%base-packages'; ensure it is not explicitly listed in the operating system 'packages' field~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:441
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "~aというuuidは'~a'において認識できません~%"
#: gnu/system.scm:529
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "~Sというcrypto-devicesは'~a'において認識できません~%"
#: gnu/system.scm:549
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "ブートパラメータが'~a'において認識できません~%"
#: gnu/system.scm:552
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
"of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n"
"need to update Guix:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix pull\n"
"@end example"
msgstr ""
"もしかすると、このバージョンのGuixは@file{~a}を生成するには古すぎるのかもしれません。\n"
"この問題に対処するには、Guixを以下のようにアップデートする必要があります。\n"
"\n"
"@example\n"
"guix pull\n"
"@end example"
#: gnu/system.scm:689
#, scheme-format
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
msgstr "マッピングされたデバイス'~a' はブートローダに無視されるかもしれません~%"
#: gnu/system.scm:709
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr "古い方法は非推奨となったため、'swap-devices'フィールドのリストの要素は<swap-space>レコードでなければなりません。詳細は\"(guix) operating-system Reference\"をご覧ください。~%"
#: gnu/system.scm:1207
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "'~a'ファイルに対する文字列の使用は非推奨です。代わりに'plain-file'を使用してください。~%"
#: gnu/system.scm:1223
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "'~a'にモナド値を使用するのは非推奨です。代わりに'plain-file'を使用してください。~%"
#: gnu/system.scm:1356
msgid "missing root file system"
msgstr "ルートファイルシステムがありません"
#: gnu/system.scm:1432
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: ロケール名が無効です"
#: gnu/services/audio.scm:223
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for '~a' is deprecated, use integer instead~%"
msgstr "'~a'にモナド値を使用するのは非推奨です。代わりに'plain-file'を使用してください。~%"
#: gnu/services/audio.scm:234
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for 'user' is deprecated, use user-account instead~%"
msgstr "'~a'にモナド値を使用するのは非推奨です。代わりに'plain-file'を使用してください。~%"
#: gnu/services/audio.scm:245
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for 'group' is deprecated, use user-group instead~%"
msgstr "'~a'にモナド値を使用するのは非推奨です。代わりに'plain-file'を使用してください。~%"
#: gnu/services/audio.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "symbol value for 'mixer-type' is deprecated, use string instead~%"
msgstr "'~a'にモナド値を使用するのは非推奨です。代わりに'plain-file'を使用してください。~%"
#: gnu/services/audio.scm:663
msgid "Run the Music Player Daemon (MPD)."
msgstr ""
#: gnu/services/audio.scm:710
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for 'user' is not supported, use user-account instead~%"
msgstr "'~a'にモナド値を使用するのは非推奨です。代わりに'plain-file'を使用してください。~%"
#: gnu/services/audio.scm:721
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for 'group' is not supported, use user-group instead~%"
msgstr "'~a'にモナド値を使用するのは非推奨です。代わりに'plain-file'を使用してください。~%"
#: gnu/services/audio.scm:732
#, scheme-format
msgid "syslog symbol value for 'log-to' is deprecated~%"
msgstr ""
#: gnu/services/audio.scm:954
msgid "Run myMPD, a frontend for MPD. (Music Player Daemon)"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:337
msgid ""
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
"system objects."
msgstr ""
"与えられたファイルシステムオブジェクトに基づき、\n"
"@file{/etc/fstab}を追加します。"
#: gnu/services/base.scm:380
#, fuzzy
msgid ""
"Take care of syncing the root file\n"
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
msgstr ""
"システムをシャットダウンすると、\n"
"ルートファイルシステムの同期と読取専用の再マウントが起こることに注意してください。"
#: gnu/services/base.scm:591
#, fuzzy
msgid ""
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
msgstr ""
"@file{/etc/fstab}エントリに対応するファイルシステムに加え、\n"
"与えられたファイルシステムのマウントとアンマウントを行うShepherdサービスを提供します。"
#: gnu/services/base.scm:689
msgid ""
"Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
"down."
msgstr ""
"@file{/dev/urandom}により提供される疑似乱数生成器(RNG)のシードを、\n"
"システムが最後にシャットダウンしたときに記録した値に設定します。"
#: gnu/services/base.scm:724
msgid ""
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
"supply entropy to the kernel's pool."
msgstr ""
"乱数生成器デーモンである@command{rngd}を実行し、\n"
"カーネルプールにエントロピーを供給します。"
#: gnu/services/base.scm:753
#, scheme-format
msgid "host name '~a' contains invalid characters"
msgstr "ホスト名 '~a' に無効な文字が含まれています"
#: gnu/services/base.scm:803
msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
msgstr "@file{/etc/hosts}ファイルを追加します。"
#: gnu/services/base.scm:821
msgid "Initialize the machine's host name."
msgstr "マシンのホスト名を初期化します。"
#: gnu/services/base.scm:852
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
msgstr "Linux仮想端末がUTF-8モードで実行されていることを保証します。"
#: gnu/services/base.scm:911
msgid ""
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
"tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n"
"package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
" font-tamzen\n"
" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
" font-terminus\n"
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
"@end example\n"
msgstr ""
"与えられたフォントを指定したttyにインストールします(GNU/Linuxではフォントは仮想コンソール毎に管理されます)。\n"
"このサービスの値はttyとフォントのペアのリストです。\n"
"以下の例にあるように、フォントとしては@code{kbd}パッケージによって提供される名前、\n"
"もしくは@command{setfont}にとって有効なあらゆる引数を与えることができます。\n"
"\n"
"@example\n"
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
" font-tamzen\n"
" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
" font-terminus\n"
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
"@end example\n"
#: gnu/services/base.scm:955
msgid ""
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
msgstr ""
"設定値、すなわち@code{login-configuration}オブジェクトによって指定された通りに\n"
"コンソールログインサービスを提供します。"
#: gnu/services/base.scm:1238
msgid ""
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
"program."
msgstr "@command{agetty}プログラムを用いてコンソールログインを提供します。"
#: gnu/services/base.scm:1348
msgid ""
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
"program."
msgstr "@command{mingetty}プログラムを用いてコンソールログインを提供します。"
#: gnu/services/base.scm:1594
msgid ""
"Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
"Service Switch}, for an example."
msgstr ""
"@code{<nscd-configuration>}オブジェクトによって与えられた設定を元に、\n"
"libcの@dfn{name service cache daemon} (nscd)を実行します。\n"
"例としては@xref{Name Service Switch}ご覧ください。"
#: gnu/services/base.scm:1674
#, fuzzy
msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
msgstr "transmission-daemon サービスは設定ファイルをリロードするよう要求されています。"
#: gnu/services/base.scm:1676
msgid "Service syslog is not running."
msgstr "syslog サービスが実行されていません。"
#: gnu/services/base.scm:1703
msgid ""
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
"responsible for logging system messages."
msgstr ""
"syslogデーモン、つまり@command{syslogd}を実行します。\n"
"このデーモンの責務はシステムメッセージのログを取ることです。"
#: gnu/services/base.scm:1741
#, scheme-format
msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1750
#, scheme-format
msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%"
msgstr "'pam-limits-service-type' に無効な入力が与えられています~%"
#: gnu/services/base.scm:1761
msgid ""
"Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n"
"resource usage limits."
msgstr ""
"@code{pam_limits} 認証モジュールを使うと、\n"
"特定のリソースの利用を制限することができます。"
#: gnu/services/base.scm:2241
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
msgstr "GNU@tie{}Guixの構築デーモン、別名@command{guix-daemon}を実行します。"
#: gnu/services/base.scm:2390
msgid ""
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
msgstr ""
"@command{guix publish}を実行するShepherdサービスを追加します。\n"
"このコマンドはHTTPを通して構築済みバイナリを他の人に共有できるようにします。"
#: gnu/services/base.scm:2626
msgid ""
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
"directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
"@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
msgstr ""
"@command{udev}を実行します。このコマンドは@file{/dev}ディレクトリを動的に配置します。\n"
" @code{udev-configuration}オブジェクトの@code{rules}フィールドに列挙されているパッケージから、\n"
"追加のルールを取得します。"
#: gnu/services/base.scm:2655
msgid "This service adds udev rules."
msgstr "このサービスはudevルールを追加します。"
#: gnu/services/base.scm:2668
#, fuzzy
#| msgid "This service adds udev rules."
msgid "This service adds udev hardware files."
msgstr "このサービスはudevルールを追加します。"
#: gnu/services/base.scm:2763
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
msgstr "仮想メモリスワップ領域を有効にします。"
#: gnu/services/base.scm:2805
msgid ""
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
"command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
"notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n"
"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
msgstr ""
"GPM(汎用マウスデーモン; general-purpose mouse daemon)を、与えられたコマンドラインオプションで実行します。\n"
"GPMにより、ユーザーはコンソールにおいてテキストの選択、コピー、貼り付けをはじめとしたマウス操作を\n"
"行うことができるようになります。\n"
"デフォルトのオプションでは@code{ps2} protocolを用います。これはUSBマウスとPS/2マウスの両方で動作します。"
#: gnu/services/base.scm:2886
msgid ""
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
msgstr ""
"Linux@dfn{カーネルモード設定} (kernel mode setting; KMS)用の\n"
"仮想端末エミュレータである@command{kmscon}を始動します。"
#: gnu/services/base.scm:2903
#, scheme-format
msgid "address '~a' lacks a network mask"
msgstr "アドレス'~a'にはネットワークマスクがありません"
#: gnu/services/base.scm:2909
#, scheme-format
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
msgstr "例えば24-bitのネットワークマスクならば、@samp{\"~a/24\"}と書いてください。"
#: gnu/services/base.scm:2925
#, scheme-format
msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%"
msgstr "値(~S)が有効なMACアドレスではありません。~%"
#: gnu/services/base.scm:2937
#, scheme-format
msgid "Value (~S) is not a symbol.~%"
msgstr "値(~S)がシンボルではありません。~%"
#: gnu/services/base.scm:3023
#, scheme-format
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
msgstr "ネットワークリンクは現在GNU/Hurdにおいて無視されています~%"
#: gnu/services/base.scm:3048
#, scheme-format
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
msgstr "'~a'のためのネットワークルートを無視します~%"
#: gnu/services/base.scm:3166
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Interface with name '~a' not found~%"
msgstr "インターフェース '~a' がみつかりません~%"
#: gnu/services/base.scm:3173
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "opam: package '~a' not found~%"
msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%"
msgstr "opam: パッケージ'~a'がみつかりません~%"
#: gnu/services/base.scm:3327
msgid ""
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
"services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n"
"network interface."
msgstr ""
"与えられたIPアドレス、ゲートウェイ、ネットマスクなどの情報を用い、\n"
"指定のネットワークインターフェースを有効化します。\n"
"この型のサービスの値は@code{static-networking}オブジェクトのリストで、\n"
"1つの要素が1つのネットワークインターフェースに対応します。"
#: gnu/services/base.scm:3701
msgid ""
"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
"mount/unmount /run/user/<uid> directory for user and @code{greetd}\n"
"login manager daemon."
msgstr ""
"システムにログインするために必要な基盤を提供します。\n"
"これには @code{greetd} PAMサービスが含まれます。\n"
" @code{greetd} PAMサービスは、ユーザー及び@code{greetd}ログインマネージャデーモンのために\n"
"/run/user/<uid>ディレクトリをマウント・アンマウントする@code{pam-mount}モジュールです。"
#: gnu/services/certbot.scm:370
msgid ""
"Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
"Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"
"and periodically invoking @command{certbot}."
msgstr ""
"nginxウェブサーバーの設定を変更し、\n"
"定期的に@command{certbot}を呼び出すことで、\n"
"自動で@url{https://letsencrypt.org, Let's Encrypt}のHTTPS証明書を更新します。"
#: gnu/services/configuration.scm:109
#, scheme-format
msgid "invalid value ~s for field '~a'"
msgstr "~sはフィールド'~a'の値として無効です"
#: gnu/services/configuration.scm:247
#, scheme-format
msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%"
msgstr "ドキュメントの後にシリアライザを指定するのは非推奨です。代わりに (serializer ~a) を使用してください。~%"
#: gnu/services/configuration.scm:501
#, scheme-format
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
msgstr "GRAMMAR 値は 'infix' または 'suffix' でなければなりませんが、~a が提供されました。"
#: gnu/services/desktop.scm:323
msgid ""
"Run @command{upowerd}, a system-wide monitor for power\n"
"consumption and battery levels, with the given configuration settings. It\n"
"implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably\n"
"used by GNOME."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:430
msgid ""
"Run the @command{geoclue} location service.\n"
"This service provides a D-Bus interface to allow applications to request\n"
"access to a user's physical location, and optionally to add information to\n"
"online location databases."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:886
msgid ""
"Run the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the\n"
"Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:943
msgid ""
"Run @command{colord}, a system service with a D-Bus\n"
"interface to manage the color profiles of input and output devices such as\n"
"screens and scanners."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:984
msgid ""
"Run UDisks, a @dfn{disk management} daemon\n"
"that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount\n"
"disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command,\n"
"part of UDisks, and GNOME Disks."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1019
msgid ""
"Make GVfs virtual file systems (Trash, SFTP, SMB, HTTP,\n"
"and many other) available for GIO applications."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1353
msgid ""
"Run the @command{elogind} login and seat\n"
"management service. The @command{elogind} service integrates with PAM to\n"
"allow other system components to know the set of logged-in users as well as\n"
"their session types (graphical, console, remote, etc.). It can also clean up\n"
"after users when they log out."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1423
msgid ""
"Run AccountsService, a system service available\n"
"over D-Bus that can list available accounts, change their passwords, and so\n"
"on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to\n"
"acquire the capability to modify their system configuration."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1448
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1467
msgid ""
"This service provides access to scanners @i{via}\n"
"@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev\n"
"rules."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1598
#, scheme-format
msgid "Using a meta-package for gnome-desktop is discouraged.~%"
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1648
#, fuzzy
#| msgid "Desktop environment"
msgid "Run the GNOME desktop environment."
msgstr "デスクトップ環境"
#: gnu/services/desktop.scm:1681
#, fuzzy
#| msgid "Desktop environment"
msgid "Run the MATE desktop environment."
msgstr "デスクトップ環境"
#: gnu/services/desktop.scm:1716
#, fuzzy
#| msgid "Desktop environment"
msgid "Run the Xfce desktop environment."
msgstr "デスクトップ環境"
#: gnu/services/desktop.scm:1746
#, fuzzy
#| msgid "Desktop environment"
msgid "Run LXQt desktop environment."
msgstr "デスクトップ環境"
#: gnu/services/desktop.scm:1778
#, fuzzy
#| msgid "Desktop environment"
msgid "Run the Sugar desktop environment."
msgstr "デスクトップ環境"
#: gnu/services/desktop.scm:1806
msgid ""
"Create @file{/tmp/.X11-unix} for XWayland. When using X11, libxcb\n"
"takes care of creating that directory however, when using XWayland, we\n"
"need to create it beforehand."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1862
msgid ""
"Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system\n"
"profile, and extends dbus with the ability for @code{efl} to generate\n"
"thumbnails and privileges the programs which enlightenment needs to function\n"
"as expected."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1917
#, fuzzy
#| msgid "Desktop environment"
msgid "Run the KDE Plasma desktop environment."
msgstr "デスクトップ環境"
#: gnu/services/desktop.scm:1974
msgid ""
"Return a service that runs inputattach on a device and\n"
"dispatches events from it."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:2023
msgid ""
"Return a service, that adds the @code{gnome-keyring} package\n"
"to the system profile and extends PAM with entries using\n"
"@code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in\n"
"or setting its password with passwd."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:2056
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%"
msgstr "'~a'は無効なURIです~%"
#: gnu/services/desktop.scm:2098
msgid ""
"Seat management takes care of mediating access\n"
"to shared devices (graphics, input), without requiring the\n"
"applications needing access to be root."
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:176
msgid "Run containerd container runtime."
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:231
msgid ""
"Provide capability to run Docker application\n"
"bundles in Docker containers."
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:297
msgid "Install the Singularity application bundle tool."
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:321
#, scheme-format
msgid ""
"pair members must contain only strings, gexps or file-like objects\n"
"but ~a was found"
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:333
#, scheme-format
msgid ""
"~a members must be either a string or a pair but ~a was\n"
"found!"
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:365
#, scheme-format
msgid ""
"shepherd-actions may only be shepherd-action records\n"
"but ~a was found"
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:380
#, scheme-format
msgid ""
"extra arguments may only be strings, gexps or file-like objects\n"
"but ~a was found"
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:682
#, scheme-format
msgid ""
"oci-image value must contain only manifest,\n"
"operating-system, gexp or file-like records but ~a was found"
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:814
msgid ""
"This service allows the management of OCI\n"
"containers as Shepherd services."
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:74
#, scheme-format
msgid "salt value must be a string of ~d characters"
msgstr "ソルトの値は~d文字の文字列でなければなりません"
#: gnu/services/file-sharing.scm:670
#, scheme-format
msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%"
msgstr "待機時間が終わりました。transmission-daemon(pid: ~a)をキルします。~%"
#: gnu/services/file-sharing.scm:673
msgid ""
"(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n"
"of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n"
msgstr ""
"(もしこのメッセージを定期的に目にするようなら、\n"
"サービス設定の'stop-wait-period'の値を増やす必要があるかもしれません。)\n"
#: gnu/services/file-sharing.scm:687
msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
msgstr "transmission-daemonサービスは設定ファイルをリロードするよう要求されています。"
#: gnu/services/file-sharing.scm:689
msgid "Service transmission-daemon is not running."
msgstr "transmission-daemonサービスが実行されていません。"
#: gnu/services/file-sharing.scm:787
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
msgstr "BitTorrentプロトコルを利用してファイルを共有します。"
#: gnu/services/lightdm.scm:332
#, scheme-format
msgid "duplicate greeter configurations: ~a~%"
msgstr ""
#: gnu/services/lightdm.scm:426
#, scheme-format
msgid "no greeter configured for seat greeter sessions: ~a~%"
msgstr ""
#: gnu/services/lightdm.scm:670
msgid "Run @code{lightdm}, the LightDM graphical login manager."
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:191
msgid ""
"Run @command{earlyoom}, a daemon that quickly responds to\n"
"@acronym{OOM, out-of-memory} conditions by terminating relevant processes."
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:274
msgid "Discard unused blocks from file systems."
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:317
msgid "Load kernel modules."
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:490
msgid ""
"Run the file system cache daemon @command{cachefilesd}, which relies on\n"
"the Linux @code{cachefiles} module."
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:540
msgid "Run @command{rasdaemon}, the RAS monitor"
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:567
#, scheme-format
msgid "using -1 for zram priority is deprecated~%"
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:568
msgid "Use #f or leave as default instead (@pxref{Linux Services})."
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:626
msgid "Creates a zram swap device."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:153
msgid ""
"Run @command{darkstat} to serve network traffic statistics reports over\n"
"HTTP."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:230
msgid ""
"Run @command{node_exporter} to serve hardware and OS metrics to\n"
"Prometheus."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:663
msgid "vnStat network-traffic monitor service."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:895
msgid ""
"Run the Zabbix server, a high-performance monitoring system\n"
"that can collect data about machines from a variety of sources and provide the\n"
"results in a Web interface."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:1034
msgid ""
"Run the Zabbix agent, @command{zabbix_agentd}, which gathers\n"
"information about the running system for the Zabbix monitoring server."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:1137
#, scheme-format
msgid ""
"~a:~a:~a: ~a:\n"
"Consider using @code{db-secret-file} instead of @code{db-password} for better\n"
"security."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:1189
msgid ""
"Run the zabbix-front-end web interface, which allows users to interact\n"
"with Zabbix server."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:320
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
msgstr "既知のFacebookのホストのリストを@file{/etc/hosts}に追加します"
#: gnu/services/networking.scm:407
#, scheme-format
msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
msgstr "'dhcp-client'サービスは今や'dhcp-client-configuration'レコードを期待します。~%"
#: gnu/services/networking.scm:409
msgid ""
"The value associated with instances of\n"
"@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n"
"record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly."
msgstr ""
"@code{dhcp-client-service-type}のインスタンスに紐付けられる値は\n"
"今やパッケージではなく@code{dhcp-client-configuration}レコードでなければなりません。\n"
"それに伴い、設定を適切に変更してください。"
#: gnu/services/networking.scm:422
msgid ""
"Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n"
"Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces."
msgstr ""
"ループバックでない全てのインターフェースで、動的ホスト構成プロトコル\n"
"(Dynamic Host Configuration Protocol; DHCP)のクライアントである@command{dhcp}を実行します。"
#: gnu/services/networking.scm:491
msgid ""
"Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n"
"daemon is responsible for allocating IP addresses to its client."
msgstr ""
"DHCP(動的ホスト構成プロトコル)デーモンを実行します。\n"
"このデーモンはIPアドレスをクライアントに割り当てる役割があります。"
#: gnu/services/networking.scm:634
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n"
"will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr ""
"@uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}が公開している\n"
"Network Time Protocol(NTP)デーモンである@command{ntpd}を実行します。\n"
"このデーモンは、システムクロックを与えられたサーバーと同期し続けます。"
#: gnu/services/networking.scm:744
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n"
"daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr ""
"@uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}の実装した\n"
"Network Time Protocol(NTP)デーモンである@command{ntpd}を実行します。\n"
"このデーモンは、システムクロックを与えられたサーバーと同期し続けます。"
#: gnu/services/networking.scm:832
msgid ""
"Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n"
"for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n"
"demand."
msgstr ""
"@dfn{インターネットスーパーサーバ}である@command{inetd}を始動します。\n"
"これはインターネットソケットをリッスンし、必要に応じて対応するサービスを\n"
"生成します。"
#: gnu/services/networking.scm:954
msgid ""
"Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n"
"participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n"
"service can be configured to act as a proxy to the distributed network, which\n"
"can be useful for portable devices where minimizing energy consumption is\n"
"paramount. OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n"
"applications in communication. It is used by Jami, for example."
msgstr ""
"OpenDHTの@command{dhtnode}コマンドを実行し、\n"
"ハッシュテーブルに基づいたOpenDHTの分散ネットワークに参加します。\n"
"サービスは分散ネットワークへのプロキシとして振舞うように設定されます。\n"
"これはエネルギー消費を最小化することが最も重要であるポータブルデバイスにおいて有用です。\n"
"OpenDHT は元々Kademliaに基づいていて、コミュニケーションアプリに適合します。\n"
"例えば、Jamiに使われています。"
#: gnu/services/networking.scm:1190
msgid ""
"Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
"networking daemon."
msgstr "@uref{https://torproject.org, Tor}匿名ネットワークデーモンを実行します。"
#: gnu/services/networking.scm:1239
#, scheme-format
msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
msgstr "'iwd?'フィールドは非推奨です。代わりに'shepherd-requirement'フィールドを使ってください~%"
#: gnu/services/networking.scm:1387
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
"NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n"
"wireless networking."
msgstr ""
"@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}を実行します。\n"
"これは有線及び無線ネットワークの構築を単純化することを目的とするネットワーク管理デーモンです。"
#: gnu/services/networking.scm:1710
msgid ""
"Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
"a network connection manager."
msgstr "ネットワーク接続マネージャである@url{https://01.org/connman,Connman}を実行します。"
#: gnu/services/networking.scm:1732
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
"ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
"networking."
msgstr ""
"@uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}を実行します。\n"
"これはダイアルアップ接続ネットワーク構築を単純化することを目的とするモデム管理デーモンです。"
#: gnu/services/networking.scm:1823
msgid ""
"Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
"USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n"
"multiple @dfn{modes}. When plugged in for the first time many USB\n"
"devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage containing\n"
"installers for Windows drivers. USB_ModeSwitch replays the sequence the\n"
"Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n"
"whatever the thing is supposed to do)."
msgstr ""
"@uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch}を実行します。\n"
"これは複数の@dfn{モード}があるUSBデバイスを制御するための、モード切り替えツールです。\n"
"かなりの数のUSBデバイス主に高速なWANモデムは、初めて差し込んだとき、\n"
"Windowsドライバのインストーラを含むフラッシュストレージのように振舞います。\n"
"USB_ModeSwitchは、Windowsドライバーがモード切り替えのために\n"
"ストレージからモデムに送るであろうシーケンス(及び行われるであろうあらゆる操作)を\n"
"再生します。"
#: gnu/services/networking.scm:1893
msgid ""
"Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
"implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
msgstr ""
"WPAのサプリカントデーモンを実行します。\n"
"これは認証、鍵のネゴシエーションなどの無線ネットワークのための機能を有しています。"
#: gnu/services/networking.scm:1955
msgid ""
"Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
"points and authentication servers."
msgstr ""
"Wi-Fiアクセスポイントと認証サーバのための\n"
"@uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd}デーモンを実行します。"
#: gnu/services/networking.scm:1989
msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
msgstr "Wi-Fi接続性をシミュレーションするためにhostapdを実行します。"
#: gnu/services/networking.scm:2047
msgid ""
"Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n"
"switch designed to enable massive network automation through programmatic\n"
"extension."
msgstr ""
"@uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}を実行します。\n"
"これはプログラム可能な拡張を通して巨大なネットワークの自動化を可能にする、\n"
"マルチレイヤな仮想スイッチです。"
#: gnu/services/networking.scm:2094
msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
msgstr "@command{iptables-restore}を実行し、指定したルールを設定します。"
#: gnu/services/networking.scm:2167
msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
msgstr "@command{nft}を実行し、指定したルールセットを設定します。"
#: gnu/services/networking.scm:2274
msgid ""
"Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n"
"local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls."
msgstr ""
"@url{https://pagekite.net/,PageKite}を実行します。\n"
"これはNATやファイアウォールの内側にあるかどうかにかかわらず、\n"
"ローカルサーバがウェブからパブリックにアクセスできるようにトンネルするソリューションです。"
#: gnu/services/networking.scm:2370
msgid ""
"Connect to the Yggdrasil mesh network.\n"
"See @command{yggdrasil -genconf} for config options."
msgstr ""
"Yggdrasilのメッシュネットワークに接続します。\n"
"設定項目を確認するには@command{yggdrasil -genconf}を実行してください。"
#: gnu/services/networking.scm:2506
msgid ""
"Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n"
"of the IPFS peer-to-peer storage network."
msgstr ""
"@command{ipfs daemon}を実行します。\n"
"これはIPFSのピアツーピアストレージネットワークのリファレンス実装です。"
#: gnu/services/networking.scm:2544
msgid ""
"Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
"routing software."
msgstr ""
"@uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}を実行します。\n"
"これはルーティングを行うソフトウェアです。"
#: gnu/services/rsync.scm:63
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgid "the 'share-path' and 'share-comment' fields is deprecated, please use 'modules' instead~%"
msgstr "'hosts-file'フィールドは非推奨です。代わりに'hosts-service-type'を使ってください~%"
#: gnu/services/rsync.scm:314
msgid ""
"Run the rsync file copying tool in daemon mode. This allows remote hosts\n"
"to keep synchronized copies of the files exported by rsync."
msgstr ""
#: gnu/services/samba.scm:161
msgid ""
"Run @uref{https://www.samba.org/, Samba}, a network file and\n"
"print service for all clients using the SMB/CIFS protocol. Samba is an\n"
"important component to seamlessly integrate Linux/Unix Servers and Desktops\n"
"into Active Directory environments. It can function both as a domain\n"
"controller or as a regular domain member."
msgstr ""
"@uref{https://www.samba.org/, Samba}を実行します。これは SMB/CIFSプロトコルを\n"
"利用する全てのクライアントのための、ネットワークファイルと印刷のサービスです。\n"
"Linux/UnixサーバとデスクトップをActive Directory環境へシームレスに統合するにあたって、\n"
"Sambaは重要な要素です。これはドメインコントローラとドメインメンバーの\n"
"どちらとしても働くことができます。"
#: gnu/services/samba.scm:266
msgid "Web Service Discovery Daemon"
msgstr "ウェブサービス検出デーモン"
#: gnu/services/security.scm:109
#, scheme-format
msgid "fail2ban: '~a' is not a supported backend~%"
msgstr ""
#: gnu/services/security.scm:117
#, scheme-format
msgid "fail2ban: '~a' is not a supported log encoding~%"
msgstr ""
#: gnu/services/security.scm:389
msgid "Run the fail2ban server."
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:153
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
"ensuring they are started and stopped in the right order."
msgstr ""
"GNU ShepherdをPID 1でつまりオペレーティングシステムの第一プロセスとして実行します。\n"
"Shepherdはデーモンのような管理サービスを受け持っており、\n"
"管理サービスが適切な順序で始動や停止されることを保証します。"
#: gnu/services/shepherd.scm:204
msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols"
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:264
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "サービス'~a'が複数回提供されています"
#: gnu/services/shepherd.scm:279
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "サービス'~a'は'~a'を必要としますが、どのサービスもそれを提供していません"
#: gnu/services/shepherd.scm:667
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
"read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
"@code{SIGKILL}."
msgstr ""
"@code{user-processes}サービスは全てのプロセスを終了させる役割を持ちます。\n"
"これは再起動やシステム停止の前に、\n"
"ルートファイルシステムを読み取り専用で再マウントできるようにするためです。\n"
"@code{SIGTERM}を受け取ってから数秒経ってもなお実行されているプロセスは、\n"
"@code{SIGKILL}で終了されます。"
#: gnu/services/shepherd.scm:690
msgid ""
"The Shepherd @code{timer} service lets you schedule commands\n"
"dynamically, similar to the @code{at} command that your grandparents would use\n"
"on that Slackware they got on a floppy disk. For example, consider this\n"
"command:\n"
"\n"
"@example\n"
"herd schedule timer at 07:00 -- mpg123 Music/alarm.mp3\n"
"@end example\n"
"\n"
"It does exactly what you would expect."
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:713
msgid ""
"The Shepherd @code{transient} service lets you run commands\n"
"asynchronously, in the background, similar to @command{systemd-run}, as in\n"
"this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"herd spawn transient -E SSH_AUTH_SOCK=$SSH_AUTH_SOCK -- \\\n"
" rsync -e ssh -vur . backup.example.org:\n"
"@end example\n"
"\n"
"This runs @command{rsync} in the background, as a service that you can inspect\n"
"with @command{herd status} and stop with @command{herd stop}."
msgstr ""
#: gnu/services/sound.scm:124
msgid "Configure low-level Linux sound support, ALSA."
msgstr ""
#: gnu/services/sound.scm:176
#, scheme-format
msgid "~a is not a local-file, plain-file or computed-file object~%"
msgstr ""
#: gnu/services/sound.scm:181
#, scheme-format
msgid "`~a' lacks the required `.pa' file name extension~%"
msgstr ""
#: gnu/services/sound.scm:236
msgid "Configure PulseAudio sound support."
msgstr ""
#: gnu/services/sound.scm:264
msgid "Configure LADSPA plugins."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:252
msgid ""
"Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n"
"@command{lshd}."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:649
msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:742
msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:849
msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:931
msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:977
msgid "Run the webssh."
msgstr ""
#: gnu/services/telephony.scm:728
msgid ""
"Run the Jami daemon (@command{jamid}). This service is\n"
"geared toward the use case of hosting Jami rendezvous points over a headless\n"
"server. If you use Jami on your local machine, you may prefer to setup a user\n"
"Shepherd service for it instead; this way, the daemon will be shared via your\n"
"normal user D-Bus session bus."
msgstr ""
#: gnu/services/telephony.scm:960
msgid "Run the Mumble voice-over-IP (VoIP) server."
msgstr ""
#: gnu/services/version-control.scm:178
msgid ""
"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
"protocol."
msgstr ""
"Gitリポジトリを安全でない@code{git://}のTCP-basedプロトコルで\n"
"公開します。"
#: gnu/services/version-control.scm:416
msgid ""
"Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n"
"By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"
"Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n"
"provide a web interface to view selected repositories."
msgstr ""
"@command{gitolite}(SSH経由のアクセスを提供するGitのホスティングツール)を設定します。\n"
"既定では@code{git}ユーザーを使用しますが、設定で変更することが可能です。\n"
"さらにGitoliteは、gitwebやcgitのような、リポジトリを閲覧するウェブインターフェースを\n"
"提供するツールと統合が可能です。"
#: gnu/services/version-control.scm:522
msgid ""
"Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n"
"on the web."
msgstr ""
"Gitile(小さなGitのforge)を実行します。\n"
"ウェブ上に公開リポジトリを公開します。"
#: gnu/services/vpn.scm:101
msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application."
msgstr ""
#: gnu/services/vpn.scm:542
msgid ""
"Run the OpenVPN server, which allows you to\n"
"@emph{host} a @acronym{VPN, virtual private network}."
msgstr ""
#: gnu/services/vpn.scm:556
msgid ""
"Run the OpenVPN client service, which allows you to connect\n"
"to an existing @acronym{VPN, virtual private network}."
msgstr ""
#: gnu/services/vpn.scm:690
msgid "strongSwan ipsec-conf and ipsec-secrets must both be (un)set"
msgstr ""
#: gnu/services/vpn.scm:715
msgid ""
"Connect to an IPsec @acronym{VPN, Virtual Private Network} with\n"
"strongSwan."
msgstr ""
#: gnu/services/vpn.scm:1025
msgid ""
"Set up Wireguard @acronym{VPN, Virtual Private Network}\n"
"tunnels."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:153
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
"packages, configuration files, activation script, and so on."
msgstr ""
"ホーム環境のトップレベルのディレクトリを構築します。\n"
"これにはパッケージ、設定ファイル、アクティベーションスクリプトなど、\n"
"ホーム環境に必要な全てが含まれています。"
#: gnu/home/services.scm:184
#, scheme-format
msgid ""
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
"@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
"configuration files that the user has declared in their\n"
"@code{home-environment} record."
msgstr ""
"これが@dfn{ホームプロファイル}(home profile)であり、\n"
"@file{~/.guix-home/profile}にあります。\n"
"このファイルには、ユーザーが@code{home-environment}レコードで宣言した\n"
"パッケージと設定ファイルが含まれています。"
#: gnu/home/services.scm:260
#, scheme-format
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
msgstr "環境変数`~a'の定義が重複しています~%"
#: gnu/home/services.scm:318
msgid "Set the environment variables."
msgstr "環境変数を設定する。"
#: gnu/home/services.scm:329
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:356
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
msgstr ""
"@file{~/.guix-home/files}に配置され、\n"
"さらにアクティベーションの際に処理されるファイル。"
#: gnu/home/services.scm:377
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
msgstr ""
"@file{~/.guix-home/files/.config}に配置され、\n"
"さらにアクティベーションの際に処理されるファイル。"
#: gnu/home/services.scm:398
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n"
"activation."
msgstr ""
"@file{~/.guix-home/files/.local/share}に配置され、\n"
"さらにアクティベーションの際に処理されるファイル。"
#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
#. shouldn't be translated
#: gnu/home/services.scm:445
#, scheme-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
"won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
"XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
"script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'~%"
msgstr ""
"XDG_RUNTIME_DIRが存在しない場合、on-first-loginスクリプトはなにも実行しません。\n"
"xdgランタイムディレクトリが存在し、\n"
"XDG_RUNTIME_DIR変数が適切な値に設定されているかを確認したあと、\n"
" '$HOME/.guix-home/on-first-login'を実行することで手動でスクリプトを実行することができます。~%"
#: gnu/home/services.scm:465
msgid ""
"Run gexps on first user login. Can be\n"
"extended with one gexp."
msgstr ""
"初めてユーザーがログインしたとき、複数のgexpを実行します。\n"
"単一のgexpで拡張できます。"
#: gnu/home/services.scm:530
msgid ""
"Run gexps to activate the current\n"
"generation of home environment and update the state of the home\n"
"directory. @command{activate} script automatically called during\n"
"reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
"with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
msgstr ""
"現在の世代のホーム環境をアクティベーションするためにgexpを実行し、\n"
"ホーム環境のディレクトリの状態を更新します。\n"
"再設定や世代の切り替えの際に、@command{activate}スクリプトは自動で実行されます。\n"
"このサービスは単一のgexpで何度も拡張することができます。\n"
"従って、全てのgexpは羃等である必要があります。"
#: gnu/home/services.scm:673
#, scheme-format
msgid ""
"Comparing ~a and\n"
"~10t~a..."
msgstr ""
"~aと\n"
"~aを比較しています..."
#: gnu/home/services.scm:675
#, scheme-format
msgid " done (~a)\n"
msgstr " 完了(~a)\n"
#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
#. probably shouldn't be translated.
#: gnu/home/services.scm:684
msgid ""
"Evaluating on-change gexps.\n"
"\n"
msgstr ""
"on-changeなgexpを評価しています。\n"
"\n"
#: gnu/home/services.scm:686
msgid ""
"On-change gexps evaluation finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"on-changeなgexpの評価が完了しました。\n"
"\n"
#: gnu/home/services.scm:700
msgid ""
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
"first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
"changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
msgstr ""
"指定したファイルに直近の世代から変更があった場合に実行するG式。\n"
"この拡張は長さ2のリストを要素とするリストである必要があります。\n"
"1つ目の要素は変更されるであろうファイルかディレクトリを表すパターン、\n"
"2つ目の要素は変更時に評価されるG式です。"
#: gnu/home/services.scm:720
msgid ""
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
"environment itself: the channels used when building the home\n"
"environment, and its configuration file, when available."
msgstr ""
"ホーム環境を構築したときに利用したチャンネルや設定ファイルといった\n"
"ホーム環境の出自の情報があれば、それをホーム環境自身に保存します。"
#: gnu/home/services/desktop.scm:117
msgid ""
"Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n"
"Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n"
"configurable delay, and sets the @code{DISPLAY} environment variable of\n"
"@command{shepherd} itself accordingly. If no accessible X11 server shows up\n"
"during that time, the @code{x11-display} service is marked as failing to\n"
"start."
msgstr ""
#: gnu/home/services/desktop.scm:283
msgid ""
"Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
"according to time of day."
msgstr ""
"Redshiftを実行します。このプログラムは、ディスプレイの色温度を\n"
"一日の時間に応じて調節します。"
#: gnu/home/services/desktop.scm:331
msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
msgstr "セッション固有の D-Bus プロセス間のメッセージバスを実行します。"
#: gnu/home/services/desktop.scm:382
msgid ""
"Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n"
"Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
"user-defined timeout has expired."
msgstr ""
#: gnu/home/services/desktop.scm:439
msgid ""
"Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n"
"buttons under the Xorg display server via user-defined expressions."
msgstr ""
#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59
#, scheme-format
msgid ""
"layout field of home-dotfiles-configuration should be either 'plain\n"
"or 'stow, but ~a was found."
msgstr ""
#: gnu/home/services/dotfiles.scm:177
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Files that will be put in\n"
#| "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
msgid ""
"Files that will be put in the user's home directory\n"
"following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation."
msgstr ""
"@file{~/.guix-home/files/.config}に配置され、\n"
"さらにアクティベーションの際に処理されるファイル。"
#: gnu/home/services/fontutils.scm:89
msgid ""
"Provides configuration file for fontconfig and make\n"
"fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile."
msgstr ""
#: gnu/home/services/gnupg.scm:171
msgid ""
"Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
"managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n"
"enabled, @command{gpg-agent} acts as a drop-in replacement for OpenSSH's\n"
"@command{ssh-agent}."
msgstr ""
#: gnu/home/services/gnupg.scm:239
msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor."
msgstr ""
#: gnu/home/services/guix.scm:51
msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
msgstr ""
#: gnu/home/services/media.scm:67
msgid ""
"Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n"
"service."
msgstr ""
"Shepherdサービスとして実行するため、\n"
"Kodiメディアセンターをインストール及び設定します。"
#: gnu/home/services/messaging.scm:65
msgid ""
"Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n"
"Chat} bouncer, as a Shepherd service."
msgstr ""
"@acronym{IRC, Internet Relay Chat}バウンサーである@command{znc}を、\n"
"Shepherdサービスとしてインストール及び設定します。"
#: gnu/home/services/pm.scm:143
msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:114
#, scheme-format
msgid ""
"Create @file{~/.profile}, which is used\n"
"for environment initialization of POSIX compliant login shells. This\n"
"service type can be extended with a list of file-like objects."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:303
msgid "Install and configure Zsh."
msgstr "Zsh をインストールして設定します。"
#: gnu/home/services/shells.scm:497
msgid "Install and configure GNU Bash."
msgstr "GNU Bash をインストールして設定します。"
#: gnu/home/services/shells.scm:629
msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:758
msgid "Configure readline in @code{.inputrc}."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shepherd.scm:182
msgid "Configure and install userland Shepherd."
msgstr ""
#: gnu/home/services/sound.scm:132
msgid "Start essential PipeWire services."
msgstr ""
#: gnu/home/services/sound.scm:219
msgid ""
"Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n"
"then by played by another PulseAudio instance."
msgstr ""
#: gnu/home/services/sound.scm:254
msgid ""
"Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n"
"another PulseAudio instance."
msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:111
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid locale name"
msgid "~s: invalid address family value"
msgstr "~a: ロケール名が無効です"
#: gnu/home/services/ssh.scm:292
msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both"
msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:298
msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once"
msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:339
#, scheme-format
msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value"
msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:411
#, scheme-format
msgid ""
"Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n"
"by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n"
"client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}."
msgstr ""
"OpenSSHの@acronym{SSH, secure shell}クライアントを設定します。\n"
"OpenSSHクライアント@command{ssh}や\n"
"それ以外のツール(@command{guix deploy}など)に尊重される@file{~/.ssh/config}を提供します。"
#: gnu/home/services/ssh.scm:465
msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service."
msgstr "@command{ssh-agent}をShepherdサービスとしてインストール及び設定します。"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:107
#, scheme-format
msgid "Backing up ~a..."
msgstr "~aをバックアップしています…"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:111
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:140
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:203
msgid " done\n"
msgstr " 完了。\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:124
#, scheme-format
msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%"
msgstr "~aにある以前のホームからシンボリックリンクをクリーンアップします。~%"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138
#, scheme-format
msgid "Removing ~a..."
msgstr "~aを削除しています…"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:143
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
msgstr "~a(保存すべきでないシンボリックリンク)をスキップしています… 完了\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:153
#, scheme-format
msgid "Removed ~a.\n"
msgstr "~aを削除しました。\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:160
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
msgstr "~a(空でないディレクトリ)をスキップしています…完了\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:166
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
msgid "Skipping ~a (underlying device is busy)... done\n"
msgstr "~a(空でないディレクトリ)をスキップしています…完了\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:178
msgid ""
"Cleanup finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"クリーンアップが完了しました\n"
"\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:200
#, scheme-format
msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
msgstr "~aから~aへのシンボリックリンクを張っています…"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:217
#, scheme-format
msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
msgstr "ディレクトリ~aの作成に失敗しました: ~s~%"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:240
msgid ""
" done\n"
"Finished updating symlinks.\n"
"\n"
msgstr ""
" 完了\n"
"シンボリックリンクの更新が完了しました\n"
"\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:253
msgid ""
"Provide an @code{update-symlinks}\n"
"script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
"on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
"symlink, backs up that file first."
msgstr ""
"@code{update-symlinks}スクリプトを提供します。\n"
"これはアクティベーションごとの設定ファイルや設定ディレクトリへの\n"
"シンボリックリンクを作成します。ファイルが存在している場合は、\n"
"シンボリックリンクによって上書きされてしまうため、先にバックアップを取っておいてください。"
#: gnu/home/services/xdg.scm:181
msgid ""
"Configure XDG base directories. The\n"
"services of this service-type is instantiated by default, to provide\n"
"non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n"
"for example)."
msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:271
msgid ""
"Configure XDG user directories. To\n"
"disable a directory, point it to the $HOME."
msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:323
#, scheme-format
msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a"
msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:374
#, scheme-format
msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a"
msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:525
msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries."
msgstr ""
#: gnu/system/file-systems.scm:139
#, scheme-format
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
msgstr[0] "ファイルシステムのマウントフラグが無効です: ~{~s~}~%"
#: gnu/system/file-systems.scm:669
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
msgstr ""
#: gnu/system/file-systems.scm:673
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr ""
#: gnu/system/image.scm:351
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
msgstr ""
#: gnu/system/image.scm:395
#, scheme-format
msgid "unsupported image type: ~a"
msgstr ""
#: gnu/system/image.scm:414 gnu/system/image.scm:437
#, scheme-format
msgid "unsupported partition type: ~a"
msgstr ""
#: gnu/system/image.scm:547
msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
msgstr ""
#: gnu/system/image.scm:1051
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported image format"
msgstr ""
#: gnu/system/image.scm:1081
#, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:86
msgid ""
"Provide loopback and networking without actually doing\n"
"anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
"networking support is provided by the host."
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:233
msgid ""
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
"Run the container with the given options."
msgstr ""
"使い方: run-container [OPTION ...]\n"
"与えられたオプションでコンテナを実行します。"
#: gnu/system/linux-container.scm:236
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC share host file system with read/write access\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:239
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:243 guix/scripts/build.scm:479
#: guix/scripts/download.scm:204 guix/scripts/package.scm:496
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:231 guix/scripts/hash.scm:94
#: guix/scripts/pull.scm:131 guix/scripts/substitute.scm:256
#: guix/scripts/system.scm:1081 guix/scripts/system/installer.scm:52
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
#: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:460
#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1689
#: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:57
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:87
#: guix/scripts/environment.scm:161 guix/scripts/style.scm:647
#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:79
#: guix/scripts/import.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:44
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/import/crate.scm:58
#: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50
#: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50
#: guix/scripts/import/hexpm.scm:43 guix/scripts/import/json.scm:52
#: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/npm-binary.scm:47
#: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
#: guix/scripts/import/texlive.scm:47 guix/scripts/refresh.scm:202
#: guix/scripts/repl.scm:93
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help このヘルプを表示して終了します"
#: gnu/system/linux-container.scm:267 guix/scripts.scm:167
#: guix/scripts/import/minetest.scm:92
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: 認識できないオプションです~%"
#: gnu/system/linux-container.scm:278
#, scheme-format
msgid "system container is running as PID ~a~%"
msgstr "システムコンテナはPID ~aで実行されています~%"
#: gnu/system/linux-container.scm:279
#, scheme-format
msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
msgstr "'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'を実行してください。\n"
#: gnu/system/linux-container.scm:281
#, scheme-format
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
msgstr "もしくは'sudo nsenter -a -t ~a'を実行し、シェルに取り込んでください。~%"
#: gnu/system/mapped-devices.scm:140
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
msgstr ""
#: gnu/system/mapped-devices.scm:169
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr "~aを利用するには、initrdに以下のモジュールが必要かもしれません:~{ ~a~}"
#: gnu/system/mapped-devices.scm:174
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
"these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
" (operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
" %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
"\n"
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
"option of @command{guix system}.\n"
msgstr ""
#: gnu/system/mapped-devices.scm:269
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "UUIDが'~a'であるLUKSパーティションがありません"
#: gnu/system/pam.scm:339
msgid ""
"Populate @file{/etc/environment}, which is honored by @code{pam_env},\n"
"with the specified environment variables. The value of this service is a list\n"
"of name/value pairs for environments variables, such as:\n"
"\n"
"@example\n"
"'((\"TZ\" . \"Canada/Pacific\"))\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: gnu/system/pam.scm:410
#, scheme-format
msgid "'pam-root-service-type' extensions should now use the <pam-extension> record~%"
msgstr ""
#: gnu/system/pam.scm:443
msgid ""
"Configure the Pluggable Authentication Modules (PAM) for all\n"
"the specified @dfn{PAM services}. Each PAM service corresponds to a program,\n"
"such as @command{login} or @command{sshd}, and specifies for instance how the\n"
"program may authenticate users or what it should do when opening a new\n"
"session."
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:361
#, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "以下のアカウントが複数回出現しています:~{ ~a~}~%"
#: gnu/system/shadow.scm:369
#, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "以下のグループが複数回出現しています:~{ ~a~}~%"
#: gnu/system/shadow.scm:380
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "ユーザー'~*~a'の補助グループ'~@*~a'が宣言されていません"
#: gnu/system/shadow.scm:390
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "ユーザー'~*~a'のプライマリグループ'~@*~a'が宣言されていません"
#: gnu/system/shadow.scm:533
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
msgstr ""
"指定したユーザーアカウント、グループ、\n"
"及びそれぞれのアカウントのホームディレクトリが存在することを保証します。"
#: gnu/system/shadow.scm:582
#, scheme-format
msgid "The configured ranges are more than the ~a max allowed."
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:592
#, scheme-format
msgid "One subid-range starts before the minimum allowed sub id ~a."
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:602
#, scheme-format
msgid "One subid-range ends after the maximum allowed sub id ~a."
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:609
msgid "One subid-range has a null name."
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:615
msgid "One subid-range has a name equal to the empty string."
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:728
msgid ""
"Ensure the specified sub UIDs and sub GIDs exist in\n"
"/etc/subuid and /etc/subgid."
msgstr ""
#: gnu/image.scm:81
#, scheme-format
msgid "size (~a) can only be 'guess or a numeric expression ~%"
msgstr ""
#: gnu/image.scm:99
#, scheme-format
msgid "the partition offset (~a) can only be a numeric expression ~%"
msgstr ""
#: gnu/image.scm:113
#, scheme-format
msgid "unsupported partition flag(s): ~a ~%"
msgstr ""
#: gnu/image.scm:152
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid locale name"
msgid "~s: invalid '~a' value"
msgstr "~a: ロケール名が無効です"
#: gnu/installer.scm:239
msgid "Locale"
msgstr "ロケール"
#: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
#: gnu/installer.scm:274
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:285 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
#: gnu/installer.scm:294
msgid "Network selection"
msgstr "ネットワークの選択"
#: gnu/installer.scm:303 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
msgid "Substitute server discovery"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:312 gnu/installer/newt/user.scm:70
#: gnu/installer/newt/user.scm:217
msgid "User creation"
msgstr "ユーザー作成"
#: gnu/installer.scm:321 gnu/installer/newt/kernel.scm:30
msgid "Kernel"
msgstr ""
#: gnu/installer.scm:332
msgid "Services"
msgstr "サービス"
#: gnu/installer.scm:343
msgid "Partitioning"
msgstr "パーティション構成"
#: gnu/installer.scm:352 gnu/installer/newt/final.scm:54
msgid "Configuration file"
msgstr "設定ファイル"
#: gnu/installer.scm:366
#, scheme-format
msgid "cannot determine installer provenance~%"
msgstr ""
#: gnu/installer/connman.scm:196
msgid "Could not determine the state of connman."
msgstr ""
#: gnu/installer/connman.scm:322
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer
#. and name of a PCI device.
#: gnu/installer/hardware.scm:88
#, scheme-format
msgid "~a ~a (networking device)"
msgstr ""
#: gnu/installer/kernel.scm:32
msgid ";; \"noide\" disables the gnumach IDE driver, enabling rumpdisk.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:60
msgid "Press <F1> for installation parameters."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:73
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:76
msgid "Unexpected problem"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:80
msgid "Dump"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:81 gnu/installer/newt/ethernet.scm:78
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:41
#: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82
#: gnu/installer/newt/page.scm:316 gnu/installer/newt/page.scm:680
#: gnu/installer/newt/page.scm:764 gnu/installer/newt/page.scm:829
#: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:92
#: gnu/installer/newt/partition.scm:142 gnu/installer/newt/partition.scm:159
#: gnu/installer/newt/partition.scm:656 gnu/installer/newt/partition.scm:679
#: gnu/installer/newt/partition.scm:725 gnu/installer/newt/partition.scm:787
#: gnu/installer/newt/partition.scm:798 gnu/installer/newt/services.scm:128
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Exit"
msgstr "終了"
#: gnu/installer/newt.scm:87
#, scheme-format
msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:89
msgid "Dump archive created"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:93
#, scheme-format
msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:95
msgid "The dump could not be uploaded."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:98
msgid "Dump upload result"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:133
#, scheme-format
msgid "External command ~s exited with code ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:136
#, scheme-format
msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:139
#, scheme-format
msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:141
msgid "External command error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:65
msgid "No ethernet service available, please try again."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No service"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:73
msgid "Please select an ethernet network."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74
msgid "Ethernet connection"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:47
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:69
msgid "Installation complete"
msgstr "インストールが完了しました"
#: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/parameters.scm:44
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:197
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
#: gnu/installer/newt/final.scm:71
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:85
msgid "Installation failed"
msgstr "インストールに失敗しました"
#: gnu/installer/newt/final.scm:86
msgid "Resume"
msgstr "再開"
#: gnu/installer/newt/final.scm:87
msgid "Restart the installer"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:88 gnu/installer/newt/welcome.scm:165
msgid "Report the failure"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/final.scm:89
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
msgstr "HTTPプロキシのURLを入力してください。空文字列を入力した場合、プロキシは無効になります。"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
msgid "HTTP proxy configuration"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
msgid "Change keyboard layout"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
msgid "Configure HTTP proxy"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:47
msgid "Please choose one of the following parameters or press Back to go back to the installation process."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:49
msgid "Installation parameters"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:54 gnu/installer/newt/kernel.scm:39
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:72 gnu/installer/newt/locale.scm:59
#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:92
#: gnu/installer/newt/partition.scm:613 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/kernel.scm:32
msgid ""
"Please select a kernel. When in doubt, choose \"Linux Libre\".\n"
"The Hurd is offered as a technology preview and development aid; many packages are not yet available in Guix, such as a desktop environment or even a windowing system (X, Wayland)."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
#: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/welcome.scm:164
msgid "Continue"
msgstr "続行"
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:65
msgid "Variant"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:68
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:34
msgid "Locale language"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:35
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:55
msgid "Locale location"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:56
msgid "Choose a territory for this language."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:71
msgid "Locale codeset"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:74
msgid "Choose the locale encoding."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:84
msgid "Locale modifier"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:87
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:186
msgid "No location"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/locale.scm:213
msgid "No modifier"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
msgid "Installation menu"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
msgid "Abort"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78
msgid "Internet access"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:66
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:76
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:99
msgid "Powering technology"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:100
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:142
msgid "Checking connectivity"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:143
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:153
msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/network.scm:155 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
msgstr "接続エラー"
#: gnu/installer/newt/page.scm:205
#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:206
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/user.scm:62
msgid "Show"
msgstr "表示"
#: gnu/installer/newt/page.scm:232 gnu/installer/newt/page.scm:679
#: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/partition.scm:476
#: gnu/installer/newt/partition.scm:655 gnu/installer/newt/partition.scm:678
#: gnu/installer/newt/partition.scm:717 gnu/installer/newt/user.scm:68
#: gnu/installer/newt/user.scm:215
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gnu/installer/newt/page.scm:258
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:259 gnu/installer/newt/user.scm:125
msgid "Empty input"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/page.scm:766
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: gnu/installer/newt/page.scm:826
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:47
msgid "Everything is one partition"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
msgid "Separate /home partition"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:50
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:51
msgid "Partition scheme"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
#. of device names of the user partitions that will be formatted.
#: gnu/installer/newt/partition.scm:65
#, scheme-format
msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:71 gnu/installer/newt/partition.scm:104
msgid "Format disk?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:74
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:75
msgid "Preparing partitions"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:86
msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:88
msgid "Disk"
msgstr "ディスク"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:102
#, scheme-format
msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:115
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:117
msgid "Partition table"
msgstr "パーティションテーブル"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:137
msgid "Please select a partition type."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:138
msgid "Partition type"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:148
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:149
msgid "File-system type"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:168
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/partition.scm:174
#: gnu/installer/newt/partition.scm:179
msgid "Creation error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:173
msgid "Extended partition creation error."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:178
msgid "Logical partition creation error."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:192
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:194 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
msgid "Password required"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:199
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:201 gnu/installer/newt/user.scm:172
msgid "Password confirmation required"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:213 gnu/installer/newt/user.scm:180
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:214 gnu/installer/newt/user.scm:181
msgid "Password error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:300
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:301
msgid "Partition name"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:331
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:332
msgid "Encryption label"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:349
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:351
msgid "Partition size"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:370 gnu/installer/newt/partition.scm:375
#: gnu/installer/newt/partition.scm:380
msgid "Size error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:374
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:379
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:399
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr "このパーティションに必要なマウントポイントを入力してください。マウントポイントを設定したくない場合は、このフィールドを空のままにしてください。"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:401
msgid "Mounting point"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:465
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:467
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:470
msgid "Partition creation"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:471
msgid "Partition edit"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:652
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr "本当にディスク ~a をすべて削除してもよろしいですか?"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:654
msgid "Delete disk"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:669
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:670 gnu/installer/newt/partition.scm:677
msgid "Delete partition"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:675
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:692
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
"\n"
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""
"ディスクを選択して ENTER を押すと、ディスクのパーティションテーブルを変更できます。また、パーティションを選択して ENTER を押すことで編集したり、DELETE を押すことで削除することもできます。新しいパーティションを作成するには、空き領域を選択して ENTER を押します。\n"
"\n"
"少なくとも1つのパーティションのマウントポイントを '/' に設定する必要があります。"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:698
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr "これが提案されたパーティション分割です。編集することも、終了ボタンを押してインストールメニューに戻ることも可能です。~%~%"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:708
msgid "Guided partitioning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:709
msgid "Manual partitioning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
msgid "No root mount point found."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:735
msgid "Missing mount point"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:739
#, scheme-format
msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:742
msgid "Wrong partition format"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:773
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:778
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:779
msgid "Manual"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:781
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:782
msgid "Partitioning method"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:40
msgid "Currently, none of these is available for the Hurd."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:41
msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
msgstr "インストールするデスクトップ環境を選択してください。 ここで複数のデスクトップ環境を選択した場合、後でログインする際に選択できるようになります。"
#: gnu/installer/newt/services.scm:44
msgid "Desktop environment"
msgstr "デスクトップ環境"
#: gnu/installer/newt/services.scm:59
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:61
msgid "Network service"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:77
msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:79
msgid "Printing and document services"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:96
msgid "Console services"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:97
msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:109
msgid "Network management"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:116
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Enable"
msgstr "有効にする"
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Disable"
msgstr "無効にする"
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
msgid ""
" By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
"\n"
" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
msgstr ""
" このオプションをオンにすると、Guixのインストール中に、公式サーバに加えて、ローカルエリアネットワーク (LAN) 上で発見されたサーバから代理生成物(ビルド済みバイナリ)を取得することを許可します。 これにより、ダウンロードのスループットが向上します。\n"
"\n"
" セキュリティ上のリスクはありません: これらのサーバから取得できるのは、本物の代理生成物だけです。 しかし、LAN上の盗聴者は、あなたがインストールしているソフトウェアを見ることができるかもしれません。"
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
msgid "Please select a timezone."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:47
msgid "Name"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:49
msgid "Real name"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:51
msgid "Home directory"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:53
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: gnu/installer/newt/user.scm:124
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:128
msgid "Root account is automatically created."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:129
msgid "Root account"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:171
msgid "Please confirm the password."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
#: gnu/installer/newt/user.scm:188
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:190
msgid "System administrator password"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:206
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: gnu/installer/newt/user.scm:207
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: gnu/installer/newt/user.scm:267
msgid "Please create at least one user."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:268
msgid "No user"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:131
msgid ""
"This may be a false alarm, but possibly your graphics hardware does not\n"
"work well with only free software. Expect trouble. If after installation,\n"
"the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n"
"kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:136
msgid "Pre-install warning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:143
#, scheme-format
msgid ""
"Devices not supported by free software were found on your computer:\n"
"\n"
"~{ - ~a~%~}\n"
"Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n"
"\n"
"To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:154
msgid "Hardware support warning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:163
msgid "Previous installation failed"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:166
msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:175
msgid "GNU Guix install"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:176
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
"\n"
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:185
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:189
msgid "Install using the shell based process"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
msgid "Unable to find a wifi technology"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
msgid "Scan in progress"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
msgid "Wrong password"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
msgid "Please select a wifi network."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
msgid "Scan"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
msgid "No wifi detected"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:343
#, scheme-format
msgid "Could not open ~a after ~a retries~%."
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:512 gnu/installer/parted.scm:549
msgid "Free space"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:638
#, scheme-format
msgid "Name: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:639 gnu/installer/parted.scm:685
#: gnu/installer/services.scm:62
msgid "None"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:644
#, scheme-format
msgid "Type: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:648
#, scheme-format
msgid "File system type: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:654
#, scheme-format
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:658
#, scheme-format
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:664
#, scheme-format
msgid "Size: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:670
#, scheme-format
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:676
#, scheme-format
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:682
#, scheme-format
msgid "Mount point: ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:1563
msgid ""
";; The list of file systems that get \"mounted\". The unique\n"
";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n"
";; by running 'blkid' in a terminal.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:1602
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:109
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:113
msgid ""
";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n"
";; record as a second argument to 'service' below.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:122
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:128
msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:133
msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:139
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:144
msgid "Connman network connection manager"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:149
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:153
msgid "Static networking service."
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:163
msgid ";; Fill-in your IP.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:168
msgid ";; Fill-in your gateway IP.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:172
msgid ";; Fill-in your nameservers.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:177
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:211
msgid ""
";; Below is the list of system services. To search for available\n"
";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:215
msgid ""
";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n"
";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:257
msgid ""
";; This is the default list of services we\n"
";; are appending to.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/steps.scm:241
msgid ""
";; Indicate which modules to import to access the variables\n"
";; used in this configuration.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
#. length below 60 characters.
#: gnu/installer/steps.scm:262
msgid ""
";; This is an operating system configuration generated\n"
";; by the graphical installer.\n"
";;\n"
";; Once installation is complete, you can learn and modify\n"
";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n"
";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n"
";; changes.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/timezone.scm:110
#, scheme-format
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/user.scm:62
msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:184
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:203
#, scheme-format
msgid "Command ~s exited with value ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:209
#, scheme-format
msgid "Command ~s killed by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:215
#, scheme-format
msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:220
#, scheme-format
msgid "Command ~s succeeded"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:235
msgid "%run-command-in-installer not set"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:123
#, scheme-format
msgid "~a: invalid system type; must be a string"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:130
#, scheme-format
msgid "~a: unknown system type"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:136 guix/ui.scm:2283
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:149
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:240
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:255
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:274
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:330
#, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:368
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:503
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:539
#, scheme-format
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:549
#, scheme-format
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:556
#, scheme-format
msgid "failed to load system of '~a' for kexec reboot:~%~{~s~^ ~}~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:564
#, scheme-format
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:597
msgid "could not roll-back machine"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:638
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
"connection to the host."
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:648
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
"for environment of type '~a'"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:196
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:592
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:599
msgid "Bootstrap Guile"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:600
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:846
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:987
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
msgstr ""
#: guix/build/utils.scm:883
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:88
msgid "main commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:89
msgid "software development commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:90
msgid "packaging commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:91
msgid "plumbing commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:92
msgid "internal commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:93
msgid "extension commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:138
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1471
#: guix/scripts/system/edit.scm:42 guix/scripts/home/edit.scm:43
#: guix/scripts/import.scm:102
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:254
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts.scm:260
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:324
#, scheme-format
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:326
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:92
#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:146
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:161 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:532
#: guix/scripts/style.scm:632 guix/scripts/refresh.scm:199
#: guix/scripts/repl.scm:90
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:163
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:165
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:167
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:169
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:171
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:173 guix/scripts/size.scm:234
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:176
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:178
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:180
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:183
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:185
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
"\n"
" --rounds=N 非決定性を検知するため、N回連続で構築します"
#: guix/scripts/build.scm:187
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N 構築の際に、最大N個のCPUコアの使用を許可します"
#: guix/scripts/build.scm:189
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N 最大でN個の構築ジョブが存在することを許可します"
#: guix/scripts/build.scm:191
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" --debug=LEVEL LEVELで指定されたレベルのデバッグ出力を生成します"
#: guix/scripts/build.scm:195
msgid ""
"\n"
" --list-targets list available targets"
msgstr ""
"\n"
" --list-targets 利用可能な対象を列挙します"
#: guix/scripts/build.scm:197
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
" --target=TRIPLET TRIPLETに指定された環境を対象に、クロスビルドを行います。TRIPLETには、\"aarch64-linux-gnu\"なような三つ組を指定します"
#: guix/scripts/build.scm:201
msgid ""
"\n"
" --list-systems list available systems"
msgstr ""
"\n"
" --list-systems 利用可能なシステムを列挙します"
#: guix/scripts/build.scm:203
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM SYSTEMに指定されたシステム用に構築を試みます。SYSTEMには \"i686-linux\" のような文字列を指定します"
#: guix/scripts/build.scm:220
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr "遠隔のデーモンとやりとりしているため、'--keep-failed' は無視されます\n"
#: guix/scripts/build.scm:301
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr "'--no-build-hook' は非推奨です。代わりに '--no-offload' を利用してください~%"
#: guix/scripts/build.scm:331 guix/scripts/build.scm:338
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:343
msgid "The available systems are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:357
msgid "The available targets are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:378
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:382
#, scheme-format
msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""
"@code{~a}の間違いではないでしょうか?\n"
"利用可能な対象を見るには、@option{--list-targets}を試してみてください。~%"
#: guix/scripts/build.scm:386
#, scheme-format
msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr "利用可能な対象を見るには、@option{--list-targets}を試してみてください。~%"
#: guix/scripts/build.scm:405
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a supported system~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:409
#, scheme-format
msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:413
#, scheme-format
msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:435
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"使い方: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"PACKAGE-OR-DERIVATION(パッケージないしは導出子)を構築し、出力のパスを返します。\n"
#: guix/scripts/build.scm:437 guix/scripts/archive.scm:89
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:439
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:442
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:445
msgid ""
"\n"
" -D, --development build the inputs of the following package"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:447
msgid ""
"\n"
" -P, --dependents[=N] build dependents of the following package, up to\n"
" depth N"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:450 guix/scripts/archive.scm:91
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:452
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:455
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:457
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:459
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1679
#: guix/scripts/environment.scm:104
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:464 guix/scripts/package.scm:478
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122
#: guix/scripts/system.scm:1063 guix/scripts/copy.scm:122
#: guix/scripts/pack.scm:1684 guix/scripts/deploy.scm:68
#: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:133
#: guix/scripts/home.scm:139
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL LEVELで指定された詳細度で実行します"
#: guix/scripts/build.scm:466
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:468
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:481 guix/scripts/download.scm:206
#: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:233
#: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/pull.scm:133
#: guix/scripts/substitute.scm:258 guix/scripts/system.scm:1083
#: guix/scripts/system/installer.scm:54 guix/scripts/lint.scm:121
#: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539
#: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:129
#: guix/scripts/pack.scm:1691 guix/scripts/weather.scm:386
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:59 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
#: guix/scripts/shell.scm:89 guix/scripts/environment.scm:163
#: guix/scripts/style.scm:649 guix/scripts/home.scm:152
#: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:73
#: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58
#: guix/scripts/import/crate.scm:60 guix/scripts/import/egg.scm:49
#: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52
#: guix/scripts/import/hexpm.scm:45 guix/scripts/import/json.scm:54
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/npm-binary.scm:51
#: guix/scripts/import/opam.scm:52 guix/scripts/import/pypi.scm:50
#: guix/scripts/import/texlive.scm:49 guix/scripts/refresh.scm:204
#: guix/scripts/repl.scm:95
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version バージョン情報を表示して終了します"
#: guix/scripts/build.scm:508
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:605
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:610
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
"expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
"but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
"the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
"defined, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-public my-package\n"
" (package\n"
" ...))\n"
"\n"
"my-package\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:623
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last\n"
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
"values."
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:636
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgid "file '~a' does not return a manifest"
msgstr "'~a'がチャンネルのリストを返しませんでした~%"
#: guix/scripts/build.scm:657
#, scheme-format
msgid "computing dependents of package ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:765
#, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:784
#, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:832
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:841
msgid "build packages or derivations without installing them"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:886 guix/scripts/challenge.scm:538
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:897 guix/scripts/challenge.scm:545
#, scheme-format
msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%"
msgstr ""
#: gnu/bootloader.scm:122
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid locale name"
msgid "invalid menu-entry: ~a"
msgstr "~a: ロケール名が無効です"
#: gnu/bootloader.scm:125
msgid ""
"Please chose only one of:\n"
"@enumerate\n"
"@item direct boot by specifying fields @code{linux},\n"
"@code{linux-arguments} and @code{linux-modules},\n"
"@item multiboot by specifying fields @code{multiboot-kernel},\n"
"@code{multiboot-arguments} and @code{multiboot-modules},\n"
"@item chain-loader by specifying field @code{chain-loader}.\n"
"@end enumerate"
msgstr ""
#: gnu/bootloader.scm:251
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgid "the 'target' field is deprecated, please use 'targets' instead~%"
msgstr "'hosts-file'フィールドは非推奨です。代わりに'hosts-service-type'を使ってください~%"
#: gnu/bootloader.scm:327
#, scheme-format
msgid "~a: no such bootloader~%"
msgstr ""
#: gnu/build/file-systems.scm:321
#, scheme-format
msgid ""
"Given swap priority ~a is\n"
"negative, defaulting to 0.~%"
msgstr ""
#: gnu/build/file-systems.scm:326
#, scheme-format
msgid ""
"Limiting swap priority ~a to\n"
"~a.~%"
msgstr ""
#: gnu/compression.scm:70
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: command not found~%"
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr "~a: コマンドが見つかりません~%"
#: guix/ci.scm:343
#, scheme-format
msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
msgstr ""
#: guix/cve.scm:200
msgid "invalid CVE feed"
msgstr ""
#: guix/cve.scm:202
#, scheme-format
msgid "unsupported CVE format: '~a'"
msgstr ""
#: guix/cve.scm:205
#, scheme-format
msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
#: guix/diagnostics.scm:158
msgid "warning: "
msgstr ""
#: guix/diagnostics.scm:160
msgid "error: "
msgstr ""
#: guix/diagnostics.scm:263
msgid "<unknown location>"
msgstr ""
#: guix/diagnostics.scm:325
#, scheme-format
msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
msgstr ""
#: guix/diagnostics.scm:355
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found on load path"
msgstr ""
#: guix/discovery.scm:95
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:112
#, scheme-format
msgid "commit ~a lacks a signature"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:120
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:138
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:145
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:185
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:240
#, scheme-format
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:368
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:437
#, scheme-format
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
msgstr ""
#: guix/gnupg.scm:236
#, scheme-format
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
msgstr ""
#: guix/graph.scm:381
#, scheme-format
msgid "~a: unknown graph backend"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:208
msgid "incorrect call to modify-phases"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See modify-phases in the manual.
#: guix/lint.scm:236
msgid "invalid phase clause"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:283
msgid "name should be longer than a single character"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:288
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
#: guix/lint.scm:318
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:330
#, scheme-format
msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:394
msgid "description should not be empty"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:405
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:430
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
#: guix/lint.scm:443
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:464
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:487
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:498
msgid "description contains leading whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:507
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:534
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:606
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:619
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:634
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably switched for its minimal variant"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:645
#, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:675
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:726
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:740
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:749
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:759
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:767
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:781
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:789
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:806
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:816
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:922
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:932
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:937
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:942
#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:953 guix/ui.scm:888 guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:984
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:993
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:999
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1005 guix/lint.scm:1015
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1021
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1027
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1035
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1062
msgid "invalid value for home page"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1067
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1104
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1124
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1145
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1154
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1215
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1229
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1314
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1349
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1361
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1379 guix/lint.scm:1424
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1417
#, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:1452
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1474 guix/lint.scm:1485 guix/lint.scm:1493 guix/lint.scm:1497
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1479
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1535
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1559
msgid "invalid license field"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1566
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1612
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1620
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1625 guix/lint.scm:1847
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1634
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "~aへアップグレードできます"
#: guix/lint.scm:1640
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1667
#, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1688
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1692
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that
#. must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
#: guix/lint.scm:1727
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1733
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1743
msgid "source code cannot be archived"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1806
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1816
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1829
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1839
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1856
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1873
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1885
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1899
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1913
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1991
msgid "source file not found"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2003
msgid "Validate package names"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2007
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2011
msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2015
msgid "Validate package descriptions"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2019
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2023
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2027
msgid "Identify inputs that should use their minimal variant"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2031
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2035
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
#: guix/lint.scm:2041
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2046
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2050
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2054
msgid "Validate file names of sources"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2058
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2062
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2067
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2072
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2076
msgid "Validate patch headers"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2080
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2087
msgid "Validate package synopses"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2091
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2095
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2099
msgid "Validate source URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2103
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2107
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2112
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2116
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2120
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:174
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
"file name and the hash of its contents.\n"
msgstr ""
"使い方: guix download [OPTION] URL\n"
"URLで指定されたファイルをストアもしくは与えられたファイルへダウンロードし、ファイル名と、内容のハッシュの二つを印字します。\n"
#: guix/scripts/download.scm:178 guix/scripts/hash.scm:82
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:181 guix/scripts/hash.scm:89
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:183 guix/scripts/hash.scm:87
msgid ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:185
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:188
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
msgid ""
"\n"
" -g, --git download the default branch's latest commit of the\n"
" Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --url=URL URLで指定したGitリポジトリから\"guix\"チャンネルをダウンロードします"
#: guix/scripts/download.scm:193
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT-OR-TAG\n"
" download the given commit or tag of the Git\n"
" repository at URL"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n"
" at URL"
msgstr ""
"\n"
" --url=URL URLで指定したGitリポジトリから\"guix\"チャンネルをダウンロードします"
#: guix/scripts/download.scm:200
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive download a Git repository recursively"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:234 guix/scripts/hash.scm:126
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:242 guix/scripts/hash.scm:110
#, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:306
msgid "download a file to the store and print its hash"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:315 guix/scripts/package.scm:1073
#: guix/scripts/pull.scm:843 guix/scripts/publish.scm:1247
#: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:142
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: 不要な引数が与えられています~%"
#: guix/scripts/download.scm:321
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:326
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:337
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:130
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:137
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:163
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:268
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:323
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting the necessary environment\n"
"variables by running:\n"
"\n"
"@example\n"
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:353
msgid ""
";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:385
#, scheme-format
msgid "no provenance information for this profile~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:387
msgid ""
";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
";; used to populate this profile.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:399
#, scheme-format
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:429
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
msgstr ""
"使い方: guix package [OPTION]...\n"
"パッケージのインストール、削除、アップグレードを単一のトランザクションで行います。\n"
#: guix/scripts/package.scm:431
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
" install PACKAGEs"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:434
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:437
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
" install the package that the code within FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:441
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
" remove PACKAGEs"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:444
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] インストール済みパッケージのうち、REGEXPに一致するものを全てアップグレードします"
#: guix/scripts/package.scm:446
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
" from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:449 guix/scripts/upgrade.scm:41
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] REGEXPに一致するパッケージはアップデートしないようにします"
#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:112
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back 以前の世代へロールバックします"
#: guix/scripts/package.scm:453
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
" display needed environment variable definitions"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:107
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" PATTERNにマッチする世代を一覧します"
#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:114
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" PATTERNに一致する世代を削除します"
#: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:117
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
" switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
" PATTERNに一致する世代に切り替えます"
#: guix/scripts/package.scm:465
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:467
msgid ""
"\n"
" --export-channels print channels for the chosen profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/install.scm:34
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:471
msgid ""
"\n"
" --list-profiles list the user's profiles"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:474
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:476
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:481
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:483
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:486
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:489
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:544
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:547
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:597
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:732
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:917
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:737
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "世代'~a'に切り替えることができません~%"
#: guix/scripts/package.scm:1045
#, scheme-format
msgid "nothing to do~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:1067
msgid "manage packages and profiles"
msgstr ""
#: guix/scripts/install.scm:31
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
"Install the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
msgstr ""
"使い方: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
"PACKAGESとして与えられたパッケージをインストールします。\n"
"これは'guix package -i'の別名表現です。\n"
#: guix/scripts/install.scm:71
msgid "install packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/remove.scm:30
msgid ""
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
"Remove the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
msgstr ""
"使い方: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
"PACKAGESとして与えられたパッケージを削除します。\n"
"これは'guix package -r'の別名表現です。\n"
#: guix/scripts/remove.scm:67
msgid "remove installed packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
msgstr ""
"使い方: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
"REGEXPに一致するパッケージをアップグレードします。\n"
"これは'guix package -u'の別名表現です。\n"
#: guix/scripts/upgrade.scm:75
msgid "upgrade packages to their latest version"
msgstr "各パッケージをそれぞれ最新のバージョンへアップグレードします"
#: guix/scripts/search.scm:31
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
msgstr ""
"使い方: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"REGEXPSに一致するパッケージを検索します。"
#: guix/scripts/search.scm:33
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:61
msgid "search for packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:74
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:30
msgid ""
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
"Show details about PACKAGE."
msgstr ""
"使い方: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
"PACKAGEについての詳細を表示します。"
#: guix/scripts/show.scm:32
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:60
msgid "show information about packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:73
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:51
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
"使い方: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"ガベージコレクタを実行します。\n"
#: guix/scripts/gc.scm:53
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:56
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:58
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete profile generations matching PATTERN"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:61
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:65
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:67
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:69
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:71
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:74
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:76
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:78
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:80
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:83
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
" 'contents'"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:87
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:89
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:92
msgid ""
"\n"
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
" using less space"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:107
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:155
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:169
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:176
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:237
msgid "invoke the garbage collector"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:264
msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:267
msgid "freeing ~,2h MiBs~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:307
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:331 guix/scripts/gc.scm:334
msgid "freed ~,2h MiBs~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:26
msgid ""
"Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
"Operate on Git repositories.\n"
msgstr ""
"使い方: guix git COMMAND ARGS...\n"
"Gitリポジトリを操作します。\n"
#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:977
#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:93
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:31
msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:51
msgid "operate on Git repositories"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:57
#, scheme-format
msgid "guix git: missing sub-command~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:67
#, scheme-format
msgid "guix git: invalid sub-command~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:117
#, scheme-format
msgid "unknown introductory commit and signer~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:146
#, scheme-format
msgid "introduction and keyring recorded in repository configuration file~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:148
#, scheme-format
msgid "could not record introduction and keyring configuration (Guile-Git too old?)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:170
#, scheme-format
msgid "not overriding pre-existing hooks '~a' and '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:172
msgid ""
"Consider running @command{guix git authenticate}\n"
"from your pre-push and post-merge hooks so your repository is automatically\n"
"authenticated before you push and when you pull updates."
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:192
#, scheme-format
msgid "installed hooks '~a' and '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:194
#, scheme-format
msgid "cannot determine where to install hooks (Guile-Git too old?)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:200
#, scheme-format
msgid "Signing statistics:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:213
msgid ""
"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:215
msgid ""
"\n"
" -r, --repository=DIRECTORY\n"
" open the Git repository at DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:218
msgid ""
"\n"
" -k, --keyring=REFERENCE\n"
" load keyring from REFERENCE, a Git branch"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:221
msgid ""
"\n"
" --end=COMMIT authenticate revisions up to COMMIT"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:223
msgid ""
"\n"
" --stats display commit signing statistics upon completion"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:225
msgid ""
"\n"
" --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:227
msgid ""
"\n"
" --historical-authorizations=FILE\n"
" read historical authorizations from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:261
#, scheme-format
msgid "~a: invalid OpenPGP fingerprint~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:264
#, scheme-format
msgid "~a: wrong length for OpenPGP fingerprint~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:269
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr "~aから~aまでのコミット(~h個の新規コミット)を認証しています…~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:280
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:326
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgid "successfully authenticated commit ~a~%"
msgstr "ブートローダは'~a'に正常にインストールされました~%"
#: guix/scripts/hash.scm:79
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
msgstr ""
"使い方: guix hash [OPTION] FILE\n"
"FILEの暗号学的ハッシュを返します。\n"
#: guix/scripts/hash.scm:85
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:91
msgid ""
"\n"
" -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:134
#, scheme-format
msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:149
#, scheme-format
msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:170
msgid "compute the cryptographic hash of a file"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:198
#, scheme-format
msgid "~a ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:207
#, scheme-format
msgid "no arguments specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:84
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
"使い方: guix pull [OPTION]...\n"
"最新版のGuixをダウンロードし、デプロイします。\n"
#: guix/scripts/pull.scm:86 guix/scripts/time-machine.scm:59
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
msgstr ""
"\n"
" -C, --channels=FILE FILEで定義されたチャンネルをデプロイします"
#: guix/scripts/pull.scm:88 guix/scripts/time-machine.scm:61
msgid ""
"\n"
" -q, --no-channel-files\n"
" inhibit loading of user and system 'channels.scm'"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:91
msgid ""
"\n"
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --url=URL URLで指定したGitリポジトリから\"guix\"チャンネルをダウンロードします"
#: guix/scripts/pull.scm:93
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
msgstr ""
"\n"
" --commit=COMMIT \"guix\"チャンネルのうち特定のコミットCOMMITをダウンロードします"
#: guix/scripts/pull.scm:95
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:97
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:70
msgid ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
" disable channel authentication"
msgstr ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
" チャンネルの認証を無効にします"
#: guix/scripts/pull.scm:102 guix/scripts/time-machine.scm:73
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --disable-authentication\n"
#| " disable channel authentication"
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" do not validate the certificate of HTTPS servers"
msgstr ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
" チャンネルの認証を無効にします"
#: guix/scripts/pull.scm:105
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" -N, --news 以前の世代から新しく得られたニュースを表示します"
#: guix/scripts/pull.scm:110
msgid ""
"\n"
" --details show details when listing generations"
msgstr ""
"\n"
" --details 世代の一覧を表示するときに詳細に表示します"
#: guix/scripts/pull.scm:120
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE ~/.config/guix/currentの代わりにPROFILEを使用します"
#: guix/scripts/pull.scm:124
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:227 guix/scripts/system/reconfigure.scm:393
#, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "チャンネル'~a'を~aから~aへロールバックします~%"
#: guix/scripts/pull.scm:230 guix/scripts/system/reconfigure.scm:396
#, fuzzy, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
msgstr "チャンネル'~a'を~aから無関係な~aへと移動します~%"
#: guix/scripts/pull.scm:259
msgid "New in this revision:\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
#: guix/scripts/pull.scm:268
#, scheme-format
msgid " ~a at ~a~%"
msgstr " ~a (~a)~%"
#: guix/scripts/pull.scm:307
#, scheme-format
msgid " commit ~a~%"
msgstr " コミット~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:345
#, scheme-format
msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr "チャンネル'~a'のニュース~%"
#: guix/scripts/pull.scm:372
#, scheme-format
msgid " ~a new channel:~%"
msgid_plural " ~a new channels:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/pull.scm:382
#, scheme-format
msgid " ~a channel removed:~%"
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/pull.scm:446
#, scheme-format
msgid "no channel news since generation ~a~%"
msgstr "世代~aからのニュースはありません~%"
#: guix/scripts/pull.scm:447
msgid ""
"Run @command{guix pull -l} to view the\n"
"news for earlier generations."
msgstr ""
"より以前の世代のニュースを閲覧するには、\n"
"@command{guix pull -l}を実行してください。"
#: guix/scripts/pull.scm:449
#, scheme-format
msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
msgstr "プロファイル~aは以前の世代を含んでいません~%"
#: guix/scripts/pull.scm:475
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr "ニュースをすべて読むには、@command{guix pull --news}を実行してください。"
#: guix/scripts/pull.scm:483
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
msgstr ""
"シェルが@file{~a}を参照できるよう、\n"
"@code{PATH}を設定した後は@command{hash guix}を実行してください。"
#: guix/scripts/pull.scm:518
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "プロファイルの世代を'~a'へと以降しています…~%"
#: guix/scripts/pull.scm:562
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "シンボリックリンク'~a'の作成中: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:651
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " 新しいパッケージが~hあります: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:659
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h個のパッケージが更新されます: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:764
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "'~a'がチャンネルのリストを返しませんでした~%"
#: guix/scripts/pull.scm:782
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
msgstr ""
"環境変数'GUIX_PULL_URL'は非推奨です。\n"
"代わりに'~/.config/guix/channels.scm'を使用してください。"
#: guix/scripts/pull.scm:829
#, scheme-format
msgid "directory '~a' is not owned by user ~a"
msgstr "ディレクトリ'~a'はユーザー~aに所有されていません"
#: guix/scripts/pull.scm:834
#, scheme-format
msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a."
msgstr ""
"このコマンドは~aとして実行するべきです。\n"
"本当に~aとしてpullしたいのであれば、@command{sudo -i}や等価な他のコマンドを使用してください。"
#: guix/scripts/pull.scm:840
msgid "pull the latest revision of Guix"
msgstr "最新リビジョンのGuixをpullします"
#: guix/scripts/pull.scm:892
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] "次のチャンネルを元に構築します:~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:87
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "代理生成物の認証と認可が無効になっています!~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:230
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "ホスト名の探索エラー: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:235
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "手順'~a'におけるTLSエラー: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:246
msgid ""
"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:248
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:251
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
" DESTINATION"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:331
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgid "looking for substitutes on '~a'... ~5,1f%"
msgstr "'~a'に基づいて代理生成物を更新しています…~5,1f%"
#: guix/scripts/substitute.scm:494
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "~aからの取得中: サーバーがやや遅いです~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:496
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "問題が解決しない場合は、`--no-substitutes'をお試しください~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:510
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:519
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%"
msgstr "'~a'からのダウンロードに失敗しました: ~a, ~s~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:525
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "~aをダウンロードしています…~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:530
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid " ~a at ~a~%"
msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%"
msgstr " ~a (~a)~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:655
#, scheme-format
msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:669 guix/scripts/substitute.scm:704
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "'~a'からのダウンロードに失敗しました: ~a, ~s~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:699
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:709
#, scheme-format
msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:744
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:832
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:841
msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:923
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:64
#, scheme-format
msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:86
#, scheme-format
msgid "invalid signature: ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:89
#, scheme-format
msgid "unauthorized public key: ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:92
#, scheme-format
msgid "corrupt signature data: ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:151
msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
"'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"データへの署名と、署名の検証を行います。\n"
"このツールは'guix-daemon'が内部的に使うことを意図されています。\n"
#: guix/scripts/authenticate.scm:218
#, scheme-format
msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:223
#, scheme-format
msgid "wrong arguments~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:186
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:222
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:236
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:269
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
msgstr "ブートローダは~{ ~a~}に正常にインストールされました~%"
#: guix/scripts/system.scm:292
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:300
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:303
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:307
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:315
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:318
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:322
#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr "いくつかのサービスはアップグレードできませんでした~%"
#: guix/scripts/system.scm:323
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:389
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:465
msgid "the DAG of services"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:478
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:495 guix/scripts/home.scm:773
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:775
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:498 guix/scripts/home.scm:776
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:518 guix/scripts/home.scm:789
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:519 guix/scripts/home.scm:790
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
#: guix/scripts/system.scm:521
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:522
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
#. look like:
#. root device: UUID: 12345-678
#. or:
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
#: guix/scripts/system.scm:532
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:538
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:543
#, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
#: guix/scripts/system.scm:549 guix/scripts/home.scm:796
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:552 guix/scripts/home.scm:799
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:557 guix/scripts/home.scm:804
msgid " packages:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:638
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:641
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:650
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:656
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:747
#, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:749
#, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:751
#, scheme-format
msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:761
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:762
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:783 guix/scripts/system.scm:896
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "ブートローダは'~a'に正常にインストールされました~%"
#: guix/scripts/system.scm:889
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:900
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
msgstr ""
"アップグレードを完了するには、'herd restart SERVICE'を実行してください。\n"
"実行することで、自動で再スタートされなかった各サービスを停止し、アップグレードし、再スタートすることができます。\n"
#: guix/scripts/system.scm:903
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr "システムに登録されたサービスの一覧を見るには、'herd status'を実行してください。\n"
#: guix/scripts/system.scm:909
#, scheme-format
msgid "system loaded for fast reboot with 'reboot --kexec'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:913
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:963
msgid "The available image types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:973
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
"使い方: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"ACTIONに基づき、FILEで宣言されたオペレーティングシステムを構築します。\n"
"ACTIONSによっては追加の引数ARGSが利用可能です。\n"
#: guix/scripts/system.scm:979
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:981
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:983
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:985
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:987
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:989
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:991
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:993
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:995
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:997
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:999
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1001
msgid " image build a Guix System image\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1003
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1005
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1007
msgid " installer run the graphical installer\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1009
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1011
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1015
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1017
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1020 guix/scripts/home.scm:126
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
" channel revisions"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1023
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1027
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1029
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1031
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1033
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1035
msgid ""
"\n"
" --no-kexec for 'reconfigure', do not load system for kexec reboot"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1037
msgid ""
"\n"
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1039
msgid ""
"\n"
" --persistent for 'vm', make the root file system persistent"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1041
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1043 guix/scripts/pack.scm:1672
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1045
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
" read/write access according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1048
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
" directory as read-only according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1051
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1053
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
" make FILE a symlink to the result, and\n"
" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1057
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1059
msgid ""
"\n"
" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1061
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/home.scm:141
msgid ""
"\n"
" --graph-backend=BACKEND\n"
" use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1070
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" for 'describe' and 'list-generations', list installed\n"
" packages matching REGEXP"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1227
msgid ""
"\n"
" --help-docker-format list options specific to the docker image type."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1231
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --disable-authentication\n"
#| " disable channel authentication"
msgid ""
"\n"
" --max-layers=N\n"
" Number of image layers"
msgstr ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
" チャンネルの認証を無効にします"
#: guix/scripts/system.scm:1257
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1281 guix/scripts/home.scm:502
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1288 guix/scripts/home.scm:509
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1320
msgid "image lacks an operating-system"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1406 guix/scripts/system.scm:1435
#: guix/scripts/system.scm:1442 guix/scripts/system.scm:1448
#: guix/scripts/home.scm:571 guix/scripts/home.scm:596
#: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:607
#: guix/scripts/home.scm:614 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:851 guix/scripts/offload.scm:863
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1418
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1456
msgid "build and deploy full operating systems"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1469 guix/scripts/home.scm:637
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1488 guix/scripts/home.scm:653
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1493
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1495
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33
#, scheme-format
msgid "~a: no such service type~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51
#, scheme-format
msgid "no service types specified, nothing to edit~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: ~a matching service type~%"
msgid_plural "~a: ~a matching service types~%"
msgstr[0] ""
#: guix/scripts/system/installer.scm:48
msgid ""
"Usage: guix system installer [OPTION]...\n"
"Run the system installler.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/installer.scm:50
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run skip network setup, partitioning, and actual install"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/installer.scm:64
msgid "run the graphical installer program"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1630 guix/ui.scm:1648
msgid "unknown"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:259
#, scheme-format
msgid "failed to load operating system for kexec: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
#, scheme-format
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:383 guix/channels.scm:493
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:434
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:436
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:58
#, scheme-format
msgid "~a@~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:82
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:100
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
"run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"検査器のセットを指定したパッケージに対して実行します。\n"
"なにも指定しなかった場合、全てのパッケージに対して実行します。\n"
#: guix/scripts/lint.scm:103
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" only run the specified checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:106
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" exclude the specified checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:109
msgid ""
"\n"
" -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529
#: guix/scripts/pack.scm:1661 guix/scripts/style.scm:634
#: guix/scripts/refresh.scm:160
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:119
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:138
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:182
msgid "validate package definitions"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:132
#, scheme-format
msgid "~a: database is locked by another process~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:256
#, scheme-format
msgid "schema version:\t~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:258
msgid "number of packages:\t~9h~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:260
msgid "number of files:\t~9h~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:262
msgid "database size:\t~9h MiB~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:389
msgid "indexing ~h packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:467
#, scheme-format
msgid "traversing local profile manifests...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:539
msgid ""
"Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n"
"Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:541
msgid ""
"\n"
" -g, --glob interpret FILE as a glob pattern"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:543
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --details show details when listing generations"
msgid ""
"\n"
" --stats display database statistics"
msgstr ""
"\n"
" --details 世代の一覧を表示するときに詳細に表示します"
#: guix/scripts/locate.scm:545
msgid ""
"\n"
" -u, --update force a database update"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:547
msgid ""
"\n"
" --clear clear the database"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:549
msgid ""
"\n"
" --database=FILE store the database in FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:552
msgid ""
"\n"
" --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n"
" be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:556
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help このヘルプを表示して終了します"
#: guix/scripts/locate.scm:558
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version バージョン情報を表示して終了します"
#: guix/scripts/locate.scm:591 guix/scripts/locate.scm:645
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: unknown package~%"
msgid "~a: unknown indexing method~%"
msgstr "~A: 不明なパッケージ~%"
#: guix/scripts/locate.scm:604
msgid "search for packages providing a given file"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:656
#, scheme-format
msgid "clearing database...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:657
#, scheme-format
msgid "indexing files from ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:671
#, scheme-format
msgid "no files to search for~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:672
#, scheme-format
msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
msgstr[0] ""
#: guix/scripts/publish.scm:81
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""
"使い方: guix publish [OPTION]...\n"
"HTTPを通じて~aを公開します。\n"
#: guix/scripts/publish.scm:83
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:85
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:87
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:89
msgid ""
"\n"
" -a, --advertise advertise on the local network"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:91
msgid ""
"\n"
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
" compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:94
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:96
msgid ""
"\n"
" --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
" serve store items below SIZE even when not cached"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:99
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:101
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:103
msgid ""
"\n"
" --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:105
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:107
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:109
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:111
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:127
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:184
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:207
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported compression type~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:225 guix/scripts/publish.scm:232
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1181
#, scheme-format
msgid "Advertising ~a~%."
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1216
#, scheme-format
msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1230
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1240
msgid "publish build results over HTTP"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1288
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1297
#, scheme-format
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1298
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1304
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:47
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
msgstr ""
"使い方: guix edit PACKAGE...\n"
"$VISUALか$EDITORを開き、PACKAGEで指定されたパッケージ定義を編集します。\n"
#: guix/scripts/edit.scm:74
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:98
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:104
msgid "view and edit package definitions"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:116
#, scheme-format
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:70
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:92
msgid "store item"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:92
msgid "total"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:92
msgid "self"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:100
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
#: guix/scripts/size.scm:223
msgid "store profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:232
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
#: guix/scripts/size.scm:238
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:240
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:272
#, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:299
msgid "profile the on-disk size of packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:314
msgid "missing store item argument\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:96
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:107
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:133
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:183
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:193
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:223
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:240
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:279
msgid "the DAG of derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:291
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:325
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:339
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:346
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:362
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:392
msgid "the graph of package modules"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:421
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:425
msgid "The available node types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:435
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:462
#, scheme-format
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
#: guix/scripts/graph.scm:515
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
msgstr ""
"使い方: guix graph PACKAGE...\n"
"PACKAGE…が示す各パッケージの依存グラフの表現を出力します。\n"
#: guix/scripts/graph.scm:517
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:519
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:521
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:523
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:525
msgid ""
"\n"
" -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:527
msgid ""
"\n"
" --path display the shortest path between the given nodes"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:559
msgid "view and query package dependency graphs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:592
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:609
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:308
#, scheme-format
msgid " differing file:~%"
msgid_plural " differing files:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/challenge.scm:325
#, scheme-format
msgid "failed to delete '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:406
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:407
#, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:409
#, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:417
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:421
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:423
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:426
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:435
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:436
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:439
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:441
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:450
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:452
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" compare build results with those at URLS"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:455
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:457
msgid ""
"\n"
" --diff=MODE show differences according to MODE"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:486
#, scheme-format
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:516
msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:61
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:63
#, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:67
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:116
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:118
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:120
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:182
msgid "copy store items remotely over SSH"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:199
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:196
#, scheme-format
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:198
msgid ""
"The target of the symlink must be\n"
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
"Perhaps the source and target components of the symlink spec were inverted?\n"
"Below is a valid example, where the @file{/usr/bin/env} symbolic link is to\n"
"target the profile's @file{bin/env} file:\n"
"@example\n"
"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:211
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:261 guix/scripts/pack.scm:676
#: guix/scripts/pack.scm:849
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:672
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1004
#, scheme-format
msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1008
#, scheme-format
msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1016
#, scheme-format
msgid ""
"~a is not a valid squashfs archive compressor used in\n"
"generating the AppImage. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1443
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1445
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1447
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1449
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1451
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1453
msgid ""
"\n"
" rpm RPM archive installable via rpm/yum"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1455
msgid ""
"\n"
" appimage AppImage self-contained and executable format"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1477
msgid ""
"\n"
" --help-docker-format list options specific to the docker format"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1481
msgid ""
"\n"
" --image-tag=NAME\n"
" Use the given NAME for the Docker image repository\n"
"\n"
" -A, --entry-point-argument=COMMAND/PARAMETER\n"
" Value(s) to use for the Docker ENTRYPOINT arguments.\n"
" Multiple instances are accepted. This is only valid\n"
" in conjunction with the --entry-point option\n"
"\n"
" --max-layers=N\n"
" Number of image layers"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1501
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1505
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
" Embed the provided control FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1508
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
" Embed the provided postinst script"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1511
msgid ""
"\n"
" --triggers-file=FILE\n"
" Embed the provided triggers FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1524
msgid ""
"\n"
" --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1528
msgid ""
"\n"
" --prein-file=FILE\n"
" Embed the provided prein script"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1531
msgid ""
"\n"
" --postin-file=FILE\n"
" Embed the provided postin script"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1534
msgid ""
"\n"
" --preun-file=FILE\n"
" Embed the provided preun script"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1537
msgid ""
"\n"
" --postun-file=FILE\n"
" Embed the provided postun script"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1604
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1639
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1653
msgid ""
"\n"
" --file=FORMAT build a pack the code within FILE evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1655
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1657
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1659
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1663
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1665
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1667
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1669
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1674
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1676
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1682
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1686
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1703
msgid "create application bundles"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1746
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1755
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1772
#, scheme-format
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1851
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1878
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1882
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1883
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:84
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:182
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgid "could not read '~a': ~a~%"
msgstr "手順'~a'におけるTLSエラー: ~a~%"
#: guix/scripts/weather.scm:184
#, scheme-format
msgid "'~a' is unreadable, cannot determine whether substitutes are authorized~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:190
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgid "substitutes from '~a' are unauthorized~%"
msgstr "'~a'に基づいて代理生成物を更新しています…~5,1f%"
#: guix/scripts/weather.scm:195
#, scheme-format
msgid ""
"To authorize all substitutes from @uref{~a} to be\n"
"downloaded, the following command needs to be run as root:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix archive --authorize <<EOF\n"
"~a\n"
"EOF\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternatively, on Guix System, you can add the signing key above to the\n"
"@code{authorized-keys} field of @code{guix-configuration}.\n"
"\n"
"See \"Getting Substitutes from Other Servers\" in the manual for more\n"
"information."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
#. looked for.
#: guix/scripts/weather.scm:223
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:266
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:272
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:275
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:276
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:278
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:281
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:283
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:289
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:292
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:309
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:315
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:316
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:319
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:325
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:329
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:337
#, scheme-format
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:352
msgid "unknown system"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:367
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:369
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" check for available substitutes at URLS"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:372
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:375
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR look up substitutes for the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:377
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
" show substitute coverage for packages with at least\n"
" COUNT dependents"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:381
msgid ""
"\n"
" --display-missing display the list of missing substitutes"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:407
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:541
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/weather.scm:547
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/weather.scm:593
msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:630
#, scheme-format
msgid "using default substitute URLs~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
msgid "The available formats are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:65 guix/scripts/processes.scm:324
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:88
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:90
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:92 guix/scripts/processes.scm:308
msgid ""
"\n"
" --list-formats display available formats"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:94
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:113
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:116
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:156
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:157
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
"string is ~a.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:165
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:166
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:167
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:168
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:230
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:233
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:235
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:284
msgid "describe the channel revisions currently used"
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:298
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:306
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:340
msgid "list currently running sessions"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:53
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:62
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR deploy the list of machines EXPR evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:65
msgid ""
"\n"
" -x, --execute execute the following command on all the machines"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:126
#, scheme-format
msgid "The following ~d machine would be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines would be deployed:~%"
msgstr[0] ""
#: guix/scripts/deploy.scm:131
#, scheme-format
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/deploy.scm:145
#, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:157 guix/scripts/deploy.scm:161
#, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:169
#, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:175
#, scheme-format
msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:226
#, scheme-format
msgid "~a: command succeeded~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:229
#, scheme-format
msgid "~a: command exited with code ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:232
#, scheme-format
msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:235
#, scheme-format
msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:239
#, scheme-format
msgid "command output on ~a:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:248
msgid "deploy operating systems on a set of machines"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:263
#, scheme-format
msgid "both '--expression' and a deployment file were provided~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:267
#, scheme-format
msgid "missing deployment file argument~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:270
#, scheme-format
msgid "'--' was used, but '-x' was not specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:293
#, scheme-format
msgid "'-x' specified but no command given~%"
msgstr ""
#: guix/gexp.scm:469
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr ""
#: guix/gexp.scm:900
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:518
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%"
msgstr "パッケージリストを~aから取得できませんでした: ~a (~a)~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:888
#, scheme-format
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
msgstr "申し訳ありませんが、~aにおける指定バージョンへのアップデートはまだ実装されていません。"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1038
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:1051
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:1062
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:1069
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:1076
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:1083
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:1090
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:27
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
msgstr ""
"使い方: guix container ACTION ARGS...\n"
"Linuxコンテナの構築及び操作を行います。\n"
#: guix/scripts/container.scm:32
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:52
msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:58
#, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:68
#, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
"使い方: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
"コンテナ内において、プロセスのPIDを指定してCOMMANDを実行します。\n"
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous argument~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
#, scheme-format
msgid "no pid specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
#, scheme-format
msgid "no command specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:467
#, scheme-format
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:469
#, scheme-format
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/container/exec.scm:113
#, scheme-format
msgid "process exited with status ~d~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:167
#, scheme-format
msgid "invalid source replacement specification: ~s"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:199 guix/transformations.scm:267
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:248
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:351
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:429
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:571
msgid "failed to determine which compiler is used"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:577
#, scheme-format
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:588
#, scheme-format
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:594
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a does not support\n"
"micro-architectures of ~a."
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:599
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a supports the following ~a\n"
"micro-architectures:\n"
"\n"
"@quotation\n"
"~a\n"
"@end quotation"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:657
#, scheme-format
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:756
#, scheme-format
msgid "~a: invalid package configure flag specification"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:837
#, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:884
#, scheme-format
msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:887
#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:893
#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:899
#, scheme-format
msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:909
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:952
#, scheme-format
msgid "~a: invalid upstream version specification"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1046
#, scheme-format
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1076
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1082
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1085
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1088
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1091
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1094
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
" build PACKAGE from COMMIT"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1097
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
" build PACKAGE from the repository at URL"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1100
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
" add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1103
msgid ""
"\n"
" --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\""
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1105
msgid ""
"\n"
" --with-configure-flag=PACKAGE=FLAG\n"
" append FLAG to the configure flags of PACKAGE"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1108
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
" use the latest upstream release of PACKAGE"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1111
msgid ""
"\n"
" --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
" use the given upstream VERSION of PACKAGE"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1114
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1117
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
" build PACKAGE and preserve its debug info"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1120
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
" build PACKAGE without running its tests"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1126
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1175
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:351
#, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:355
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:359
#, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:372
#, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:531
#, scheme-format
msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "'~a'を~aから~aへダウングレードしています~%"
#: guix/upstream.scm:544
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:558
#, scheme-format
msgid "updater failed to find release ~a@~a~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:560
#, scheme-format
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:596
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
msgstr "'~a'がチャンネルのリストを返しませんでした~%"
#: guix/upstream.scm:599
#, scheme-format
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:744
#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:748
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:165
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:270
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:341
msgid "hint: "
msgstr ""
#: guix/ui.scm:367
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:369
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:379
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:393
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:397
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:408 guix/ui.scm:459 guix/ui.scm:467 guix/ui.scm:471
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:417
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:419
#, scheme-format
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:423
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:462 guix/ui.scm:845 guix/ui.scm:895
#: guix/ui.scm:946
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:439 guix/ui.scm:955
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:443 guix/ui.scm:481
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:478
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:528
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
"and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix install glibc-locales\n"
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
#: guix/ui.scm:570
msgid "(C)"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:571
msgid "the Guix authors\n"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:572
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
#: guix/ui.scm:584
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
#: guix/ui.scm:586
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:588
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
#: guix/ui.scm:592
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:649
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:655
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:673
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:696
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:711
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
"or variants of @code{~a} in the same profile."
msgstr ""
#: guix/ui.scm:714
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
"or remove one of them from the profile."
msgstr ""
#: guix/ui.scm:745
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:751
#, scheme-format
msgid ""
"~a: dependency cycle detected:\n"
" ~a~{ -> ~a~}~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:761
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:768
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: does not support target `~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:776
#, scheme-format
msgid "the `~a' build system: does not support target `~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:781
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:784
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:787
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:792
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:804
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:814
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:817
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:823
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:835
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:837
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:840
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:848
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:852
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:857
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:934
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:940
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:943
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:967
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:994
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1104
#, scheme-format
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
msgstr[0] "以下の導出子を構築するでしょう:~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
#: guix/ui.scm:1117
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1126
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[以下のファイルをダウンロードするでしょう:~%~;~]"
#: guix/ui.scm:1134
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1139
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1151
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1155
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1164
#, scheme-format
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
msgstr[0] "以下の導出子を構築します:~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
#: guix/ui.scm:1177
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB をダウンロードします:~%~;~]"
#: guix/ui.scm:1186
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[以下のファイルをダウンロードします:~%~;~]"
#: guix/ui.scm:1194
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ui.scm:1199
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1211
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB をダウンロードします:~%~;~]"
#: guix/ui.scm:1215
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~h項目をダウンロードします~%~;~]"
#: guix/ui.scm:1334
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr "依存もしくはパッケージの変更"
#: guix/ui.scm:1353
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "以下のパッケージを取り除くでしょう: ~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1358
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "以下のパッケージを取り除きます: ~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1371
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "以下のパッケージをダウングレードするでしょう:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1376
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "以下のパッケージをダウングレードします:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1389
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "以下のパッケージをアップグレードするでしょう: ~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1394
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "以下のパッケージをアップグレードします: ~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1405
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "以下のパッケージをインストールするでしょう:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1410
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "以下のパッケージをインストールします:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1514
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1573
msgid "executable programs and scripts"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1574
msgid "debug information"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1575
msgid "documentation"
msgstr "documentation"
#: guix/ui.scm:1576
msgid "shared libraries"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1577
msgid "static libraries"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1578
msgid "everything else"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1592
msgid "[description missing]"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1614
msgid "everything"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1998
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:2007
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
#. Please choose a format that corresponds to the
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
#: guix/ui.scm:2019
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
#: guix/ui.scm:2025
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:2059
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:2061
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:2090
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:2106
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:2137
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:2229
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
msgstr ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"COMMANDを実行します。ARGSが与えられればそれを引数とします。\n"
#: guix/ui.scm:2232
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:2234
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:2239
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:2281
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:2316
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:2324
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
#: guix/status.scm:366
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
msgstr ""
#: guix/status.scm:386
msgid "building directory of Info manuals..."
msgstr "Infoマニュアルのディレクトリを構築しています…"
#: guix/status.scm:388
msgid "building GHC package cache..."
msgstr "GHCパッケージのキャッシュを構築しています…"
#: guix/status.scm:390
msgid "building CA certificate bundle..."
msgstr "CA証明書バンドルを構築しています…"
#: guix/status.scm:392
msgid "listing Emacs sub-directories..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:394
msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:396
msgid "generating GLib schema cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:398
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:400
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
msgstr "GTK+入力メソッド用のキャッシュファイルを構築しています…"
#: guix/status.scm:402
msgid "building XDG desktop file cache..."
msgstr "XDGのデスクトップファイルのキャッシュを構築しています…"
#: guix/status.scm:404
msgid "building XDG MIME database..."
msgstr "XDGのMIMEデータベースを構築しています…"
#: guix/status.scm:406
msgid "building fonts directory..."
msgstr "フォントのディレクトリを構築しています…"
#: guix/status.scm:408
msgid "building TeX Live font maps..."
msgstr "TeX Liveのフォントマップを構築しています…"
#: guix/status.scm:410
msgid "building database for manual pages..."
msgstr "マニュアルページ用のデータベースを構築しています…"
#: guix/status.scm:412
msgid "building package cache..."
msgstr "パッケージのキャッシュを構築しています…"
#: guix/status.scm:497
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/status.scm:507
#, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
msgstr[0] "~a個のパッケージで構成されるプロファイルを構築しています…"
#: guix/status.scm:516
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:519
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "~aを構築しています…"
#: guix/status.scm:524
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr ""
#: guix/status.scm:530
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "以下の構築作業はまだ実行中です:~%~{ ~a~%~}~%"
#: guix/status.scm:536
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr ""
#: guix/status.scm:544
#, scheme-format
msgid ""
"This usually indicates a bug in one of\n"
"the channels you are pulling from, or some incompatibility among them. You\n"
"can check the build log and report the issue to the channel developers.\n"
"\n"
"The channels you are pulling from are: ~a."
msgstr ""
#: guix/status.scm:555
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr ""
#: guix/status.scm:558
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr ""
#: guix/status.scm:563
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:568
#, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
msgstr ""
#: guix/status.scm:594
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr ""
#: guix/status.scm:602
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
#: guix/status.scm:607
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr ""
#: guix/status.scm:609
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
" actual hash: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/status.scm:614
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr ""
#: guix/http-client.scm:141
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/http-client.scm:162
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:173
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:182
msgid "invalid signature"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:186
msgid "invalid hash"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:194
msgid "unauthorized public key"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:199
msgid "corrupt signature data"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:220
msgid "corrupt file set archive"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:230
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:241
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:248
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:287
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr ""
#: guix/narinfo.scm:103
#, scheme-format
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
msgstr ""
#: guix/narinfo.scm:117
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/narinfo.scm:121
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/narinfo.scm:129
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/narinfo.scm:133
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:264
msgid "channel dependency has an invalid introduction field"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:307
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:313
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:369
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%"
msgid_plural "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr[0] "チャンネル'~a'の、~aから~aまでのコミット(~h個の新規コミット)を認証しています…~%"
#: guix/channels.scm:440
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:448
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:453
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
"thus potentially malicious code."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:457
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr "チャンネルの認証が無効になっています~%"
#: guix/channels.scm:482
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:497
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
"getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
"allow non-forward updates."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:562
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "チャンネル'~a'を、'~a'にあるGitリポジトリに基づいて更新しています…~%"
#: guix/channels.scm:585
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:856
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:858
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1173
msgid "invalid channel news entry"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1191
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1194
msgid "invalid channel news file"
msgstr ""
#: guix/packages.scm:608
#, scheme-format
msgid "~s: invalid package license~%"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:519
#, scheme-format
msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:587
#, scheme-format
msgid "invalid repeated entry in profile: ~s"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:657
msgid "unsupported manifest format"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:2000
#, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:2372
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:2377
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:2386
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:2390
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr ""
#: guix/read-print.scm:124
msgid "invalid comment string"
msgstr ""
#: guix/read-print.scm:165
msgid "unexpected end of file"
msgstr ""
#: guix/read-print.scm:174
msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
msgstr ""
#: guix/remote.scm:71 guix/ssh.scm:195
#, scheme-format
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:95
#, scheme-format
msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:155
#, scheme-format
msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:166
#, scheme-format
msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:178
#, scheme-format
msgid "SSH authentication failed for '~a@~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:183
#, scheme-format
msgid "SSH connection to '~a' port ~a failed: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:232
#, scheme-format
msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:328
#, scheme-format
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:475
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ssh.scm:571
msgid "unknown error while sending files over SSH"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:616
#, scheme-format
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:619
#, scheme-format
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ssh.scm:624
#, scheme-format
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:627
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:640
#, scheme-format
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ssh.scm:670
#, scheme-format
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:671
#, scheme-format
msgid ""
"Make sure @command{guile} can be found in\n"
"@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
"check."
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:678
#, scheme-format
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
msgstr ""
#: guix/git.scm:152
msgid "receiving objects"
msgstr "オブジェクトの受信"
#: guix/git.scm:154
msgid "indexing objects"
msgstr "オブジェクトへのインデックス作成"
#: guix/git.scm:190
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "ignoring network route for '~a'~%"
msgid "ignoring invalid certificate for '~a'~%"
msgstr "'~a'のためのネットワークルートを無視します~%"
#: guix/git.scm:377
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:379 guix/git.scm:714
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:410
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:482
#, scheme-format
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgid "compressing cached Git repository at '~a'...~%"
msgstr "チャンネル'~a'を、'~a'にあるGitリポジトリに基づいて更新しています…~%"
#: guix/git.scm:874
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr ""
#: guix/git.scm:877
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr ""
#: guix/git.scm:880
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr ""
#: guix/substitutes.scm:102
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr ""
#: guix/substitutes.scm:146
#, scheme-format
msgid "~a: host not found: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/substitutes.scm:152
#, scheme-format
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/substitutes.scm:159
#, scheme-format
msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/substitutes.scm:278
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr ""
#: guix/deprecation.scm:40
#, scheme-format
msgid ""
"Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n"
"be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n"
"'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
msgstr ""
#: guix/deprecation.scm:48
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
msgstr ""
#: guix/deprecation.scm:50
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
#. 'derivation' procedure.
#: guix/derivations.scm:794
#, scheme-format
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:68
msgid ""
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Export/import one or more packages from/to the store.\n"
msgstr ""
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
"指定したパッケージをストアから書き出したり、ストアへ読み込んだりします。\n"
#: guix/scripts/archive.scm:70
msgid ""
"\n"
" --export export the specified files/packages to stdout"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:72
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:74
msgid ""
"\n"
" --import import from the archive passed on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:76
msgid ""
"\n"
" --missing print the files from stdin that are missing"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:78
msgid ""
"\n"
" -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:80
msgid ""
"\n"
" -t, --list list the files in the archive on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:83
msgid ""
"\n"
" --generate-key[=PARAMETERS]\n"
" generate a key pair with the given parameters"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:86
msgid ""
"\n"
" --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:156
#, scheme-format
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:194
#, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:255
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:260
#, scheme-format
msgid "unable to export the given packages~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:267
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:271
#, scheme-format
msgid ""
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
"this may take time...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:278
#, scheme-format
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:305
#, scheme-format
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:312
#, scheme-format
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:315
msgid ""
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:321
#, scheme-format
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:367
msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:414
#, scheme-format
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:36
msgid ""
"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
"Discover Guix related services using Avahi.\n"
msgstr ""
"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
"Avahiを用いて、Guixに関連するサービスを発見します。\n"
#: guix/scripts/discover.scm:38
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:40
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:42
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:128
msgid "discover Guix related services using Avahi"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:148
#, scheme-format
msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:151
#, scheme-format
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:58
msgid ""
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
"interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
"PACKAGESとして指定されたパッケージを含む環境を構築し、\n"
"その環境でCOMMANDもしくはインタラクティブシェルを実行します。\n"
#: guix/scripts/shell.scm:64
msgid ""
"\n"
" -D, --development include the development inputs of the next package"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:66
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:69
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:71
msgid ""
"\n"
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:73
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the given options"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:75
msgid ""
"\n"
" -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
" Standard (FHS)"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:237
#, scheme-format
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:299 guix/scripts/environment.scm:1158
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:304
#, scheme-format
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:310
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:312
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
"@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
"directory, like so:\n"
"\n"
"@example\n"
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:517
msgid ""
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:557
msgid "spawn one-off software environments"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:584
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:89
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
" evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:92
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:94
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:96
msgid ""
"\n"
" --check check if the shell clobbers environment variables"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:98
msgid ""
"\n"
" --pure unset existing environment variables"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:100
msgid ""
"\n"
" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:102
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:107
msgid ""
"\n"
" -C, --container run command within an isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:109 guix/scripts/home.scm:130
msgid ""
"\n"
" -N, --network allow containers to access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:111
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
" an isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:114
msgid ""
"\n"
" -W, --nesting make Guix available within the container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:116
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
" user into an isolated container, use the name USER\n"
" with home directory /home/USER"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:120
msgid ""
"\n"
" --no-cwd do not share current working directory with an\n"
" isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:124 guix/scripts/home.scm:132
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:127 guix/scripts/home.scm:135
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:130
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC for containers, add symlinks to the profile according\n"
" to SPEC, e.g. \"/usr/bin/env=bin/env\"."
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:135
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:139
msgid ""
"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
"PACKAGEで指定されたパッケージの依存を含む環境を構築し、\n"
"その環境でCOMMANDもしくはインタラクティブシェルを実行します。\n"
#: guix/scripts/environment.scm:142
msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:146
msgid ""
"\n"
" -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:149
msgid ""
"\n"
" --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
" of only their inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:212
#, scheme-format
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:368
#, scheme-format
msgid "could not add current Guix to the profile~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:535
#, scheme-format
msgid "~a: command not found~%"
msgstr "~a: コマンドが見つかりません~%"
#: guix/scripts/environment.scm:613
#, scheme-format
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:617
#, scheme-format
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:624
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:631
#, scheme-format
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:637
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:644
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:648
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:662
#, scheme-format
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:663
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting a different prompt for\n"
"environment shells to make them distinguishable.\n"
"\n"
"If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
"@file{~/.bashrc}:\n"
"\n"
"@example\n"
"PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:676
#, scheme-format
msgid ""
"One or more environment variables have a\n"
"different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
"find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
"Guix to prepare.\n"
"\n"
"This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
"modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
"make sure that environment variables are set or modified in\n"
"@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
"information on Bash startup files, run:\n"
"\n"
"@example\n"
"info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
"or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
"running in a \"container\", immune to the issue described above."
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:695
#, scheme-format
msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:716
#, scheme-format
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1002
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1040
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1041
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1044
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1045
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1048
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr "コンテナを作成できません: /proc/self/setgroups が見つかりません\n"
#: guix/scripts/environment.scm:1049
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1075
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1131
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1133
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1135
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1137
#, scheme-format
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1139
#, scheme-format
msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1141
#, scheme-format
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1155
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1197
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:77
#, scheme-format
msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:95
#, scheme-format
msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:100
#, scheme-format
msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:124
#, scheme-format
msgid "~a: input expression is too short~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:216
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:228
#, scheme-format
msgid "would be edited~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:440
#, scheme-format
msgid "unsupported argument style; bailing out~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:446
#, scheme-format
msgid "unsupported argument field; bailing out~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:470
#, scheme-format
msgid "no definition location for package ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:592
#, scheme-format
msgid "~a: unknown styling~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:599
#, scheme-format
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:617
msgid "Available styling rules:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:618
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:619
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:620
msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:623
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to the latest style.\n"
msgstr ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"パッケージ定義を最新のスタイルに更新します。\n"
#: guix/scripts/style.scm:625
msgid ""
"\n"
" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:627
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --list-systems list available systems"
msgid ""
"\n"
" -l, --list-stylings display the list of available style rules"
msgstr ""
"\n"
" --list-systems 利用可能なシステムを列挙します"
#: guix/scripts/style.scm:630
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:636
msgid ""
"\n"
" --input-simplification=POLICY\n"
" follow POLICY for package input simplification, one\n"
" of 'silent', 'safe', or 'always'"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:641
msgid ""
"\n"
" -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:643
msgid ""
"\n"
" -A, --alphabetical-sort\n"
" place the contents in alphabetical order as well"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:666
msgid "update the style of package definitions"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:686
#, scheme-format
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:688
#, scheme-format
msgid "no files specified, nothing to do~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home/import.scm:177
#, scheme-format
msgid ""
";; Below is the list of packages that will show up in your\n"
";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home/import.scm:184
msgid ""
";; Below is the list of Home services. To search for available\n"
";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home/import.scm:197
msgid ""
";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:89
msgid ""
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"ACTIONに基づき、FILEで宣言されたホーム環境を構築します。\n"
"ACTIONによってはさらに追加の引数ARGSを受け付けます。\n"
#: guix/scripts/home.scm:95
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:97
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:99
msgid ""
"\n"
" container run the home environment configuration in a container\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:101
msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:103
msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:105
msgid " describe describe the current home environment\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:107
msgid " list-generations list the home environment generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:109
msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:111
msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:113
msgid " build build the home environment without installing anything\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:115
msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:117
msgid " extension-graph emit the service extension graph\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:119
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:123
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:145
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" for 'describe' or 'list-generations', list installed\n"
" packages matching REGEXP"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:482
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:577
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:579
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
"deploy the home environment described by these files.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:587
#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:621
msgid "build and deploy home environments"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:658
#, scheme-format
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:660
#, scheme-format
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:690
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:860
#, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
#| "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
msgid ""
"Usage: guix time-machine [OPTION] [-- COMMAND ARGS...]\n"
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
"\n"
"If COMMAND is not provided, print path to the time-machine profile.\n"
msgstr ""
"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
"COMMAND ARGS... を古いバージョンのGuixで実行します。\n"
#: guix/scripts/time-machine.scm:64
msgid ""
"\n"
" --url=URL use the Git repository at URL"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:66
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:68
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:171
#, scheme-format
msgid "cannot travel past commit `~a' from May 1st, 2019"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:181
msgid "run commands from a different revision"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:63
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
msgstr ""
"使い方: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"インポータIMPORTERを引数ARGSで実行します。\n"
#: guix/scripts/import.scm:66
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:71
msgid ""
"\n"
" -i, --insert insert packages into file alphabetically"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:98
#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:100
#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:107
msgid "import a package definition from an external repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:112
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr ""
#: guix/import/utils.scm:333
msgid "This package lacks a description. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information."
msgstr ""
#: guix/import/utils.scm:416
msgid "This package lacks a synopsis. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information."
msgstr ""
#: guix/import/composer.scm:265 guix/import/stackage.scm:158
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
msgid "failed to parse ~a~%"
msgstr "ディレクトリ~aの作成に失敗しました: ~s~%"
#: guix/import/composer.scm:271
#, fuzzy
#| msgid "Updater for CPAN packages"
msgid "Updater for Composer packages"
msgstr "CPANのパッケージのupdater"
#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
msgid ""
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cpan.scm:46
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import missing packages recursively"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cpan.scm:97 guix/scripts/import/crate.scm:117
#: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/elpa.scm:106
#: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/hexpm.scm:99
#: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101
#, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cpan.scm:101 guix/scripts/import/cran.scm:135
#: guix/scripts/import/crate.scm:124 guix/scripts/import/egg.scm:106
#: guix/scripts/import/elpa.scm:116 guix/scripts/import/gem.scm:110
#: guix/scripts/import/go.scm:122 guix/scripts/import/hackage.scm:158
#: guix/scripts/import/hexpm.scm:103 guix/scripts/import/json.scm:97
#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/npm-binary.scm:119
#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
#: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:101
#, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cpan.scm:103 guix/scripts/import/cran.scm:137
#: guix/scripts/import/crate.scm:126 guix/scripts/import/egg.scm:108
#: guix/scripts/import/elpa.scm:118 guix/scripts/import/gem.scm:112
#: guix/scripts/import/go.scm:124 guix/scripts/import/hackage.scm:149
#: guix/scripts/import/hackage.scm:160 guix/scripts/import/hexpm.scm:105
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/minetest.scm:117
#: guix/scripts/import/npm-binary.scm:121 guix/scripts/import/opam.scm:113
#: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132
#: guix/scripts/import/texlive.scm:103
#, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr ""
#: guix/import/cpan.scm:336 guix/import/elpa.scm:433
#: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:425
#: guix/import/stackage.scm:151
#, scheme-format
msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry."
msgstr "申し訳ありませんが、~aのupdaterは特定のバージョンへのアップデートをサポートしていません。"
#: guix/import/cpan.scm:355
#, scheme-format
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
msgstr ""
#: guix/import/cpan.scm:374
msgid "Updater for CPAN packages"
msgstr "CPANのパッケージのupdater"
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:47
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/import/crate.scm:48
#: guix/scripts/import/egg.scm:47 guix/scripts/import/hexpm.scm:48
#: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/npm-binary.scm:49
#: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:53
msgid ""
"\n"
" -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:55
msgid ""
"\n"
" -p, --license-prefix=PREFIX\n"
" add custom prefix to licenses"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:131 guix/scripts/import/texlive.scm:97
#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/import/cran.scm:220
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "パッケージリストを~aから取得できませんでした: ~a (~a)~%"
#: guix/import/cran.scm:255
#, scheme-format
msgid "~A: hg download failed~%"
msgstr "~A: hgでのダウンロードに失敗しました~%"
#: guix/import/cran.scm:299
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "パッケージの情報を~aから取得できませんでした: ~a (~a)~%"
#: guix/import/cran.scm:1036 guix/import/cran.scm:1059
#, scheme-format
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
msgstr "申し訳ありませんが、~aは各パッケージについて最新のバージョンしか提供していません。"
#: guix/import/cran.scm:1129
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr "CRANパッケージのupdater"
#: guix/import/cran.scm:1136
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr "Bioconductorパッケージのupdater"
#: guix/scripts/import/crate.scm:46
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/crate.scm:50
msgid ""
"\n"
" --recursive-dev-dependencies\n"
" include dev-dependencies recursively"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/crate.scm:53
msgid ""
"\n"
" --allow-yanked\n"
" allow importing yanked crates if no alternative\n"
" satisfying the version requirement exists"
msgstr ""
#: guix/import/crate.scm:375
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "version ~a of ~a is not available~%"
msgid "~A: version ~a is no longer yanked~%"
msgstr "バージョン~aの~aは利用できません~%"
#: guix/import/crate.scm:382
#, scheme-format
msgid "~A: using existing version ~a, which was yanked~%"
msgstr ""
#: guix/import/crate.scm:387
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgid "~A: no version found for requirement ~a~%"
msgstr "~A: バージョン~aのパッケージはみつかりませんでした~%"
#: guix/import/crate.scm:389
#, scheme-format
msgid "~A: imported version ~a was yanked~%"
msgstr ""
#: guix/import/crate.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: command not found~%"
msgid "~A: version ~a not found~%"
msgstr "~a: コマンドが見つかりません~%"
#: guix/import/crate.scm:508
#, fuzzy
#| msgid "Updater for GitHub packages"
msgid "Updater for crates.io packages"
msgstr "GitHubパッケージのupdater"
#: guix/scripts/import/egg.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/import/egg.scm:350
msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
msgstr "CHICKENのeggパッケージのupdater"
#: guix/import/elm.scm:63
#, scheme-format
msgid "error downloading Elm package registry from ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
"使い方: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"PACKAGE-NAMEという名前の最新パッケージをELPAリポジトリからインポートします。\n"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:54
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:99
#, scheme-format
msgid "this importer does not consider the version~%"
msgstr ""
#: guix/import/elpa.scm:105
#, scheme-format
msgid "~A: currently not supported~%"
msgstr "~A: 現在サポートされていません~%"
#: guix/import/elpa.scm:117
#, scheme-format
msgid "~A: download failed~%"
msgstr "~A: ダウンロードに失敗しました~%"
#: guix/import/elpa.scm:273
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%"
msgstr "サポートされていないMELPAのfetcher: ~a。非安定版のMELPAソースにフォールバックします。~%"
#: guix/import/elpa.scm:481
msgid "Updater for ELPA packages"
msgstr "ELPAパッケージのupdater"
#: guix/scripts/import/gem.scm:47
msgid ""
"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME[@VERSION] Import and\n"
"convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME. Optionally, a version can be\n"
"specified after the at-sign (@) character.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gem.scm:54
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/import/git.scm:68
msgid "no valid tags found"
msgstr "有効なタグがみつかりません"
#: guix/import/git.scm:75
msgid "no tags were found"
msgstr "タグがみつかりません"
#: guix/import/git.scm:192
#, scheme-format
msgid "~a for ~a~%"
msgstr ""
#: guix/import/git.scm:199
#, scheme-format
msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgstr "~aのGitリポジトリのフェチに失敗しました~%"
#: guix/import/git.scm:240
msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
msgstr "Gitリポジトリとしてホストされているパッケージのupdater"
#: guix/import/github.scm:166
#, scheme-format
msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%"
msgstr "GitHubのHTTPレスポンスは'X-RateLimit-Reset'ヘッダを欠いています。~%"
#: guix/import/github.scm:211
#, scheme-format
msgid "~a is unreachable (~a)~%"
msgstr "~aに到達できません (~a)~%"
#: guix/import/github.scm:226
#, scheme-format
msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%"
msgstr "GitHubのレート制限を超過しました。~a秒間リクエストを受け付けません~%"
#: guix/import/github.scm:229
msgid ""
"You can raise the rate limit by\n"
"setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n"
"from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n"
"\n"
"Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n"
"@code{generic-git} updater instead."
msgstr ""
"レート制限を緩和するには、GitHubアカウントでログインして\n"
"@url{https://github.com/settings/tokens}にあるトークンを\n"
"@env{GUIX_GITHUB_TOKEN}環境変数に設定してください。\n"
"\n"
"また、レート制限がリセットされるまで待つか、\n"
"代わりに@code{generic-git}のupdaterを利用することも可能です。"
#: guix/import/github.scm:348
msgid "Updater for GitHub packages"
msgstr "GitHubパッケージのupdater"
#: guix/import/gnome.scm:117
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgid "failed to download from '~a': ~a (~s)~%"
msgstr "'~a'からのダウンロードに失敗しました: ~a, ~s~%"
#: guix/import/gnome.scm:147
#, fuzzy
#| msgid "Updater for OPAM packages"
msgid "Updater for GNOME packages"
msgstr "OPAMパッケージのupdater"
#: guix/scripts/import/gnu.scm:41
msgid ""
"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:193
msgid ""
"\n"
" --key-download=POLICY\n"
" handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
" 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
" used when 'key-download' is not specified"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:142
#, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/import/gnu.scm:116
#, scheme-format
msgid "no GNU package found for ~a"
msgstr "~aというGNUのパッケージがみつかりません"
#: guix/import/gnu.scm:124
#, scheme-format
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgstr "GNU ~aの最新のリリースを特定できません"
#: guix/scripts/import/go.scm:47
msgid ""
"Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
"Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
"can be specified after the arobas (@) character.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:52
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
" that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:55
msgid ""
"\n"
" -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:57
msgid ""
"\n"
" --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:118
#, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:151
#, scheme-format
msgid "Empty list of versions on proxy ~a for package '~a'. Using latest.~%"
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:158
#, scheme-format
msgid "No versions available for '~a' on proxy ~a."
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:484
#, scheme-format
msgid "Unable to determine repository root of '~a'. Guessing '~a'.~%"
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:532
#, scheme-format
msgid "no <meta/> element in result when accessing module path '~a' using go-get"
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:542
#, scheme-format
msgid "unable to parse <meta/> when accessing module path '~a' using go-get"
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:573
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgid "failed to check out ~s from Git repository at '~a': ~a~%"
msgstr "~aのGitリポジトリのフェチに失敗しました~%"
#: guix/import/go.scm:635
#, scheme-format
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
msgstr "パッケージ'~*~a'に利用されている'~@*~a'はサポートされていないVCSです"
#: guix/import/go.scm:658
#, scheme-format
msgid "version ~a of ~a is not available~%"
msgstr "バージョン~aの~aは利用できません~%"
#: guix/import/go.scm:661
#, scheme-format
msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
msgstr "利用可能な以下のバージョンから選んでください:~{ ~a~}。"
#: guix/import/go.scm:752
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "building package cache..."
msgid "Importing package ~s...~%"
msgstr "パッケージのキャッシュを構築しています…"
#: guix/import/go.scm:754
#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
"reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgstr ""
"パッケージ~sをインポートできません。\n"
"原因:以下の理由により ~sをフェチできませんでした: HTTPエラー ~a (~s)。\n"
"このパッケージ及びその依存はインポートされません。~%"
#: guix/import/go.scm:764 guix/import/go.scm:773
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "Failed to import package ~s.\n"
#| "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
#| "This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
"reason: ~a\n"
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgstr ""
"パッケージ~sをインポートできません。\n"
"原因:以下の理由により ~sをフェチできませんでした: HTTPエラー ~a (~s)。\n"
"このパッケージ及びその依存はインポートされません。~%"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:49
msgid ""
"Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
"includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
"used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
"package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
"generated package definition will correspond to the latest available\n"
"version.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:56
msgid ""
"\n"
" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
" specify environment for Cabal evaluation"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:63
msgid ""
"\n"
" -s, --stdin read from standard input"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
msgid ""
"\n"
" -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:146
#, scheme-format
msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
#, scheme-format
msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hexpm.scm:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
#| "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgid ""
"Usage: guix import hexpm PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the hex.pm package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
"使い方: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"PACKAGE-NAMEという名前の最新パッケージをELPAリポジトリからインポートします。\n"
#: guix/scripts/import/json.scm:50
msgid ""
"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/json.scm:92
#, scheme-format
msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/json.scm:94
#, scheme-format
msgid "failed to access '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/minetest.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
"Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/minetest.scm:52
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
" choose the one with the highest value for KEY\n"
" (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/minetest.scm:62
#, scheme-format
msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:174
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
msgstr "~a: 著者の名前は1文字以上でなければなりません。~%"
#: guix/import/minetest.scm:178
#, scheme-format
msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
msgstr "~a: modの名前は1文字以上でなければなりません。~%"
#: guix/import/minetest.scm:183
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
msgstr "~a: 著者の名前及びmodの名前はスラッシュを含んではなりません。~%"
#: guix/import/minetest.scm:187
#, scheme-format
msgid "mod names may not be empty.~%"
msgstr "modの名前は空であってはいけません。~%"
#: guix/import/minetest.scm:188
#, scheme-format
msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
msgstr "~aに筆者の名前が含まれていません。~%"
#: guix/import/minetest.scm:209
#, scheme-format
msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
msgstr "~aは曖昧なため、~aと推定されました (他には次のようなオプションがあります: ~a)~%"
#: guix/import/minetest.scm:214
#, scheme-format
msgid "No mods with name ~a were found.~%"
msgstr "~aという名前のmodがみつかりません。~%"
#: guix/import/minetest.scm:276
#, scheme-format
msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
msgstr "パッケージ検索APIはもう存在しません。~%"
#: guix/import/minetest.scm:419
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
msgstr "~*~aの依存~@*~aには複数の異なる実装~*~aが存在します。~%"
#: guix/import/minetest.scm:426
#, scheme-format
msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%"
msgstr "最もスコアの高い実装が選択されます!~%"
#: guix/import/minetest.scm:429
#, scheme-format
msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%"
msgstr "最もダウンロードされた実装が選択されます!~%"
#: guix/import/minetest.scm:433
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
msgstr "~*~aの依存~@*~aには実装がありません。無視されます~%"
#: guix/import/minetest.scm:448
#, scheme-format
msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
msgstr "~aのパッケージのメタデータがContentDBに存在しません~%"
#: guix/import/minetest.scm:451
#, scheme-format
msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
msgstr "~aの依存関係の情報がContentDBに存在しません~%"
#: guix/import/minetest.scm:454
#, scheme-format
msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
msgstr "~aのリリースがContentDBに存在しません~%"
#: guix/import/minetest.scm:517
msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
msgstr "ContentDBにあるMinetestのパッケージのupdater"
#: guix/scripts/import/npm-binary.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import npm-binary PACKAGE-NAME [VERSION]\n"
"Import and convert the npm package PACKAGE-NAME using the\n"
"`node-build-system' (but without building the package from source)."
msgstr ""
#: guix/scripts/import/npm-binary.scm:108
#, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for package '~a@~a'~%"
msgstr ""
#: guix/import/opam.scm:147
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgstr "'~a'は無効なURIです~%"
#: guix/import/opam.scm:324
#, scheme-format
msgid "opam: package '~a' not found~%"
msgstr "opam: パッケージ'~a'がみつかりません~%"
#: guix/import/opam.scm:441
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "OPAMパッケージのupdater"
#: guix/scripts/import/opam.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/opam.scm:49
msgid ""
"\n"
" --repo=REPOSITORY import packages from REPOSITORY (name, URL, or\n"
" file name); can be used more than once"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/pypi.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:253
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:309
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:375
#, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:394
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:418
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:436
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:517
#, scheme-format
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:520
#, scheme-format
msgid ""
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
"pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n"
"a substring of the PyPI URI that identifies the package."
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:621
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:629
#, scheme-format
msgid ""
"This indicates that the\n"
"package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n"
"source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
"@uref{~a}."
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:676
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/stackage.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/stackage.scm:47
msgid ""
"\n"
" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
" specify the LTS version to use"
msgstr ""
#: guix/import/stackage.scm:88
#, scheme-format
msgid "LTS release version not found: ~a"
msgstr ""
#: guix/import/stackage.scm:126
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "opam: package '~a' not found~%"
msgid "~a: Stackage package not found"
msgstr "opam: パッケージ'~a'がみつかりません~%"
#: guix/import/stackage.scm:185
#, fuzzy
#| msgid "Updater for ELPA packages"
msgid "Updater for Stackage LTS packages"
msgstr "ELPAパッケージのupdater"
#: guix/scripts/import/texlive.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/import/texlive.scm:249
#, scheme-format
msgid "failed to run command: '~a'"
msgstr ""
#: guix/import/texlive.scm:806
#, fuzzy
#| msgid "Updater for ELPA packages"
msgid "Updater for TeX Live packages"
msgstr "ELPAパッケージのupdater"
#: guix/scripts/offload.scm:130
#, scheme-format
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:138
msgid ""
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
"field."
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:179
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:190
#, scheme-format
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:197
#, scheme-format
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:207
#, scheme-format
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:253
#, scheme-format
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:264
#, scheme-format
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:373
#, scheme-format
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:389
#, scheme-format
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:483
#, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:567
#, scheme-format
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:585
msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:586
msgid "data transfers will *not* be compressed!"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:651
#, scheme-format
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:658
#, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:665
#, scheme-format
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:675
#, scheme-format
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:678
#, scheme-format
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:698
#, scheme-format
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:700
#, scheme-format
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:710
#, scheme-format
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:712
#, scheme-format
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:732
#, scheme-format
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:756
#, scheme-format
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:774
#, scheme-format
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:802
msgid "set up and operate build offloading"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:839
#, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:869
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:874
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:878
#, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:61
#, scheme-format
msgid "~a: missing URL~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:107
#, scheme-format
msgid "~a: missing Git URL~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:109
#, scheme-format
msgid "~a: missing Git commit~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:138
#, scheme-format
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:143
msgid "perform download described by fixed-output derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:168
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: unknown package~%"
msgid "~a: unknown builtin builder"
msgstr "~A: 不明なパッケージ~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:174
#, scheme-format
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:182
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:90
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid locale name"
msgid "invalid module: ~a~%"
msgstr "~a: ロケール名が無効です"
#: guix/scripts/refresh.scm:93
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:154
msgid ""
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
"\n"
"When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
"specified with `--select'.\n"
msgstr ""
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"上流の最新版を利用するようにパッケージ定義を更新します。\n"
"\n"
"PACKAGE... が与えられた場合、それによって指定されたパッケージだけを更新します。\n"
"`--select'引数が与えられた場合は、それに含まれるパッケージを全て更新します。\n"
"いずれも与えられていない場合、全てのパッケージを更新します。\n"
#: guix/scripts/refresh.scm:162
msgid ""
"\n"
" -u, --update update source files in place"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:164
msgid ""
"\n"
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n"
" `non-core' or `module:NAME' (eg: module:guile)\n"
" the module can also be fully specified as\n"
" 'module:(gnu packages guile)'"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:169
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:171
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
#| " delete generations matching PATTERN"
msgid ""
"\n"
" --target-version=VERSION\n"
" update the package or packages to VERSION"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" PATTERNに一致する世代を削除します"
#: guix/scripts/refresh.scm:174
msgid ""
"\n"
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
" (e.g., 'gnu')"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:177
msgid ""
"\n"
" --list-updaters list available updaters and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:179
msgid ""
"\n"
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
" be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:182
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive PACKAGEだけでなくその入力にもアップグレードがあるか調べます"
#: guix/scripts/refresh.scm:184
msgid ""
"\n"
" -T, --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:187
msgid ""
"\n"
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:189
msgid ""
"\n"
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:191
msgid ""
"\n"
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:332
#, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:336
#, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
#: guix/scripts/refresh.scm:348
#, scheme-format
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:357
#, scheme-format
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:363
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:385
#, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr "~a: バージョン~aからバージョン~aへ更新しています…~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:390
#, scheme-format
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:412
#, scheme-format
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
msgstr "~aは~aから~aへアップグレードされるでしょう~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:418
#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:424
#, scheme-format
msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:430
#, scheme-format
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:441
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:446
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:475
#, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/refresh.scm:482
#, scheme-format
msgid "A single dependent package: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:486
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] "以下の~d個のパッケージを構築する場合、それらに依存する~d個のパッケージも再構築されるでしょう: ~{~a~^ ~}~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:510
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
msgstr "~aは以下の~d個のパッケージに依存しています: ~{~a~^ ~}~%。"
#: guix/scripts/refresh.scm:514
#, scheme-format
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:544
msgid "update existing package definitions"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:75
msgid ""
"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
"command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
msgstr ""
"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
"Guix実行環境において、GuileスクリプトFILEをコマンドライン引数ARGSで実行します。\n"
"FILEが与えられなかった場合、Guile REPLを開始します。\n"
#: guix/scripts/repl.scm:78
msgid ""
"\n"
" --list-types display REPL types and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:80
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:82
msgid ""
"\n"
" --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:84
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of ~/.guile"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:87
msgid ""
"\n"
" -i, --interactive launch REPL after evaluating FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:116
#, scheme-format
msgid "~A: invalid listen specification~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:127
#, scheme-format
msgid "~A: unsupported protocol family~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:135
#, scheme-format
msgid "accepted connection~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:136
#, scheme-format
msgid "accepted connection from ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:147
#, scheme-format
msgid "connection closed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:153
msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:221
#, scheme-format
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "SYSTEM"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
msgid "N"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
msgid "allow at most N build jobs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
msgid "SECONDS"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
msgid "disable chroot builds"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "DIR"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "add DIR to the build chroot"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "GROUP"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
msgid "perform builds as a user of GROUP"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
msgid "do not use substitutes"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
msgid "URLS"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
msgid "do not attempt to offload builds"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
msgid "cache build failures"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
msgid "do not keep build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "SOCKET"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
msgid "produce debugging output"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529
msgid "socket-activated with %1% socket"
msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#~ msgid ""
#~ "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
#~ "executables, making them setuid and/or setgid."
#~ msgstr ""
#~ "指定した実行ファイルを@file{/run/setuid-programs}に入力し、\n"
#~ "setuidやsetgidを付与します。"
#, scheme-format
#~ msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
#~ msgstr "setuidプログラムをファイル様オブジェクトで表現するのは非推奨です。代わりに'setuid-program'を使用してください。~%"
#, scheme-format
#~ msgid "~a may need to be run~%"
#~ msgstr "~aを実行する必要があるかもしれません~%"
#~ msgid ""
#~ "Install the specified resource usage limits by populating\n"
#~ "@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
#~ "authentication module."
#~ msgstr ""
#~ "指定したリソースの使用制限をインストールします。\n"
#~ "これは@file{/etc/security/limits.conf}の追加と\n"
#~ "@code{pam_limits}認証モジュールの使用によって行われます。"
#~ msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}."
#~ msgstr "新しいTor@dfn{隠しサービス}を定義します。"
#~ msgid ""
#~ "@emph{This service is deprecated in favor of the\n"
#~ "@code{keyboard-layout} field of @code{operating-system}.} Load the given list\n"
#~ "of console keymaps with @command{loadkeys}."
#~ msgstr ""
#~ "@emph{@code{operating-system}の@code{keyboard-layout}フィールドに伴い、\n"
#~ "このサービスは非推奨になりました。} @command{loadkeys}を使うことで、\n"
#~ "与えたコンソールキーマップのリストをロードすることができます。"