guix-mirrors/po/packages/es.po
Florian Pelz 02e766c87a
nls: Update translations.
Minification reduces the size of the ./po directory from 94MiB to 28MiB
according to `du -d1 -B MiB`.

Change-Id: I3fe9a1ab44d03c29c4352d9bcdf77f95fb1ffc70
2025-09-30 10:51:04 +02:00

4267 lines
141 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translation for guix-packages 1.2.0-pre1
# Copyright (C) 2019, 2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com> 2019.
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2021, 2022.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2025.
# Javier Francisco <fserrador@gmail.com>, 2025.
# "Fco. Javier F. Serrador" <fserrador@gmail.com>, 2025.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2025.
# Jordán <switz@francemel.fr>, 2025.
#: gnu/packages/firmware.scm:1659 gnu/packages/firmware.scm:1926
#: gnu/packages/linux.scm:1257
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-packages 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-29 11:09+0000\n"
"Last-Translator: rchg <rchg@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/packages/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "Word processing program"
msgstr "Programa de procesamiento de textos"
msgid ""
"AbiWord is a word processing program. It is rapidly\n"
"becoming a state of the art word processor, with lots of features useful for\n"
"your daily work, personal needs, or for just some good old typing fun."
msgstr ""
"AbiWord es un programa de procesamiento de textos. Se está\n"
"convirtiendo rápidamente en un procesador de textos de última generación,\n"
"con multitud de funciones útiles para el trabajo diario, las necesidades\n"
"personales o simplemente para divertirse tecleando."
msgid "Portable Braille Library"
msgstr "Biblioteca Braille portable"
msgid ""
"Libbraille is a library to easily access Braille displays and\n"
"terminals."
msgstr ""
"Libbraille es una biblioteca para acceder fácilmente a pantallas\n"
"y terminales Braille."
msgid "Braille TTY"
msgstr "Braille TTY"
msgid "Extensible, scalable virtual keyboard for X11"
msgstr "Teclado virtual extensible y escalable para X11"
msgid "Screen magnifier tool for people with low vision"
msgstr "Herramienta de ampliación de pantalla para personas con baja visión"
msgid ""
"MouseLoupe is a kind of magnifying glass combined with the\n"
"mouse pointer which allows an easy and pleasant web navigation."
msgstr ""
"MouseLoupe es una especie de lupa combinada con el puntero\n"
"del ratón que permite una navegación web fácil y agradable."
msgid ""
"The GNU Shepherd is a daemon-managing daemon, meaning that it supervises\n"
"the execution of system services, replacing similar functionality found in\n"
"typical init systems. It provides dependency-handling through a convenient\n"
"interface and is based on GNU Guile."
msgstr ""
"GNU Shepherd es un daemon de gestión de otros daemon, lo que significa\n"
"que supervisa la ejecución de servicios del sistema, sustituyendo\n"
"funcionalidades similares encontradas en sistemas\n"
"@command{init}. Proporciona gestión sobre las dependencias a través de\n"
"una adecuada interfaz y se basa en GNU Guile."
msgid "Japanese input method"
msgstr "Método de entrada para japonés"
msgid "Antivirus engine"
msgstr "Motor anti-virus"
msgid "Spell checker"
msgstr "Corrector ortográfico"
msgid ""
"Aspell is a spell-checker which can be used either as a library or as\n"
"a standalone program. Notable features of Aspell include its full support of\n"
"documents written in the UTF-8 encoding and its ability to use multiple\n"
"dictionaries, including personal ones."
msgstr ""
"Aspell es un corrector ortográfico que puede utilizarse como librería o como\n"
"programa independiente. Entre las características más destacadas de Aspell\n"
"se encuentran su total compatibilidad con documentos escritos en la\n"
"codificación UTF-8 y su capacidad para utilizar varios diccionarios, incluidos\n"
"los personales."
msgid "This package provides a dictionary for the GNU Aspell spell checker."
msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el corrector ortográfico GNU Aspell."
msgid "Interactive spell-checking tool for Unix"
msgstr "Herramienta interactiva de comprobación ortográfica para Unix"
msgid ""
"Ispell is an interactive spell-checking tool supporting many\n"
"European languages."
msgstr ""
"Ispell es una herramienta interactiva de corrección ortográfica\n"
"compatible con muchas lenguas europeas."
msgid "Embedded Audio Acceleration"
msgstr "Aceleración de audio embebido"
msgid ""
"OpenSLES is a royalty-free, cross-platform,\n"
"hardware-accelerated audio API tuned for embedded systems. It provides a\n"
"standardized, high-performance, low-latency method to access audio\n"
"functionality for developers of native applications on embedded mobile\n"
"multimedia devices, enabling straightforward cross-platform deployment of\n"
"hardware and software audio capabilities, reducing implementation effort, and\n"
"promoting the market for advanced audio."
msgstr ""
"OpenSLES es una API de audio libre de regalías, multiplataforma,\n"
"acelerada por hardware y adaptada a sistemas embebidos. Proporciona\n"
"un método estandarizado, de alto rendimiento y baja latencia para acceder\n"
"a la funcionalidad de audio para desarrolladores de aplicaciones nativas\n"
"en dispositivos multimedia móviles embebidos, permitiendo el despliegue\n"
"directo multiplataforma de capacidades de audio de hardware y software,\n"
"reduciendo el esfuerzo de implementación y promoviendo el mercado de\n"
"audio avanzado."
msgid "Software Synthesizer"
msgstr "Sintetizador de software"
msgid ""
"WildMIDI is a simple software midi player which has a core\n"
"softsynth library that can be used with other applications."
msgstr ""
"WildMIDI es un sencillo software de reproducción midi que\n"
"dispone de una librería central de softsynth que puede ser\n"
"utilizada con otras aplicaciones."
msgid "Measure the roundtrip time of MIDI messages"
msgstr "Mide el tempo de ida y vuelta de los mensajes MIDI"
msgid ""
"@code{alsa-midi-latency-test} measures the roundtrip time of a MIDI\n"
"message in the alsa subsystem of the Linux kernel using a high precision timer.\n"
"It calculates the worst case roundtrip time of all sent MIDI messages and\n"
"displays a histogram of the roundtrip time jitter."
msgstr ""
"@code{alsa-midi-latency-test} mide el tiempo de ida y vuelta de un\n"
"mensaje MIDI en el subsistema alsa del kernel Linux utilizando un temporizador\n"
"de alta precisión. Calcula el tiempo de ida y vuelta en el peor de los casos de\n"
"todos los mensajes MIDI enviados y muestra un histograma de la fluctuación\n"
"del tiempo de ida y vuelta."
msgid "WebRTC's Audio Processing Library"
msgstr "Librería de procesamiento de audio WebRTC"
msgid ""
"WebRTC-Audio-Processing library based on Google's\n"
"implementation of WebRTC."
msgstr ""
"Librería de procesamiento de audio WebRTC basada\n"
"en la implementación de Google de WebRTC."
msgid "VisualOn AAC Encoder"
msgstr "Codificador AAC VisualOn"
msgid ""
"VO-AACENC is the VisualOn implementation of Advanced Audio\n"
"Coding (AAC) encoder."
msgstr ""
"VO-AACENC es la implementación de VisualOn del codificador\n"
"Advanced Audio Coding (AAC)."
msgid "ALSA interfacing library"
msgstr "Librería de interfaces ALSA"
msgid ""
"TinyALSA is a small library to interface with ALSA in the\n"
"Linux kernel."
msgstr ""
"TinyALSA es una pequeña librería para interactuar con\n"
"ALSA en el kernel Linux."
msgid "Frequency modulation synthesizer plugin"
msgstr "Complemento sintetizador de modulación de frecuencia"
msgid ""
"fmsynth is an LV2 plugin which implements an @dfn{FM} (Frequency\n"
"Modulation) synthesizer. Unlike most FM synth implementations in software,\n"
"this FM synthesizer does not aim to emulate or replicate a particular\n"
"synth (like DX7) or FM chip."
msgstr ""
"fmsynth es un complemento de LV2 que implementa un sintetizador\n"
"@dfn{FM} (Modulación de Frecuencia). A diferencia de la mayoría de las\n"
"implementaciones de sintetizadores FM en software, este sintetizador\n"
"FM no pretende emular o replicar un sintetizador en particular (como el\n"
"DX7) o un chip FM."
msgid "Video game music file playback library"
msgstr "Librería de reproducción de ficheros musicales para videojuegos"
msgid ""
"Game-music-emu is a collection of video game music file emulators that\n"
"support the following formats and systems:\n"
"@table @code\n"
"@item AY\n"
"ZX Spectrum/Asmtrad CPC\n"
"@item GBS\n"
"Nintendo Game Boy\n"
"@item GYM\n"
"Sega Genesis/Mega Drive\n"
"@item HES\n"
"NEC TurboGrafx-16/PC Engine\n"
"@item KSS\n"
"MSX Home Computer/other Z80 systems (doesn't support FM sound)\n"
"@item NSF/NSFE\n"
"Nintendo NES/Famicom (with VRC 6, Namco 106, and FME-7 sound)\n"
"@item SAP\n"
"Atari systems using POKEY sound chip\n"
"@item SPC\n"
"Super Nintendo/Super Famicom\n"
"@item VGM/VGZ\n"
"Sega Master System/Mark III, Sega Genesis/Mega Drive, BBC Micro\n"
"@end table"
msgstr ""
"Game-music-emu es una colección de emuladores de ficheros de música\n"
"para videojuegos que soportan los siguientes formatos y sistemas:\n"
"@table @code\n"
"@item AY\n"
"ZX Spectrum/Asmtrad CPC\n"
"@item GBS\n"
"Nintendo Game Boy\n"
"@item GYM\n"
"Sega Genesis/Mega Drive\n"
"@item HES\n"
"NEC TurboGrafx-16/PC Engine\n"
"@item KSS\n"
"MSX Home Computer/otros sistemas Z80 (no soporta sonido FM)\n"
"@item NSF/NSFE\n"
"Nintendo NES/Famicom (con VRC 6, Namco 106, y sonido FME-7)\n"
"@item SAP\n"
"Sistemas Atari que utilizan el chip de sonido POKEY\n"
"@item SPC\n"
"Super Nintendo/Super Famicom\n"
"@item VGM/VGZ\n"
"Sega Master System/Mark III, Sega Genesis/Mega Drive, BBC Micro\n"
"@end table"
msgid "Audio tracking library"
msgstr "Librería de seguimiento de audio"
msgid ""
"LibOpenMPT is a cross-platform C++ and C module playback\n"
"library. It is based on the player code of the Open ModPlug Tracker project."
msgstr ""
"LibOpenMPT es una librería multiplataforma de reproducción\n"
"de módulos en C++ y C. Se basa en el código del reproductor\n"
"del proyecto Open ModPlug Tracker."
msgid "Open Fingerprint Architecture"
msgstr "Arquitectura abierta de huellas digitales"
msgid ""
"LibOFA is an audio fingerprint library, created and provided\n"
"by MusicIP."
msgstr ""
"LibOFA es una biblioteca de huellas dactilares de audio, creada y\n"
"proporcionada por MusicIP."
msgid "MIDI to WAVE converter library"
msgstr "Biblioteca de conversión de MIDI a WAVE"
msgid ""
"LibTiMidity is a MIDI to WAVE converter library that uses\n"
"Gravis Ultrasound-compatible patch files to generate digital audio data from\n"
"General MIDI files."
msgstr ""
"LibTiMidity es un MIDI para la librería del conversor WAVE que utiliza\n"
"archivos de parche compatibles con Gravis Ultrasound para generar\n"
"datos de audio digital desde archivos General MIDI."
msgid "Adaptive Multi Rate Codec"
msgstr "Codec de Proporción Adaptativa Múltiple"
msgid ""
"VO-AMR is a library of VisualOn implementation of\n"
"Adaptive Multi Rate Narrowband and Wideband (AMR-NB and AMR-WB) speech codec."
msgstr ""
"VO-AMR es una librería de implementación VisualOn de\n"
"codec de voz Adaptive Multi Rate Narrowband y Wideband\n"
"(AMR-NB y AMR-WB)."
msgid ""
"OpenCore-AMR is a library of OpenCORE Framework\n"
"implementation of Adaptive Multi Rate Narrowband and Wideband\n"
"(AMR-NB and AMR-WB) speech codec."
msgstr ""
"OpenCore-AMR es una librería de OpenCORE Framework\n"
"implementación del codec de voz Adaptive Multi Rate Narrowband y\n"
"Wideband (AMR-NB y AMR-WB)."
msgid "Realtime modular synthesizer and effect processor"
msgstr "Sintetizador modular y procesador de efectos de tiempo real"
msgid ""
"AlsaModularSynth is a digital implementation of a classical analog\n"
"modular synthesizer system. It uses virtual control voltages to control the\n"
"parameters of the modules. The control voltages which control the frequency\n"
"e.g. of the VCO (Voltage Controlled Oscillator) and VCF (Voltage Controlled\n"
"Filter) modules follow the convention of 1V / Octave."
msgstr ""
"AlsaModularSynth es una implementación digital de un sistema\n"
"sintetizador modular clásico analógico. Usa voltajes virtuales de\n"
"control para controlar los parámetros de los módulos. Los voltajes\n"
"de control que controlan la frecuencia p.ej. de los módulos VCO\n"
"(Voltage Controlled Oscillator) y VCF (Voltage Controlled Filter) siguen\n"
"la convención de 1V / Octave."
msgid "Library for audio labelling"
msgstr "Biblioteca para etiquetado de sonido"
msgid ""
"aubio is a tool designed for the extraction of annotations from audio\n"
"signals. Its features include segmenting a sound file before each of its\n"
"attacks, performing pitch detection, tapping the beat and producing MIDI\n"
"streams from live audio."
msgstr ""
"aubio es una herramienta diseñada para la extracción de anotaciones\n"
"de las señales de audio. Sus funciones incluyen la segmentación de un\n"
"archivo de sonido antes de cada uno de sus ataques, realizando detección\n"
"de tono, del ritmo y produciendo corrientes MIDI desde el audio en vivo."
msgid "Audio processing program with an interactive mode"
msgstr "Programa de procesamiento de sonido con un modo interactivo"
msgid "dsp is an audio processing program with an interactive mode."
msgstr "dsp es un programa de procesamiento de sonido con un modo interactivo."
msgid "C++ library of functions for DSP and Music Informatics purposes"
msgstr "La biblioteca C++ de funciones para propósitos de DSP y Music Informatics"
msgid ""
"QM-DSP is a C++ library of functions for DSP and Music Informatics\n"
"purposes developed at Queen Mary, University of London."
msgstr ""
"QM-DSP es na biblioteca de funciones en C++ para DSP y propósito\n"
"se Informáticas de Música DSP desarrollada en Queen Mary, Universidad de Londres."
msgid "Audio effect processor for PipeWire and PulseAudio clients"
msgstr "Procesador de efectos de sonido para clientes PipeWire y PulseAudio"
msgid "Digital audio workstation"
msgstr "Estación de trabajo para sonido digital"
msgid ""
"Ardour is a multi-channel digital audio workstation, allowing users to\n"
"record, edit, mix and master audio and MIDI projects. It is targeted at audio\n"
"engineers, musicians, soundtrack editors and composers."
msgstr ""
"Ardour es una estación de trabajo de audio digital multicanal, que\n"
"permite a los usuarios grabar, editar, mezclar y masterizar proyectos\n"
"de audio y MIDI. Está dirigido a los ingenieros de audio, músicos, editores\n"
"de bandas sonoras y compositores."
msgid "Software for recording and editing sounds"
msgstr "Sofware para grabación y edición de sonido"
msgid ""
"Audacity is a multi-track audio editor designed for recording, playing\n"
"and editing digital audio. It features digital effects and spectrum analysis\n"
"tools."
msgstr ""
"Audacity es un editor de audio multipista diseñado para grabar,\n"
"reproducir y editar audio digital. Implementa efectos digitales y\n"
"herramientas de análisis del espectro de onda."
msgid ""
"Tenacity is a multi-track audio editor designed for recording, playing\n"
"and editing digital audio. It features digital effects and spectrum analysis\n"
"tools."
msgstr ""
"Tenacity es un editor de audio multi-pista diseñado para grabar,\n"
"reproducir y editar audio digital. Implementa efectos digitales y\n"
"herramientas de análisis del espectro de onda."
msgid "Library to handle various audio file formats"
msgstr "Biblioteca para el manejo de varios formatos de fichero de audio"
msgid "Pitch-correction LADSPA audio plugin"
msgstr "Módulo LADSPA para corrección de frecuencia"
msgid ""
"Autotalent is a LADSPA plugin for real-time pitch-correction. Among its\n"
"controls are allowable notes, strength of correction, LFO for vibrato and\n"
"formant warp."
msgstr ""
"Autotalent es un complemento LADSPA para corrección de agudos en\n"
"tiempo real. Entre estos controles son permitidas las notas notes, dureza\n"
"de corrección, LFO para vibrato y formato warp."
msgid "Tonewheel organ synthesizer"
msgstr "Sintetizador de órgano Tonewheel"
msgid "Barebones, fast LV2 bass enhancement plugin."
msgstr "Elementos básicos, complemento rápido de mejora de graves LV2."
msgid "This package provides a barebones, fast LV2 bass enhancement plugin."
msgstr "Este paquete proporciona un barebone, complemento rápido de mejora de graves LV2."
msgid "GUI for pipewire and wireplumber settings and connections"
msgstr "IGU para opciones de conducto cableado y fontanería y conexiones"
msgid "Audio plug-in pack for LV2 and JACK environments"
msgstr "Paquete de complementos de audio para entornos LV2 y JACK"
msgid "LV2 port of the CAPS audio plugin collection"
msgstr "Puerto LV2 de la colección de complemento de audio CAPS"
msgid "Physical modeling for analog tape machines"
msgstr "Modelado físico para máquinas de cinta analógicas"
msgid "Real-time C++ @acronym{IIR, infinite impulse response} filter library"
msgstr "Biblioteca de filtro en tiempo real en C++ para @acronym{IIR, respuesta de impulso infinita}"
msgid "LV2 plugins for live use"
msgstr "Complementos LV2 para usar live"
msgid "LV2 audio plugins for modular synthesis"
msgstr "Complemento audio LV2 para síntesis modular"
msgid ""
"Omins-lv2 is a small collection of LV2 audio plugins for modular\n"
"synthesis."
msgstr ""
"Ominis-lv2 es una colección pequeña de complementos de sonido\n"
"LV2 para síntesis modular."
msgid "Synchronous multiroom audio player"
msgstr "Reproductor de sonido muli-habitación síncrona"
msgid ""
"Snapcast is a multi-room client-server audio player. Clients are time\n"
"synchronized with the server to play synced audio."
msgstr ""
"Snapcast es un reproductor de audio cliente-servidor multisala. Los clientes\n"
"están sincronizados en tiempo con el servidor para reproducir audio sincronizado."
msgid "The SWH Plugins package for the LADSPA plugin system"
msgstr "El paquete de complementos SWH para el sistema del complemento LADSPA"
msgid "This package provides Steve Harris's LADSPA plugins."
msgstr "Este paquete proporciona los complementos LADSPA de Steve Harris."
msgid "SWH plugins in LV2 format"
msgstr "Módulos SWH en formato LV2"
msgid "C++ library for access to DJ record libraries"
msgstr "Biblioteca C++ para acceso a bibliotecas de grabación DJ"
msgid ""
"@code{libdjinterop} is a C++ library that allows access to database\n"
"formats used to store information about DJ record libraries."
msgstr ""
"@code{libdjinterop} es una biblioteca de C++ que permite acceder a\n"
"formatos de bases de datos utilizados para almacenar información sobre bibliotecas de discos de DJ."
msgid "Sound Synthesis with Physical Models"
msgstr "Síntesis de Sonido con Modelos Físicos"
msgid "Sound synthesis with physical models"
msgstr "Síntesis de sonido con modelos físicos"
msgid "Sound and music computing system"
msgstr "Sistema de computación de música y sonido"
msgid "Convert SMF MIDI files to and from plain text"
msgstr "Convierte archivos MIDI SMF a y desde texto simple"
msgid "Pre-GM Roland MIDI device emulator"
msgstr "Emulador de dispositivo MIDI Roland Pre-GM"
msgid "C++ wrapper around the ALSA API"
msgstr "Recubrimiento C++ sobre la interfaz de ALSA"
msgid ""
"clalsadrv is a C++ wrapper around the ALSA API simplifying access to\n"
"ALSA PCM devices."
msgstr ""
"clalsadrv es un contenedor de C++ alrededor de la API de ALSA que\n"
"simplifica el acceso a los dispositivos PCM de ALSA."
msgid "LADSPA ambisonics plugins"
msgstr "Módulo LADSPA ambisonics"
msgid "Chorus, phaser, and vintage high-pass and low-pass filters"
msgstr "«Chorus», «phaser» y filtros de paso bajo y paso alto «vintage»"
msgid ""
"This package provides various LADSPA plugins. @code{cs_chorus} and\n"
"@code{cs_phaser} provide chorus and phaser effects, respectively;\n"
"@code{mvclpf24} provides four implementations of the low-pass filter used in\n"
"vintage Moog synthesizers; @code{mvchpf24} is based on the voltage-controlled\n"
"high-pass filter by Robert Moog. The filters attempt to accurately emulate\n"
"the non-linear circuit elements of their original analog counterparts."
msgstr ""
"Este paquete proporciona varios complementos LADSPA. @code{cs_chorus} y\n"
"@code{cs_phaser} proporcionan efectos de coro y phaser, respectivamente;\n"
"@code{mvclpf24} proporciona cuatro implementaciones del filtro paso bajo\n"
"utilizado en sintetizadores Moog clásicos; @code{mvchpf24} se basa en el filtro de\n"
"paso alto controlado por voltaje de Robert Moog. Los filtros intentan emular con\n"
"precisión los elementos del circuito no lineal de sus contrapartes analógicas originales."
msgid "LADSPA reverb plugin"
msgstr "Módulo LADSPA de efecto «reverb»"
msgid ""
"This package provides a stereo reverb LADSPA plugin based on the\n"
"well-known greverb."
msgstr ""
"Este paquete proporciona un complemento LADSPA de reverberación\n"
"estéreo basado en el conocido greverb."
msgid "LADSPA four-band parametric equalizer plugin"
msgstr "Módulo LADSPA de ecualizador de cuatro-bandas paramétrico"
msgid "LADSPA stereo width plugin"
msgstr "Módulo LADSPA para amplitud estéreo"
msgid ""
"This package provides a LADSPA plugin to manipulate the stereo width of\n"
"audio signals."
msgstr ""
"Este paquete proporciona un complemento LADSPA para manipular el ancho\n"
"estéreo de las señales de audio."
msgid "LADSPA plugin for synthesizer oscillators"
msgstr "Módulo LADSPA para sintetizadores de oscilador"
msgid "LADSPA Autowah effect plugin"
msgstr "Módulo LADSPA de efecto «auto-wah»"
msgid ""
"This package provides a LADSPA plugin for a Wah effect with envelope\n"
"follower."
msgstr ""
"Este paquete proporciona un complemento LADSPA para un efecto\n"
"Wah con cobertura seguida."
msgid "LADSPA stereo reverb plugin"
msgstr "Módulo LADSPA de efecto «reverb» estéreo"
msgid "This package provides a LADSPA plugin for a stereo reverb effect."
msgstr "Este paquete proporciona un complemento LADSPA para un efecto de reverberación estéreo."
msgid "SoundFont synthesizer"
msgstr "Sintetizador SoundFont"
msgid "MPEG-4 and MPEG-2 AAC decoder"
msgstr "Decodificador MPEG-4 y MPEG-2 AAC"
msgid "FAAD2 is an MPEG-4 and MPEG-2 AAC decoder supporting LC, Main, LTP, SBR, -PS, and DAB+."
msgstr "FAAD2 es un decodificador MPEG-4 y MPEG-2 AAC compatible con LC, Main, LTP, SBR, -PS y DAB+."
msgid "Signal processing language"
msgstr "Lenguaje de procesamiento de señales"
msgid "Faust is a programming language for realtime audio signal processing."
msgstr "Faust es un lenguaje de programación para el procesamiento de señales de audio en tiempo real."
msgid "GUS compatible patches for MIDI players"
msgstr "Parches compatibles con GUS para reproductores MIDI"
msgid ""
"FreePats is a project to create a free and open set of GUS compatible\n"
"patches that can be used with softsynths such as Timidity and WildMidi."
msgstr ""
"FreePats es un proyecto para crear un conjunto gratuito y abierto de parches\n"
"compatibles con GUS que se puedan usar con sintetizadores de software como Timidity y WildMidi."
msgid "General MIDI sound set"
msgstr "Conjunto de sonido MIDI general"
msgid "Virtual guitar amplifier"
msgstr "Amplificador de guitarra virtual"
msgid "Audio effects processor"
msgstr "Procesador de efectos de sonido"
msgid "LV2 convolution reverb"
msgstr "Efecto «reverb» de convolución de LV2"
msgid "JACK audio connection kit"
msgstr "Conjunto de conexión de sonido JACK"
msgid "Tools for JACK connections"
msgstr "Herramientas para conexiones JACK"
msgid "Multi-machine audio system for network music performance"
msgstr ""
"Sistema de sonido multi-máquina para rendimiento de red\n"
"musical"
msgid "JACK Mixer: A multi-channel audio mixer for the JACK Audio Connection Kit"
msgstr "Mezclador JACK: un mezclador de audio multicanal para el Kit de Conexión de Audio JACK"
msgid "Simple LV2 host for JACK"
msgstr "Host LV2 simple para JACK"
msgid "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA)"
msgstr "API de complementos simples para desarrolladores de audio de Linux (LADSPA)"
msgid ""
"LADSPA is a standard that allows software audio processors and effects\n"
"to be plugged into a wide range of audio synthesis and recording packages."
msgstr ""
"LADSPA es un estándar que permite integrar procesadores y efectos de audio\n"
"por software en una amplia gama de paquetes de síntesis y grabación de audio."
msgid "Bauer stereophonic-to-binaural DSP"
msgstr "DSP estereofónico a binaural Bauer"
msgid "Implementation of the Open Sound Control protocol"
msgstr "Implementación del protocolo Open Sound Control"
msgid "Common API for real-time audio I/O"
msgstr "API común para E/S de audio en tiempo real"
msgid "JACK Audio Connection Kit (JACK) client for Python"
msgstr "Kit de conexión de audio JACK cliente para Python"
msgid ""
"This package provides a JACK Audio Connection Kit (JACK)\n"
"client for Python. This variant uses the compatibility JACK implementation\n"
"provided by Pipewire."
msgstr ""
"Este paquete proporciona un cliente JACK Audio Connection\n"
"Kit (JACK) para Python. Esta variante utiliza la implementación de compatibilidad\n"
"JACK proporcionada por Pipewire."
msgid "Bindings for PortAudio v19"
msgstr "Vínculos para PortAudio v19"
msgid ""
"This package provides bindings for PortAudio v19, the\n"
"cross-platform audio input/output stream library."
msgstr ""
"Este paquete proporciona enlaces para PortAudio v19, la\n"
"biblioteca de flujo de entrada/salida de audio multiplataforma."
msgid "Python bindings for mixer-like controls in PulseAudio"
msgstr "Vínculos Python para controles como mezclador en PulseAudio"
msgid "Python bindings for liblo"
msgstr "Enlaces binarios para liblo"
msgid "Python bindings for libsndfile"
msgstr "Vínculo Python para libsndfile"
msgid ""
"This package provides python bindings for libsndfile based on\n"
"CFFI and NumPy."
msgstr ""
"Este paquete proporciona un vínculo python para libsndfile\n"
"basado en CFFI y NumPy."
msgid "High quality, one-dimensional sample-rate conversion library"
msgstr "Alta calidad, biblioteca de una-dimensional de conversión tasa-muestra"
msgid ""
"Python-SoXR is a Python wrapper of libsoxr, a high quality,\n"
"one-dimensional sample-rate conversion library."
msgstr ""
"Python-SoXR es un contenedor de Python de libsoxr, una biblioteca\n"
"de conversión de frecuencia de muestreo unidimensional de alta calidad."
msgid "Python MIDI API"
msgstr "API MIDI Python"
msgid ""
"This package provides a python API to read and write MIDI\n"
"files."
msgstr ""
"Este paquete proporciona un API de Python para leer y\n"
"escribir archivos MIDI."
msgid "Convert audio to multichannel MIDI"
msgstr "Convierte sonido a MIDI multicanal"
msgid "Library to simplify use of LV2 plugins in applications"
msgstr "Biblioteca para simplificar el uso de complementos LV2 en aplicaciones"
msgid "LV2 audio plugin specification"
msgstr "Especificación de complemento para audio LV2"
msgid "Turtle to C header conversion utility for LV2 plugins"
msgstr "Utilidad de conversión de encabezado Turtle a C para complementos LV2"
msgid ""
"This package provides a conversion utility for LV2 Plugin developers to\n"
"generate C headers from Turtle files."
msgstr ""
"Este paquete proporciona una utilidad de conversión para que los\n"
"desarrolladores de complementos LV2 generen encabezados C a partir de archivos Turtle."
msgid "LV2 port of the mda Piano plugin"
msgstr "Puerto LV2 del complemento mda Piano"
msgid "An LV2 port of the mda Piano VSTi."
msgstr "Un puerto LV2 del mda Piano VSTi."
msgid "LV2 port of the mda EPiano plugin"
msgstr "Puerto LV2 del complemento EPiano mda"
msgid "An LV2 port of the mda EPiano VSTi."
msgstr "Un puerto LV2 del EPiano mda VSTi."
msgid "C++ libraries for LV2 plugins"
msgstr "Bibliotecas C++ para complementos LV2"
msgid ""
"The LV2 Toolkit (LVTK) contains libraries that wrap the LV2 C API and\n"
"extensions into easy to use C++ classes. It is the successor of\n"
"lv2-c++-tools."
msgstr ""
"El kit de herramientas LV2 (LVTK) contiene bibliotecas que integran la\n"
"API de C LV2 y sus extensiones en clases de C++ fáciles de usar. Es el sucesor\n"
"de las herramientas lv2-c++."
msgid "3D audio API"
msgstr "API para sonido en 3D"
msgid "Free implementation of OpenAL's ALUT standard"
msgstr "Implementación libre del estándar ALUT de OpenAL"
msgid "freealut is the OpenAL Utility Toolkit."
msgstr "freealut es el OpenAL Utility Toolkit."
msgid "OpenAL utility library"
msgstr "Biblioteca utilitaria para OpenAL"
msgid "PulseAudio or PipeWire volume notification"
msgstr "Notificación de volumen PulseAudio o PipeWire"
msgid ""
"The pa-notify daemon sends notifications about\n"
"the current volume level of PulseAudio or PipeWire using libnotify."
msgstr ""
"El demonio pa-notify envía notificaciones sobre\n"
"el nivel de volumen actual de PulseAudio o PipeWire usando libnotify."
msgid "Modular patch bay for audio and MIDI systems"
msgstr "Bahía de conexiones modular para sistemas de audio y MIDI"
msgid ""
"Patchage is a modular patch bay for audio and MIDI systems based on JACK\n"
"and ALSA."
msgstr ""
"Patchage es un parche de bahía modular para sistemas de audio y MIDI basado\n"
"en JACK y ALSA."
msgid "Portable C audio library"
msgstr "Biblioteca para C de audio portable"
msgid "Jack server control application"
msgstr "Aplicación controladora de servicio Jack"
msgid ""
"Control a Jack server. Allows you to plug various sources\n"
"into various outputs and to start, stop and configure jackd"
msgstr ""
"Controla un servidor Jack. Permite conectar varias fuentes a\n"
"varias salidas e iniciar, detener y configurar jackd."
msgid "Stereo audio recorder for JACK"
msgstr "Grabadora de sonido estéreo para JACK"
msgid "Synthesis engine and programming language"
msgstr "Motor de síntesis y lenguaje de programación"
msgid "This package provides libshout plus IDJC extensions."
msgstr ""
"Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca\n"
"de comprobación ortográfica Hunspell."
msgid "Low-level CD/DVD dumper"
msgstr "Volcador de CD/DVD de bajo nivel"
msgid "Sampling rate conversion and filter design utilities"
msgstr "Utilidades para conversión de muestreo y diseño de filtros"
msgid "Audio time-stretching and pitch-shifting library"
msgstr "Biblioteca de sonido para reducción de tiempo y arrastre de tono"
msgid "Cross-platform MIDI library for C++"
msgstr "Plataforma cruzada de biblioteca MIDI para C++"
msgid "Library for serialising LV2 atoms to/from RDF"
msgstr "Biblioteca para serializar átomos LV2 destino/origen RDF"
msgid "Library for loading and wrapping LV2 plugin UIs"
msgstr "Biblioteca para carga y contorno de complemento IU LV2"
msgid "Library implementing the EBU R 128 loudness standard"
msgstr "Biblioteca implementando el volumen estándar EBU R 128"
msgid "Library for time stretching and pitch scaling of audio"
msgstr "Biblioteca para la reducción de tiempo y escalado de tono de audio"
msgid "Mod file playing library"
msgstr "Fichero Mod reproduciendo biblioteca"
msgid "Module player library"
msgstr "Biblioteca de módulo jugador"
msgid "Extended module player"
msgstr "Módulo jugador extendido"
msgid "Audio processing library for changing tempo, pitch and playback rate"
msgstr "Sonido procesando biblioteca para modificar tempo, tono y tasa de reproducción"
msgid "Sound processing utility"
msgstr "Utilidad de sonido procesado"
msgid "Audio I/O library"
msgstr "Biblioteca E/S del sonido"
msgid "Graphical user interface for FluidSynth"
msgstr "Interfaz gráfico del usuario para FluidSynth"
msgid "Networked audio system"
msgstr "Sistema de sonido por red"
msgid "JACK audio frequency analyzer and display"
msgstr "Analizador y presentación de frecuencia de audio JACK"
msgid "C++ library for resampling audio signals"
msgstr "Biblioteca C++ para remuestreo de señales de sonido"
msgid "Analyze MPEG layer I/II/III files"
msgstr "Analiza archivos con capa MPEG I/II/III"
msgid "DTS Coherent Acoustics decoder"
msgstr "Decodificador de Coherencia Acústica DTS"
msgid "Tool to adjust loudness of media files"
msgstr "Herramienta para ajustar volumen de los archivos del medio"
msgid "Fast audio loudness scanner & tagger"
msgstr "Analizador y etiquetador rápido de volumen de sonido"
msgid "Lightweight audio filtering library"
msgstr "Biblioteca de filtro de sonido ligero"
msgid "LDAC Bluetooth encoder and ABR library"
msgstr "Codificador Bluetooth LDAC y biblioteca ABR"
msgid "Bluetooth ALSA backend"
msgstr "Backend ALSA Bluetooth"
msgid "Sound editor"
msgstr "Editor de sonido"
msgid "LV2 plugin for broadband noise reduction"
msgstr "Complemento LV2 para reducción de ruido en banda ancha"
msgid "Command-line audio visualizer"
msgstr "Visualizador de audio para línea de órdenes"
msgid "Console audio visualizer for ALSA, MPD, and PulseAudio"
msgstr "Visualizador de sonido de consola para ALSA, MPD, y PulseAudio"
msgid "aptX codec library"
msgstr "Biblioteca de código aptX"
msgid "XAudio reimplementation"
msgstr "Reimplementación de XAudio"
msgid "Binaural beat synthesizer"
msgstr "Sintetizador rítmico binaural"
msgid "Live audio streamer"
msgstr "Flujo de audio en directo"
msgid "TTA lossless audio encoder"
msgstr "Codificador para audio sin pérdida TTA"
msgid "C library for real-time audio input and output"
msgstr "Biblioteca C para entrada y salida de sonido en tiempo real"
msgid "Multitrack audio processing"
msgstr "Procesamiento de audio multipista"
msgid "Library for reading and resampling audio files"
msgstr "Biblioteca para la lectura y re-muestreo de archivos de audio"
msgid "LV2 plugin lint tool"
msgstr "Herramienta lint de complemento LV2"
msgid "Documentation generator for LV2 plugins"
msgstr "Generador de documentación para módulos LV2"
msgid "GUI toolkit for LV2 plugins"
msgstr "Biblioteca de interfaz gráfica para complementos LV2"
msgid "ZToolkit with SVG support"
msgstr "ZToolkit con implementación para SVG"
msgid "Instrument file software library"
msgstr "Biblioteca de software para archivo de instrumento"
msgid "Speech codec"
msgstr "Codec de habla"
msgid "Synchronize musical beat, tempo, and phase across multiple applications"
msgstr "Sincroniza golpe musical, tempo y fase a través de múltiples aplicaciones"
msgid "Python module for audio and music processing"
msgstr "Módulo Python para sonido y procesamiento de música"
msgid "Audio plug-in pack for LV2"
msgstr "Paquete para LV2 complemento de sonido"
msgid "Cubeb is Mozilla's cross-platform audio library."
msgstr "Cubeb es biblioteca de sonido de plataforma cruzada de Mozilla."
msgid "Command line CD ripper and encoder"
msgstr "Línea de comando de extractor y codificador de CD"
msgid "Encrypted backup using rsync algorithm"
msgstr "Respaldo cifrado usando algoritmo rsync"
msgid "File verification and repair tools"
msgstr "Herramientas para verificación y reparación de ficheros"
msgid "Simple incremental backup tool"
msgstr "Herramienta de respaldo incremental sencillo"
msgid "Provide a list of files to backup"
msgstr "Proporciona una lista de fichero para respaldo"
msgid "Tar-compatible archiver"
msgstr "Archivador compatible con tar"
msgid "Local/remote mirroring+incremental backup"
msgstr "Espejo local/remoto+respaldo incremental"
msgid "Deduplicating snapshot backup utility based on rsync"
msgstr "Instantáneas deduplicando utilizadad de respaldo basada en rsync"
msgid "Deduplicated, encrypted, authenticated and compressed backups"
msgstr "Respaldos deduplicados, cifrados, autenticados y comprimidos"
msgid "WIM file manipulation library and utilities"
msgstr "Biblioteca y utilidades de manipulación de archivos WIM"
msgid "Backup program with multiple revisions, encryption and more"
msgstr "Programa de respaldo con múltiples revisiones, cifrado y más"
msgid "Ext2/3/4 file system dump/restore utilities"
msgstr "Utilidades de volcado/restauración de sistema de archivo ext2/3/4"
msgid "Backup tool for Btrfs subvolumes"
msgstr "Herramienta de respaldo para subvolúmenes Btrfs"
msgid "Differential backup and restore"
msgstr "Respaldo y restauración diferencial"
msgid "Software archive disassembler"
msgstr "Desensamblador de archivador de software"
msgid "Graphical backup client based on BorgBackup"
msgstr "Cliente de respaldo gráfico basado en BorgBackup"
msgid "Example GNU package"
msgstr "Ejemplo de paquete GNU"
msgid ""
"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
"command-line arguments, multiple languages, and so on."
msgstr ""
"GNU Hello imprime el mensaje \"¡Hola mundo!\" y termina. Sirve\n"
"como ejemplo de las prácticas de codificación estándar de GNU.\n"
"Por tanto permite parámetros en la línea de órdenes, implementa\n"
"múltiples idiomas, etcétera."
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "Escribe líneas coincidiendo un patrón"
msgid "Stream editor"
msgstr "Editorde flujo"
msgid "Managing tar archives"
msgstr "Gestionando archivos tar"
msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
msgstr "Aplica diferencias a originales, con respaldos opcionales"
msgid "Comparing and merging files"
msgstr "Comparando y uniendo ficheros"
msgid "Operating on files matching given criteria"
msgstr "Operando en archivos coincidiendo criterio dado"
msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
msgstr "Utilidades core de GNU (archivo, texto, shell)"
msgid "Remake files automatically"
msgstr "Recrear ficheros automáticamente"
msgid "The GNU C Library"
msgstr "La biblioteca GNU C"
msgid "All the locales supported by the GNU C Library"
msgstr "Todos los locales compatibles por la Biblioteca GNU C"
msgid "Find full path of shell commands"
msgstr "Encontrar ruta completa de instrucciones del intérprete"
msgid "Database of current and historical time zones"
msgstr "Base de datos de zona horaria actual e histórica"
msgid "Character set conversion library"
msgstr "Biblioteca de conversión de conjunto de caracteres"
msgid "BitTorrent client"
msgstr "Cliente BitTorrent"
msgid "Gtk frontend to the Transmission daemon"
msgstr "Frontend GTK para el daemon Transmission"
msgid "BitTorrent library of rtorrent"
msgstr "Biblioteca BitTorrent de rtorrent"
msgid "BitTorrent client with ncurses interface"
msgstr "Cliente BitTorrent con interfaz ncurses"
msgid "Console client for the Transmission BitTorrent daemon"
msgstr "Consola cliente para el daemon Transmission de BitTorrent"
msgid "Utility for parallel downloading files"
msgstr "Utilidad para paralelos descargando ficheros"
msgid "Universal download manager with GTK+ interface"
msgstr "Gestor de descarga universal con interfaz GTK+"
msgid "Utility to create BitTorrent metainfo files"
msgstr "Utilidad para crear ficheros metainfo de BitTorrent"
msgid "Feature-complete BitTorrent implementation"
msgstr "Implementación de BitTorrent repleta de características"
msgid "Graphical BitTorrent client"
msgstr "Cliente BitTorrent gráfico"
msgid "Utility to split TLS certificates data into multiple PEM files"
msgstr "Utilidad para desglosar datos de certificados TLS en múltiples archivos PEM"
msgid "Certbot DNS challenge automatization for deSEC"
msgstr "Automatización de desafío Certbol DNS para deSEC"
msgid "Let's Encrypt root and intermediate certificates"
msgstr "Raíz de Let's Encrypt y certificados intermediatos"
msgid "R5RS Scheme implementation that compiles native code via C"
msgstr "Implementación Scheme S5R5 que compila código nativo vía C"
msgid "Compression library"
msgstr "Biblioteca de compresión"
msgid "Zip Compression library"
msgstr "Biblioteca de compresión Zip"
msgid "Replacement for Sun's 'jar' utility"
msgstr "Reemplazo de la herramienta de Sun 'jar'"
msgid "C library for manipulating POSIX tar files"
msgstr "Biblioteca C para manipulación de ficheros tar POSIX"
msgid "General file (de)compression (using lzw)"
msgstr "Archivo general (des)compresión (utilizando lzw)"
msgid "High-quality data compression program"
msgstr "Programa de compresión de datos de alta calidad"
msgid "Parallel bzip2 compression utility"
msgstr "Utilidad de compresión bzip2 paralela"
msgid "Parallel bzip2 implementation"
msgstr "Implementación bzip2 paralelo"
msgid "General-purpose data compression"
msgstr "Propósito general de compresión de datos"
msgid "Data compression library for embedded/real-time systems"
msgstr "Biblioteca de compresión de datos para sistemas embebidos/tiempo real"
msgid "LHA archive decompressor"
msgstr "Extractor de archivos LHA"
msgid "Compress or expand files"
msgstr "Comprime o expande ficheros"
msgid "Recover and decompress data from damaged lzip files"
msgstr "Recupera y descomprime datos desde archivos lzip dañados"
msgid "Archives in shell scripts, uuencode/uudecode"
msgstr "Archivadores en guiones de intérprete, uuencode/uudecode"
msgid "Library for SoundFont decompression"
msgstr "Biblioteca descompresión SoundFont"
msgid "Basic sfArk decompressor"
msgstr "Descompresor básico sfArk"
msgid "Compression tools for some formats used by Microsoft"
msgstr "Herramientas de compresión para algunos formatos utilizados por Microsoft"
msgid "Compression algorithm focused on speed"
msgstr "Compresión algorítmica dedicada a velocidad"
msgid "Parallel implementation of gzip"
msgstr "Paralelismo implementado para gzip"
msgid "Parallel indexing implementation of LZMA"
msgstr "Implementado indizada paralela de LZMA"
msgid "Tool to unpack Cabinet archives"
msgstr "Herramienta para desempaquetar archivadores Cabinet"
msgid "Extracts files out of Microsoft Cabinet (.cab) archives"
msgstr "Extrae archivos fuera de archivadores Cabinet Microsoft (.cab)"
msgid "Library for reading and writing Jcat files"
msgstr "Biblioteca para leer y escribir archivos Jcat"
msgid "Delta encoder for binary files"
msgstr "Codificador delta para archivos binarios"
msgid "Large file compressor with a very high compression ratio"
msgstr "Compresor de archivo grande con una proporción de compresión muy alta"
msgid "Fast compressor/decompressor"
msgstr "Compresor/descompresor rápido"
msgid "Compressed C++ iostream"
msgstr "Flujo E/S C++ comprimido"
msgid "Incremental journaling archiver"
msgstr "Archivador diario incremental"
msgid "Extract CAB files from InstallShield installers"
msgstr "Extrae archvos CAB desde instaladores InstallShield"
msgid "Threaded implementation of the Zstandard compression algorithm"
msgstr "Implementación multihilo del algoritmo de compresión Zstandard"
msgid "Compression and file packing utility"
msgstr "Utilidad de empaquetado y compresión"
msgid "Decompression and file extraction utility"
msgstr "Utilidad de extracción y descompresión de fichero"
msgid "Normalize @file{.zip} archive header timestamps"
msgstr "Normaliza sello horario de cabecera de archivador @file{.zip}"
msgid "Library for accessing zip files"
msgstr "Biblioteca para acceso a archivos zip"
msgid "ZZipLib is a library based on zlib for accessing zip files."
msgstr "ZZipLib es una biblioteca basada en zlib para acceder a archivos zip."
msgid "C library for reading, creating, and modifying zip archives"
msgstr "Biblioteca C para leer, crear y modificar archivadores zip"
msgid "Universal tool to manage file archives of various types"
msgstr "Herramienta universal para gestionar archivadores de archivo de varios tipos"
msgid "Small, stand-alone lzip decompressor"
msgstr "Descompresor lzip aislado, pequeño"
msgid "Small, stand-alone lzip compressor and decompressor"
msgstr "Compresor/descompresor lzip aislado, pequeño"
msgid "Lzip data compression C library"
msgstr "Biblioteca de C para compresión de datos con Lzip"
msgid "Parallel lossless data compressor for the lzip format"
msgstr "Compresión de datos sin pérdida paralelo para formato lzip"
msgid "Tool for extracting Inno Setup installers"
msgstr "Herramienta para extraer instaladores Inno Setup"
msgid "Intelligent storage acceleration library"
msgstr "Biblioteca de aceleración de almacenaje inteligente"
msgid "General-purpose lossless compression"
msgstr "Compresión sin pérdida de propósito general"
msgid "Portable lossless data compression library"
msgstr "Biblioteca portable de compresión de datos sin pérdida"
msgid "Compression tool for executables"
msgstr "Herramienta de compresión para ejecutables"
msgid "Compressed file format for efficient deltas"
msgstr "Formato de archivo comprimido para deltas eficiente"
msgid "Utilities that transparently operate on compressed files"
msgstr "Utilidades que operan transparentemente en archivos comprimidos"
msgid "Extract makeself and mojo archives without running untrusted code"
msgstr "Extrae archivadores makeself y mojo sin ejecutar código no confiado"
msgid "Graphical front-end for archive operations"
msgstr "Interfaz gráfica para manipular archivadores"
msgid "Multithreaded tar utility"
msgstr "Herramienta tar multihilo"
msgid "Error code modeler"
msgstr "Modelador de código de error"
msgid "Library for DEFLATE/zlib/gzip compression and decompression"
msgstr "Biblioteca para compresor y descompresor de DEFLATE/zlib/gzip"
msgid "Zip password cracker"
msgstr "Ruptura de contraseña zip"
msgid "Fcrackzip is a Zip file password cracker."
msgstr "Fcrackzip es un rompedor de contraseñas de archivos Zip."
msgid "Extract files from RAR archives"
msgstr "Extraer archivos desde archivador RAR"
msgid "Independent implementation of zlib and Deflate compression"
msgstr "Implementación independiente de zlib y compresión Deflate"
msgid "R tools for HTML"
msgstr "Herramientas R para HTML"
msgid "HTML Widgets for R"
msgstr "Cubiertas HTML para R"
msgid "Advanced tables for Markdown/HTML"
msgstr "Distribuciones avanzadas para Markdown/HTML"
msgid "Output R objects in HTML format"
msgstr "Salida de objetos R en formato HTML"
msgid "JSON library for R"
msgstr "Biblioteca JSON para R"
msgid "Web server interface for R"
msgstr "Servicio web para R"
msgid "In-process SQL OLAP database management system"
msgstr "Sistema gestor de BBDD OLAP SQL en proceso"
msgid "Run temporary PostgreSQL databases"
msgstr "Ejecución de bases de datos PostgreSQL temporales"
msgid "Utility for dumping and restoring ElasticSearch indexes"
msgstr "Utilidad para volcar y restaurar índices de ElasticSearch"
msgid "Fast key-value storage library"
msgstr "Biblioteca de almacenaje llave-valor rápido"
msgid "In-memory caching service"
msgstr "Servicio de caché en memoria"
msgid "C++ library for memcached"
msgstr "Biblioteca C++ para memcached"
msgid "Generic entrypoint for ADBC drivers in Python"
msgstr "Punto de entrada genérica para controladores ADBC en Python"
msgid "Fully type-safe database client"
msgstr "Cliente de base de datos de tipo-seguro completamante"
msgid "Python client for memcached"
msgstr "Cliente Python para memcached"
msgid "SQL database server"
msgstr "Servidor BBDD SQL"
msgid "Powerful object-relational database system"
msgstr "Sistema BBDD objeto-relacional poderoso"
msgid "Postgres SQL parser"
msgstr "Intérprete SQL PostgreSQL"
msgid "This package provides a Postgres SQL parser as a library."
msgstr "Este paquete proporciona un intérprete Postgres SQL como una biblioteca."
msgid "Time-series extension for PostgreSQL"
msgstr "Extensión de series temporales para PostgreSQL"
msgid "Tool to migrate data to PostgreSQL"
msgstr "Herramienta para migrar datos a PostgreSQL"
msgid "Key-value database"
msgstr "Valor-clave de BD"
msgid "Manipulate plain text files as databases"
msgstr "Manipulación de ficheros de texto como bases de datos"
msgid "Emacs mode for working with recutils database files"
msgstr "Modo de Emacs para trabajar con ficheros de base de datos de recutils"
msgid "Persistent key-value store for fast storage"
msgstr "Almacenaje clave-valor persistente para almacenar rápido"
msgid "Command-line tool for accessing SPARQL endpoints over HTTP"
msgstr "Herramienta de línea de comando para acceder a puntos finales SPARQL sobre HTTP"
msgid "Database change management tool"
msgstr "Herramienta gestora de cambio de base de datos"
msgid "Text console-based database viewer and editor"
msgstr "Visor y editor de base de datos de texto basado en consola"
msgid "Trivial database"
msgstr "Base de datos trivial"
msgid "Database independent interface for Perl"
msgstr "Interfaz de base de datos independiente para Perl"
msgid "This package provides a database interface for Perl."
msgstr "Este paquete proporciona un interfaz de base de datos para Perl."
msgid "Extensible and flexible object <-> relational mapper"
msgstr "Distribuidor objeto <-> relacional extensible y flexible"
msgid "Cursor with built-in caching support"
msgstr "Cursor empotrado son soporte caché"
msgid "Introspect many-to-many relationships"
msgstr "Introspección relaciones muchos-a-muchos"
msgid "Create a DBIx::Class::Schema based on a database"
msgstr "Crea un DBIx::Class::Schema basado en una base de datos"
msgid "Extensible DBIx::Class deployment"
msgstr "Despliegue DBIx::Class extensible"
msgid "Create a temporary database from a DBIx::Class::Schema"
msgstr "Crea una base de datos temporal desde un DBIx::Class::Schema"
msgid "Automatically set and update fields"
msgstr "Establece y actualiza campos automáticamente"
msgid "DBIx::Class extension to update and create date and time based fields"
msgstr "Extensión DBIx::Class para actualizar y crear campos basada en datos y hora"
msgid "DBI PostgreSQL interface"
msgstr "Interfaz DBI de PostgreSQL"
msgid "DBI MySQL interface"
msgstr "Interfaz DBI de MySQL"
msgid "SQlite interface for Perl"
msgstr "Interfaz SQlite para Perl"
msgid "Parse and utilize MySQL's /etc/my.cnf and ~/.my.cnf files"
msgstr "Interpreta y utiliza archivos /etc/my.cnf y ~/.my.cnf de MySQL"
msgid "Split SQL code into atomic statements"
msgstr "Desglosar código SQL en enunciados atómicos"
msgid ""
"This module tries to split any SQL code, even including\n"
"non-standard extensions, into the atomic statements it is composed of."
msgstr ""
"Este módulo intente desglosar cualquier código SQL, incluso incluyendo\n"
"extensiones no estándar, en los enunciados atómicos de los que está compuesto."
msgid "SQL tokenizer"
msgstr "Generador de vale SQL"
msgid "Data source abstraction library"
msgstr "Biblioteca abstracta de origen de datos"
msgid "In-memory key/value and document store"
msgstr "Almacén en memoria de clave/valor y documento"
msgid "Key-value cache and store"
msgstr "Caché de valor-llave y almacenaje"
msgid "Tokyo Cabinet is a modern implementation of the DBM database"
msgstr "Tokyo Cabinet es una implementación moderna de la base de datos DBM"
msgid "NoSQL data engine"
msgstr "Motor de datos NoSQL"
msgid "WiredTiger bindings for GNU Guile"
msgstr "Interfaz GNU Guile para WiredTiger"
msgid "Perl5 access to Berkeley DB version 1.x"
msgstr "Acceso Perl5 a versión 1.x de BD Berkeley"
msgid "C++ connector for PostgreSQL"
msgstr "Conector C++ para PostgreSQL"
msgid "Pypika fork for tortoise-orm"
msgstr "Bifurcación Pypika para orm de tortoise"
msgid "Fast PostgreSQL database client library for Python"
msgstr "Biblioteca de cliente de base de datos PostSQL rápido para Python"
msgid "Python ODBC Library"
msgstr "Biblioteca Python ODBC"
msgid "Read Microsoft Access databases"
msgstr "Lee bases de datos Microsoft Access"
msgid "Python binding for the Lightning database (LMDB)"
msgstr "Vínculo Python para la base de datos 'Lightning' (LMDB)"
msgid "Multi-model database system"
msgstr "Sistema BBDD multi-modelo"
msgid "Database abstraction library"
msgstr "Biblioteca abstracta de BD"
msgid "Mock helpers for SQLAlchemy"
msgstr "Ayudantes Mock para SQLAlchemy"
msgid "Database migration tool for SQLAlchemy"
msgstr "Herramienta de migración de BD para SQLAlchemy"
msgid ""
"Alembic is a lightweight database migration tool for usage with the\n"
"SQLAlchemy Database Toolkit for Python."
msgstr ""
"Alembic es una herramienta de migración de base de datos ligera\n"
"para utilizar con el Kit de Herramienta de BD SQLAlchemy para Python."
msgid "Tiny key value database with concurrency support"
msgstr "Base de datos de valor clave pequeña con soporte de concurrencia"
msgid "Asyncio bridge for sqlite3"
msgstr "Puente Asyncio para sqlite3"
msgid "Python PostgreSQL adapter"
msgstr "Adaptador Python PosgreSQL"
msgid "SQLAlchemy schema displayer"
msgstr "Consultador de schema SQLAlchemy"
msgid "Database migrations with SQL"
msgstr "Migración de bases de datos con SQL"
msgid "Redis Python client"
msgstr "Cliente Python Redis"
msgid "Library to write SQL queries in a pythonic way"
msgstr "Biblioteca para escribir peticiones SQL dentro de una forma pythonisa"
msgid "SQL query builder API for Python"
msgstr "Biblioteca Python para construcción de consultas SQL"
msgid "Python bindings for Apache Arrow"
msgstr "Interfaz Python para Apache Arrow"
msgid "CrateDB Python client"
msgstr "Cliente Python de CrateDB"
msgid "Database independent abstraction layer in C"
msgstr "Capa de abstracción independiente para bases de datos en C"
msgid "C++ Database Access Library"
msgstr "Biblioteca de acceso a bases de datos en C++"
msgid "Berkeley database"
msgstr "DB Berkeley"
msgid "Heuristical file minimizer"
msgstr "Minimizador de ficheros heurístico"
msgid ""
"Zzuf is a transparent application input fuzzer. It works by\n"
"intercepting file operations and changing random bits in the program's\n"
"input. Zzuf's behaviour is deterministic, making it easy to reproduce bugs."
msgstr ""
"Zzuf es una entrada de aplicación transparente fuzzer. Funciona\n"
"para interceptar operaciones de archivo y modifica aleatoriamente\n"
"varios bit dentro de la entrada del programa. El comportamiento\n"
"de Zzuf es determinalístico, creando fácil su reproducción de\n"
"defectos."
msgid "Memory leaks detection tool"
msgstr "Herramienta para detección de pérdidas de memoria"
msgid "Console front-end to the GNU debugger"
msgstr "Front-end de consola para el depurador GNU"
msgid "This package provides a frontend to GDB, the GNU debugger."
msgstr ""
"Este paquete proporciona un frontend para GDB, el depurador\n"
"de GNU."
msgid "Graphical front-end for GDB and other debuggers"
msgstr "Interfaz gráfica para GDB y otros depuradores"
msgid "Delve is a debugger for the Go programming language."
msgstr "Delve es un depurador para el lenguaje de programación Go."
msgid "GNU software testing framework"
msgstr "Marco de pruebas de software GNU"
msgid "Z-machine interpreter"
msgstr "Intérprete de Z-machine"
msgid "Nintendo DS emulator"
msgstr "Emulador Nintendo DS"
msgid ""
"The shared-mime-info package contains the core database of common types\n"
"and the update-mime-database command used to extend it. It requires glib2 to\n"
"be installed for building the update command. Additionally, it uses intltool\n"
"for translations, though this is only a dependency for the maintainers. This\n"
"database is translated at Transifex."
msgstr ""
"El paquete shared-mime-info contiene la base de datos principal de\n"
"tipos comunes y la orden @command{update-mime-database} usada para\n"
"extenderla. Necesita que se haya instalado glib2 para construir el\n"
"ejecutable de actualización. De manera adicional, usa intltool para\n"
"las traducciones, aunque esta es una dependencia unicamente para\n"
"quienes mantienen el proyecto. Esta base de datos se traduce en\n"
"Transifex."
msgid "Action game in four spatial dimensions"
msgstr "Juego de acción en cuatro dimensiones espaciales"
msgid "Tron clone in 3D"
msgstr "Clon de Tron en 3D"
msgid "Game data for Vdrift"
msgstr "Datos de juego para Vdrift"
msgid ""
"This package contains the assets for the Vdrift racing\n"
"game."
msgstr ""
"Este paquete proporciona un diccionario para el comprobante\n"
"ortográfico GNU Aspell."
msgid "Racing simulator"
msgstr "Simulador Racing"
msgid "Terminal-based Tetris clone"
msgstr "Clon de Tetris basado en terminal"
msgid "Survival horror roguelike video game"
msgstr "Videojuego de horror y supervivencia tipo mazmorra"
msgid "Implementation of the @i{Theme Hospital} game engine"
msgstr "Implementación del motor de juegos @i{Theme Hospital}"
msgid "Speaking cow text filter"
msgstr "Filtro de texto para una vaca hablante"
msgid "3D billiard game"
msgstr "Juego de billar 3D"
msgid "Free content game based on the Doom engine"
msgstr "Juego de contenido libre basado en el motor de Doom"
msgid "Isometric role-playing game against killer robots"
msgstr "Juego de rol isométrico contra robots asesinos"
msgid "Software for exploring cellular automata"
msgstr "Software para la exploración de autómatas celulares"
msgid ""
"This package provides a userspace daemon for the Nintendo\n"
"Joy-Con controllers."
msgstr ""
"Este paquete proporciona un daemon en espacio de usuario\n"
"para controladores de Nintendo Joy-Con."
msgid "Re-implementation of Caesar III game engine"
msgstr "Reimplementación del motor del juego Caesar III"
msgid "Re-implementation of Caesar III game engine with gameplay changes"
msgstr ""
"Re-implementación del motor del juego Caesar III con cambios\n"
"en el juego"
msgid "Puzzle/platform game"
msgstr "Juego de plataformas/puzzles"
msgid "2D retro side-scrolling game"
msgstr "Juego 2D de arrastre lateral"
msgid "Multiplayer dungeon game involving knights and quests"
msgstr "Juego de mazmorras multijugador que incluye caballeros y desafíos"
msgid "Chess board for GNOME"
msgstr "Tablero de ajedrez para GNOME"
msgid "Backgammon game"
msgstr "Juego backgammon"
msgid "3d Rubik's cube game"
msgstr "Juego del cubo de Rubik 3d"
msgid "Game of Shogi (Japanese chess)"
msgstr "Juego de Shogi (Ajedrez japonés)"
msgid ""
"GNU Shogi is a program that plays the game Shogi (Japanese Chess).\n"
"It is similar to standard chess but this variant is far more complicated."
msgstr ""
"GNU Shogi es un programa que juega al Shogi (ajedrez japonés). Es\n"
"parecido al ajedrez estándar pero esta variante es mucho más\n"
"complicada."
msgid "Tetris clone based on the SDL library"
msgstr "Clon de Tetris basado en la biblioteca SDL"
msgid "Classic dungeon crawl game"
msgstr "Juego de exploración de mazmorras clásico"
msgid "Version of the classic 3D shoot'em'up game Doom"
msgstr "Versión del clásico juego 3D de disparos Doom"
msgid "Action platformer game"
msgstr "Juego de acción de plataformas"
msgid "UFO: AI map generator"
msgstr "Generador de mapas de UFO: AI"
msgid "UFO: AI data files"
msgstr "Ficheros de datos de UFO: AI"
msgid "Turn-based tactical strategy game"
msgstr "Juego de estrategia basado en turnos"
msgid "User interface for gnushogi"
msgstr "Interfaz de usuario para gnushogi"
msgid "A graphical user interface for the package @code{gnushogi}."
msgstr "Un interfaz gráfico para usuario para el paquete @code{gnushogi}."
msgid "Dungeon exploration roguelike"
msgstr "Explorador de mazmorra similar a Dungeon Rogue"
msgid "Lemmings clone"
msgstr "Clon de Lemmings"
msgid "Convert English text to humorous dialects"
msgstr "Convierte texto inglés a dialectos humorísticos"
msgid "Simulate the display from \"The Matrix\""
msgstr "Simula la pantalla de «The Matrix»"
msgid ""
"CMatrix simulates the display from \"The Matrix\" and is\n"
"based on the screensaver from the movie's website. It works with terminal\n"
"settings up to 132x300 and can scroll lines all at the same rate or\n"
"asynchronously and at a user-defined speed."
msgstr ""
"CMatrix simula la pantalla de «The Matrix» y está basado en el\n"
"salvapantallas de sitio web de la película. Funciona con\n"
"configuraciones de terminal hasta 132x300 y puede desplazar\n"
"todas las líneas al mismo ritmo o de forma asíncrona y a una\n"
"velocidad definida por la usuaria."
msgid "Full chess implementation"
msgstr "Implementación completa de ajedrez"
msgid ""
"GNU Chess is a chess engine. It allows you to compete\n"
"against the computer in a game of chess, either through the default terminal\n"
"interface or via an external visual interface such as GNU XBoard."
msgstr ""
"GNU Chess es un motor de ajedrez. Le permite competir contra la\n"
"máquina en una partida de ajedrez, tanto a través de la interfaz\n"
"predeterminada del terminal o mediante una interfaz visual externa\n"
"como GNU XBoard."
msgid "Game data for GNU Freedink"
msgstr "Datos de juego para GNU Freedink"
msgid "Graphical user interface for chess programs"
msgstr "Interfaz gráfica para programas de ajedrez"
msgid ""
"GNU XBoard is a graphical board for all varieties of chess,\n"
"including international chess, xiangqi (Chinese chess), shogi (Japanese chess)\n"
"and Makruk. Several lesser-known variants are also supported. It presents a\n"
"fully interactive graphical interface and it can load and save games in the\n"
"Portable Game Notation."
msgstr ""
"GNU XBoard es un tablero gráfico para todas las variedades de ajedrez,\n"
"incluyendo ajedrez internacional, xiangqi (ajedrez chino), shogi\n"
"(ajedrez japonés) y Makruk. Algunas variantes menos conocidas\n"
"también están implementadas. Presenta una interfaz gráfica\n"
"completamente interactiva y puede cargar y almacenar juegos en la\n"
"notación de juegos portable (PGN)."
msgid "Typing tutor"
msgstr "Tutor de mecanografía"
msgid "3D game engine written in C++"
msgstr "Motor de juegos 3D escrito en C++"
msgid "2D space shooter"
msgstr "Caza espacial 2D"
msgid "Interpreter for Glulx VM"
msgstr "Intérprete para Glulx VM"
msgid "Play the game of Go"
msgstr "Juego de Go"
msgid "This package contains data files for SuperTuxKart."
msgstr "Este paquete contiene archivos de datos para SuperTuxKart."
msgid "3D kart racing game"
msgstr "Juego de carreras de kart 3D"
msgid "Turn-based strategy game"
msgstr "Juego de estrategia basado en turnos"
msgid "Dedicated @emph{Battle for Wesnoth} server"
msgstr "Servidor dedicado de @emph{Battle for Wesnoth}"
msgid "Mouse and keyboard discovery for children"
msgstr "Descubrimiento de ratón y teclado para niños"
msgid "Client for 'The Mana World' and similar games"
msgstr "Cliente para 'The Mana World' y juegos similares"
msgid "Transportation economics simulator game"
msgstr "Juego de simulación económica de transportes"
msgid "Base graphics set for OpenTTD"
msgstr "Conjunto de gráficos básicos para OpenTTD"
msgid "Base sounds for OpenTTD"
msgstr "Sonidos básicos para OpenTTD"
msgid "Music set for OpenTTD"
msgstr "Conjunto de música para OpenTTD"
msgid "Title sequences for OpenRCT2"
msgstr "Secuencias de título para OpenRCT2"
msgid "Objects for OpenRCT2"
msgstr "Objetos para OpenRCT2"
msgid "Board game inspired by The Settlers of Catan"
msgstr "Juego de mesa inspirado en «The Settlers of Catan»"
msgid ""
"Pioneers is an emulation of the board game The Settlers of\n"
"Catan. It can be played on a local network, on the internet, and with AI\n"
"players."
msgstr ""
"Pioneros es una emulación del juego The Settlers od Catan.\n"
"Puede jugarse en una red local, o en interred, y con jugadores IA."
msgid "Logic puzzle game"
msgstr "Juego lógico de puzzle"
msgid "MUD and telnet client"
msgstr "Cliente MUD y telnet"
msgid "Text adventure game"
msgstr "Juego textual de aventura"
msgid "3D Real-time strategy and real-time tactics game"
msgstr "Juego táctico y estratégico en tiempo real en 3D"
msgid "Fantasy real-time strategy game"
msgstr "Juego de estrategia en tiempo real con temática fantástica"
msgid "2D scrolling shooter game"
msgstr "Juego disparador multiplataforma 2D"
msgid ""
"In the year 2579, the intergalactic weapons corporation, WEAPCO, has\n"
"dominated the galaxy. Guide Chris Bainfield and his friend Sid Wilson on\n"
"their quest to liberate the galaxy from the clutches of WEAPCO. Along the\n"
"way, you will encounter new foes, make new allies, and assist local rebels\n"
"in strikes against the evil corporation."
msgstr ""
"En el año 2579, la compañía de armamento intergaláctico,\n"
"WEAPCO, tiene dominada la galaxia. Guide Chris Bainfield y\n"
"su amigo Sid Wilson en su lucha para liberar la galaxia desde\n"
"los embrages de WEAPCO. A lo largo de ese camino, necesitara\n"
"colaborar nuevos enemigos, crear nuevas alianzas, y asistir\n"
"rebeliones locales en intentos frente la corporación maligna."
msgid "Drawing software for children"
msgstr "Software de dibujo para niños"
msgid "Stamp images for Tux Paint"
msgstr "Imágenes selladas para Pintor Tux"
msgid "Configure Tux Paint"
msgstr "Configurar Pintor Tux"
msgid "2D platformer game"
msgstr "Juego de plataforma 2D"
msgid "MUD client"
msgstr "Cliente MUD"
msgid "Programming game"
msgstr "Programación de juegos"
msgid "Arcade-style fire fighting game"
msgstr "Juego de lucha a tiros estilo arcade"
msgid "Shooter with space station destruction"
msgstr "Disparos con destrucción de estaciones del espacio"
msgid "Turn-based empire building strategy game"
msgstr "Juego de construcción de imperios y estrategia por turnos"
msgid "Data files for MegaGlest"
msgstr "Datos de fichero para MegaGlest"
msgid "3D real-time strategy (RTS) game"
msgstr "Juego estratégico 3D en tiempo real (RTS)"
msgid "3D puzzle game"
msgstr "Juego de puzzle 3D"
msgid "2D retro multiplayer shooter game"
msgstr "Juego disparador multiplataforma retro de 2D"
msgid "Puzzle game with a dexterity component"
msgstr "Juego de puzzle con un componente de destreza"
msgid "Abstract puzzle game"
msgstr "Juego de puzzles abstractos"
msgid "Puzzle game"
msgstr "Juego de Puzzle"
msgid "Data files for 0ad"
msgstr "Datos de fichero para 0ad"
msgid "0ad-data provides the data files required by the game 0ad."
msgstr "0ad-data proporciona el fichero de datos solicitado por el juego 0ad."
msgid "3D real-time strategy game of ancient warfare"
msgstr "Juego estratégico en tiempo real 3D de guerras antiguas"
msgid ""
"0 A.D. is a real-time strategy (RTS) game of ancient\n"
"warfare. It's a historically-based war/economy game that allows players to\n"
"relive or rewrite the history of twelve ancient civilizations, each depicted\n"
"at their peak of economic growth and military prowess.\n"
"\n"
"0ad needs a window manager that supports 'Extended Window Manager Hints'."
msgstr ""
"0 A.D. es un juego estratégico en tiempo real (RTS) de\n"
"guerras históricas. Es una guerra histórica-económica basada que\n"
"este juego permite jugar para revivir o reescribir la historia de\n"
"veinte civilizaciones antiguas, cada una detallada en su punto de\n"
"crecimiento económico y militar progresado.\n"
"\n"
"0ad requiere un gestor de ventanas que sea compatible con\n"
"'Extended Window Manager Hints'."
msgid "Colossal Cave Adventure"
msgstr "Colossal Cave Adventure"
msgid "Realistic physics puzzle game"
msgstr "Juego de puzzles con física realista"
msgid "Game of lonely space adventure"
msgstr "Juego de aventuras espaciales solitarias"
msgid "Multiplayer Doom port"
msgstr "Adaptación multijugador de Doom"
msgid "Data files for Xonotic"
msgstr "Ficheros de datos para Xonotic"
msgid "Xonotic-data provides the data files required by the game Xonotic."
msgstr ""
"Xonotic-data proporciona los ficheros de datos necesarios para el\n"
"juego Xonotic."
msgid "Fast-paced first-person shooter game"
msgstr "Juego de disparos en primera persona de acción rápida"
msgid "Game controller library"
msgstr "Biblioteca de controladores para juegos"
msgid "GNOME version of Tetris"
msgstr "Versión de Tetris de GNOME"
msgid "2d action platformer game"
msgstr "Juego de acción de plataformas 2d"
msgid "Flight simulator"
msgstr "Simulador de vuelo"
msgid ""
"The goal of the FlightGear project is to create a\n"
"sophisticated flight simulator framework for use in research or academic\n"
"environments, pilot training, as an industry engineering tool, for DIY-ers to\n"
"pursue their favorite interesting flight simulation idea, and last but\n"
"certainly not least as a fun, realistic, and challenging desktop flight\n"
"simulator."
msgstr ""
"La meta del proyecto FlightGear es crear un sofisticado marco de\n"
"simulación de vuelo para el uso en entornos de investigación o\n"
"académicos, entrenamiento para el pilotaje, como herramienta\n"
"industrial, para gente que quiere perseguir su interesante idea de\n"
"simulacion de vuelo por su cuenta, y, por ultimo pero no menos\n"
"importante, como un simulador de vuelo de escritorio divertido,\n"
"realista y desafiante."
msgid "Toy train simulation game"
msgstr "Juego de simulación sobre un tren de juguete"
msgid "Turn-based space empire and galactic conquest computer game"
msgstr "Juego de creación de un imperio espacial y conquista galáctica por turnos"
msgid "Program playing the game of Go"
msgstr "Programa para jugar al juego Go"
msgid "Qt GUI to play the game of Go"
msgstr "Interfaz gráfica QT para jugar al juego Go"
msgid "GNU Compiler Collection"
msgstr "Colección de compiladores GNU"
msgid ""
"GCC is the GNU Compiler Collection. It provides compiler front-ends\n"
"for several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada, and\n"
"Go. It also includes runtime support libraries for these languages."
msgstr ""
"GCC es la colección de compiladores de GNU. Proporciona compiladores\n"
"para varios lenguajes, incluyendo C, C++, Objective-C, Fortran, Java,\n"
"Ada y Go. También incluye bibliotecas de soporte en tiempo de\n"
"ejecuciñon para dichos lenguajes."
msgid ""
"GCC is the GNU Compiler Collection. It provides compiler front-ends\n"
"for several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Ada, and Go.\n"
"It also includes runtime support libraries for these languages."
msgstr ""
"GCC es la colección de compiladores de GNU. Proporciona compiladores\n"
"para varios lenguajes, incluyendo C, C++, Objective-C, Fortran, Ada y\n"
"Go. También incluye bibliotecas de soporte en tiempo de ejecuciñon\n"
"para dichos lenguajes."
msgid "GNU C++ standard library"
msgstr "Biblioteca estándar de C++ de GNU"
msgid "Collection of subroutines used by various GNU programs"
msgstr "Collección de subrutinas usadas por varios programas GNU"
msgid "GNU libstdc++ documentation"
msgstr "Documentación de GNU libstdc++"
msgid "Reference manual for the C programming language"
msgstr "Manual de referencia para el lenguaje de programación C"
msgid ""
"This is a reference manual for the C programming language, as\n"
"implemented by the GNU C Compiler (gcc). As a reference, it is not intended\n"
"to be a tutorial of the language. Rather, it outlines all of the constructs\n"
"of the language. Library functions are not included."
msgstr ""
"Este es el manual de referencia para el lenguaje de programación C,\n"
"como lo implementa el compilador de C de GNU (gcc). Como referencia,\n"
"no es su propósito servir de tutorial para el lenguaje. En vez de eso,\n"
"enumera todas las construcciones del lenguaje. Las funciones de la\n"
"biblioteca no están incluidas."
msgid "Tools and documentation for translation (used to build other packages)"
msgstr "Herramientas y documentación para traducciones (usadas para construir otros paquetes)"
msgid ""
"GNU Gettext is a package providing a framework for translating the\n"
"textual output of programs into multiple languages. It provides translators\n"
"with the means to create message catalogs, and a runtime library to load\n"
"translated messages from the catalogs. Nearly all GNU packages use Gettext."
msgstr ""
"GNU Gettext es un paquete que proporciona un marco de trabajo para la\n"
"traducción de salida textual de programas en múltiples\n"
"lenguas. Proporciona a las traductoras los medios para crear catálogos\n"
"de mensajes, y una biblioteca de tiempo de ejecución para cargar los\n"
"mensajes traducidos desde los catálogos. Prácticamente todos los\n"
"paquetes GNU usan Gettext."
msgid "Tools and documentation for translation"
msgstr "Herramientas y documentación para traducción"
msgid "Scripts to ease maintenance of translations"
msgstr "Guiones para facilitar el mantenimiento de traducciones"
msgid "Arc icon theme"
msgstr "Tema icónico Arc"
msgid "Faba icon theme"
msgstr "Tema icónico Faba"
msgid "Moka icon theme"
msgstr "Tema icónico Moka"
msgid "CD/DVD burning tool for Gnome"
msgstr "Herramienta de grabación de CD/DVD para Gnome"
msgid ""
"Brasero is an application to burn CD/DVD for the Gnome\n"
"Desktop. It is designed to be as simple as possible and has some unique\n"
"features to enable users to create their discs easily and quickly."
msgstr ""
"Brasero es una aplicación de grabación de CD/DVD para el escritorio\n"
"Gnome. Ha sido diseñada para ser lo más sencilla posible y tiene\n"
"algunas características únicas que permiten a las usuarias crear sus\n"
"discos de manera fácil y rápida."
msgid "Common JS Modules"
msgstr "Módulos JS comunes"
msgid ""
"GNOME-JS-Common provides common modules for GNOME JavaScript\n"
"bindings."
msgstr ""
"GNOME-JS-Common proporciona módulos comunes del acceso a las\n"
"bibliotecas de GNOME con Javascript."
msgid "GObject JavaScriptCore bridge"
msgstr "Puente GObject para JavaScriptCore"
msgid "Media management library"
msgstr "Biblioteca de gestión de medios"
msgid "GLib Testing Framework"
msgstr "Biblioteca para pruebas de Glib"
msgid "Desktop Activity Logging"
msgstr "Registro de la actividad del escritorio"
msgid "Access, organize and share your photos on GNOME desktop"
msgstr "Acceso, organización y compartición de sus fotos en el escritorio GNOME"
msgid "Notification Daemon for GNOME Desktop"
msgstr "Daemon de notificaciones para el escritorio GNOME"
msgid "Simple backup tool, for regular encrypted backups"
msgstr "Herramienta simple de respaldo, para respaldo cifrado regular"
msgid ""
"Déjà Dup is a simple backup tool, for regular encrypted backups. It\n"
"uses duplicity as the backend, which supports incremental backups and storage\n"
"either on a local, or remote machine via a number of methods."
msgstr ""
"Déjà Dup es una herramienta simple de respaldo, para respaldos regulares\n"
"para cifrado. Utiliza duplicity como el fondo, el cual aporta respaldos incrementales\n"
"y almacenaje ya sea en un local, o una máquina remota vía un número de métodos."
msgid "Diagram creation for GNOME"
msgstr "Creación de diagrama para GNOME"
msgid "Library for accessing online service APIs"
msgstr "Biblioteca para acceso por conexión a varias API de servicio"
msgid "Bootstrap GNOME modules built from Git"
msgstr "Módulos GNOME de arranque compilados desde Git"
msgid ""
"gnome-common contains various files needed to bootstrap\n"
"GNOME modules built from Git. It contains a common \"autogen.sh\" script that\n"
"can be used to configure a source directory checked out from Git and some\n"
"commonly used macros."
msgstr ""
"gnome-common contiene varios ficheros requeridos para bootstrap\n"
"módulos GNOME compilados desde Git. Contiene un guión común\n"
"\"autogen.sh\" que puede ser utilizado para configurar un directorio de\n"
"fuente comprobado desde Git y empleados algunos normalmente en\n"
"macros."
msgid "Disk management utility for GNOME"
msgstr "Utilidad de gestión de disco para GNOME"
msgid "Disk management utility for GNOME."
msgstr "Utilidad de gestión de disco para GNOME."
msgid "Libraries for displaying certificates and accessing key stores"
msgstr "Bibliotecas para visualización de certificados y acceso a almacenes de claves"
msgid ""
"The GCR package contains libraries used for displaying certificates and\n"
"accessing key stores. It also provides the viewer for crypto files on the\n"
"GNOME Desktop."
msgstr ""
"El paquete GCR contiene bibliotecas usadas para la visualización de\n"
"certificados y el acceso a almacenes de claves. También se usa para la\n"
"visualización de ficheros cifrados en el escritorio GNOME."
msgid "Accessing passwords from the GNOME keyring"
msgstr "Acceso a contraseñas del anillo de claves de GNOME"
msgid "Client library to access passwords from the GNOME keyring."
msgstr "Biblioteca para el acceso de clientes a contraseñas del anillo de claves de GNOME."
msgid "Daemon to store passwords and encryption keys"
msgstr "Daemon para el almacenamiento de contraseñas y claves de cifrado"
msgid "GNOME's document viewer"
msgstr "Visor documental de GNOME"
msgid ""
"Evince is a document viewer for multiple document formats. It\n"
"currently supports PDF, PostScript, DjVu, TIFF and DVI. The goal\n"
"of Evince is to replace the multiple document viewers that exist\n"
"on the GNOME Desktop with a single simple application."
msgstr ""
"Evince es un visor de documentos para múltiples formatos. Actualmente\n"
"implementa PDF, PostScript, DjVu, TIFF y DVI. El objetivo de Evince es\n"
"sustituir a los múltiples visores de documentos ya existentes en el\n"
"escritorio GNOME con una única y simple aplicación."
msgid "GNOME settings for various desktop components"
msgstr "Configuración de GNOME para varios componentes del escritorio"
msgid "Utility to implement the Freedesktop Icon Naming Specification"
msgstr "Herramienta para implementar la especificación de nombrado de iconos de Freedesktop"
msgid ""
"To help with the transition to the Freedesktop Icon Naming\n"
"Specification, the icon naming utility maps the icon names used by the\n"
"GNOME and KDE desktops to the icon names proposed in the specification."
msgstr ""
"Para ayudar con la transición a la especificación de nombrado de\n"
"iconos de Freedesktop, la herramienta de nombrado de iconos asocia los\n"
"nombres de icono usados en los escritorios GNOME y KDE con los nombres\n"
"propuestos en la especificación."
msgid "GNOME icon theme"
msgstr "Tema de iconos de GNOME"
msgid "Icons for the GNOME desktop."
msgstr "Iconos para el escritorio GNOME."
msgid "Tango icon theme"
msgstr "Tema de iconos Tango"
msgid ""
"This is an icon theme that follows the Tango visual\n"
"guidelines."
msgstr "Tema de iconos que sigue las guías de estilo visual Tango."
msgid "CUPS administration tool"
msgstr "Herramienta de administración de CUPS"
msgid ""
"system-config-printer is a CUPS administration tool. It's written in\n"
"Python using GTK+, and uses the @acronym{IPP, Internet Printing Protocol} when\n"
"configuring CUPS."
msgstr ""
"system-config-printer es una herramienta de administración de\n"
"CUPS. Está escrita en Python usando GTK+, y usa el protocolo de\n"
"impresión de internet @acronym{IPP, Internet Printing Protocol} para\n"
"configurar CUPS."
msgid "Freedesktop icon theme"
msgstr "Tema de iconos de Freedesktop"
msgid "Freedesktop icon theme."
msgstr "Tema de iconos Freedesktop."
msgid "GNOME desktop notification library"
msgstr "Biblioteca de notificación de escritorio GNOME"
msgid "GObject plugin system"
msgstr "Sistema de módulos basado en GObject"
msgid "OpenGL extension to GTK+"
msgstr "Extensión OpenGL para GTK+"
msgid "GTK+ rapid application development tool"
msgstr "Herramienta para desarrollo rápido de aplicaciones con GTK+"
msgid "CSS2 parsing and manipulation library"
msgstr "Biblioteca para procesado y manipulación de CSS2"
msgid "Store application preferences"
msgstr "Almacenamiento de preferencias de aplicaciones"
msgid ""
"Gconf is a system for storing application preferences. It\n"
"is intended for user preferences; not arbitrary data storage."
msgstr ""
"Gconf es un sistema para el almacenamiento de preferencias de\n"
"aplicaciones. Está pensado para las preferencias de cada usuaria; no\n"
"para el almacenamiento arbitrario de datos."
msgid "Base MIME and Application database for GNOME"
msgstr "Base MIME y base de datos de Aplicación para GNOME"
msgid "Access files and folders in GNOME applications"
msgstr "Fichero de acceso y carpetas en aplicaciones GNOME"
msgid "2D drawing library"
msgstr "Biblioteca de dibujo 2D"
msgid "Additional widgets for applications"
msgstr "Widgets adicional para aplicaciones"
msgid "Document-centric objects and utilities"
msgstr "Objeto documental céntrico y utilidades"
msgid "A GLib/GTK+ set of document-centric objects and utilities."
msgstr "Un conjunto GLib/GTK+ de objetos y utilidades documentales-centrados."
msgid "Spreadsheet application"
msgstr "Aplicación de hojas de cálculo"
msgid "Virtual Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de Terminal Virtual"
msgid "Remote desktop viewer for GNOME"
msgstr "Visor de escritorio remoto para GNOME"
msgid "GLib-based HTTP Library"
msgstr "Biblioteca HTTP basada en GLib"
msgid "GObject bindings for \"Secret Service\" API"
msgstr "Enlazando GObject para API «Servicio Secreto»"
msgid "Minesweeper game"
msgstr "Juego buscaminas"
msgid "Japanese logic game"
msgstr "Juego lógico japonés"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Emulador de terminal"
msgid "GNOME text editor"
msgstr "Editor de texto de GNOME"
msgid "Color management service"
msgstr "Servicio de gestión de color"
msgid "Geolocation service"
msgstr "Servicio de geolocalización"
msgid "Geocoding and reverse-geocoding library"
msgstr "Biblioteca de geocódigo y reversión de geocódigo"
msgid "Solitaire card games"
msgstr "Juegos de cartas solitatias"
msgid "API documentation browser for GNOME"
msgstr "Documentación de API para GNOME"
msgid "C library providing a ClutterActor to display maps"
msgstr "Biblioteca C proporcionando un ClustterActor para enseñar distribuciones"
msgid "Object mapper from GObjects to SQLite"
msgstr "Asociación automática de objetos GObject con SQLite"
msgid ""
"Gom provides an object mapper from GObjects to SQLite. It helps you\n"
"write applications that need to store structured data as well as make complex\n"
"queries upon that data."
msgstr ""
"Gom implementa un sistema de asociación automática de objetos GObject\n"
"con SQLite. Le ayuda a escribir aplicaciones que necesitan almacenar\n"
"datos estructurados así como realizar consultas complejas sobre dichos\n"
"datos."
msgid "Sliding block puzzles"
msgstr "Puzzles de bloque corredizo"
msgid "Simple media player for GNOME based on GStreamer"
msgstr "Reproductor multimedia para GNOME basado en GStreamer"
msgid ""
"Totem is a simple yet featureful media player for GNOME\n"
"which can read a large number of file formats."
msgstr ""
"Totem es un reproductor multimedia simple pero completo en\n"
"características para GNOME que puede leer un gran número de formatos\n"
"de fichero."
msgid "Music player for GNOME"
msgstr "Reproductor musical para GNOME"
msgid "GNOME image viewer"
msgstr "Visor de imágenes de GNOME"
msgid ""
"Eye of GNOME is the GNOME image viewer. It\n"
"supports image conversion, rotation, and slideshows."
msgstr ""
"«Eye of GNOME» es el visor de imágenes de GNOME. Es posible convertir,\n"
"rotar y mostrar en diapositivas las imágenes."
msgid "Extensions for the Eye of GNOME image viewer"
msgstr "Extensiones para el visor de imágenes de GNOME"
msgid ""
"This package provides plugins for the Eye of GNOME (EOG) image viewer,\n"
"notably:\n"
"\n"
"@itemize\n"
"@item @dfn{EXIF Display}, which displays camera (EXIF) information;\n"
"@item @dfn{Map}, which displays a map of where the picture was taken on the\n"
"side panel;\n"
"@item @dfn{Slideshow Shuffle}, to shuffle images in slideshow mode.\n"
"@end itemize\n"
msgstr ""
"Este paquete proporciona módulos para el visor de imágenes de GNOME\n"
"(«Eye of GNOME» o EOG), destacando:\n"
"\n"
"@itemize\n"
"@item @dfn{EXIF Display}, que muestra la información de la cámara (EXIF);\n"
"@item @dfn{Map}, que muestra un mapa de donde se tomó la fotografía en\n"
"el panel lateral;\n"
"@item @dfn{Slideshow Shuffle}, para mostrar las imágenes en orden\n"
"aleatorio cuando se muestran como diapositivas.\n"
"@end itemize\n"
msgid "GObject bindings for libudev"
msgstr "Enlaces GObject para libudev"
msgid "Userspace virtual file system for GIO"
msgstr "Sistema de ficheros en espacio de usuaria para GIO"
msgid "GLib binding for libusb1"
msgstr "Enlazando GLib para libusb1"
msgid "Document and image scanner"
msgstr "Documento e imagen analíticos (escaner)"
msgid "GNOME web browser"
msgstr "Explorador web GNOME"
msgid "D-Bus debugger"
msgstr "Depurador D-Bus"
msgid "XSL stylesheets for Yelp"
msgstr "Hojas de estilos XSL para Yelp"
msgid "GNOME help browser"
msgstr "Explorador ayuda GNOME"
msgid "Yelp documentation tools"
msgstr "Herramientas documentales Yelp"
msgid "GObject collection library"
msgstr "Colección bibliotecaria de GObject"
msgid "Photo manager for GNOME 3"
msgstr "Gestor de fotos para GNOME"
msgid "Graphical archive manager for GNOME"
msgstr "Gestor de archivo gráfico para GNOME"
msgid "Session manager for GNOME"
msgstr "Gestor de sesión para GNOME"
msgid "Javascript bindings for GNOME"
msgstr "Enlazados Javascript para GNOME"
msgid "Window and compositing manager"
msgstr "Ventana y composicion de gestor"
msgid "Store address books and calendars"
msgstr "Dirección de almacén de libros y calendarios"
msgid "Text entry and UI navigation application"
msgstr "Entrada textual y aplicación de explorador IU"
msgid "Network connection manager"
msgstr "Gestor de conexión a red"
msgid "Database of broadband connection configuration"
msgstr "Configuración de BD para conexión ancha"
msgid "Database of broadband connection configuration."
msgstr "Configuración de BD para conexión ancha."
msgid "Applet for managing network connections"
msgstr "Applet para gestión de conexiones de red"
msgid "Display manager for GNOME"
msgstr "Gestor de pantalla para GNOME"
msgid "Portable system access library"
msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable"
msgid "GNOME Bluetooth subsystem"
msgstr "Subsistema Bluetooth GNOME"
msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
msgstr "Utilidades para configurar el escritorio de GNOME"
msgid "Desktop shell for GNOME"
msgstr "Shell de escritorio para GNOME"
msgid "File manager for GNOME"
msgstr "Gestor de ficheros para GNOME"
msgid "Disk usage analyzer for GNOME"
msgstr "Análisis de utilización de disco para GNOME"
msgid "Background images for the GNOME desktop"
msgstr "Fondo de imágenes para el escritorio GNOME"
msgid "Take pictures of your screen"
msgstr "Toma cuadros en su pantalla"
msgid "Default MIME type associations for the GNOME desktop"
msgstr "Tipo MIME predeterminado para el escritorio GNOME"
msgid "Desktop recording program"
msgstr "Escritorio grabando programa"
msgid "GObject wrapper for libcanberra"
msgstr "Envoltura GObject para libcanberra"
msgid "Library for accessing SkyDrive and Hotmail"
msgstr "Biblioteca para acceso a SkyDrive y Hotmail"
msgid "GNOME's clock application"
msgstr "Aplicación reloj de GNOME"
msgid "GNOME's calendar application"
msgstr "Aplicación calendario de GNOME"
msgid ""
"GNOME Calendar is a simple calendar application designed to fit the GNOME\n"
"desktop. It supports multiple calendars, month, week and year view."
msgstr ""
"Calendario GNOME es una pliacación simple de calendario diseñado para ajustar\n"
"el escritorio de GNOME. Apoya múltiples vistas de calendarios, meses, semanas y año."
msgid "GNOME's ToDo Application"
msgstr "Aplicación ToDo de GNOME"
msgid "Extensions for GNOME Shell"
msgstr "Extensiones para GNOME Shell"
msgid "Library to aggregate data about people"
msgstr "Biblioteca para agregar datos acerca de gente"
msgid "GNOME keyboard configuration library"
msgstr "Biblioteca de configuración de teclado GNOME"
msgid "Desktop calculator"
msgstr "Calculadora para escritorio"
msgid "Virtual sticky note"
msgstr "Anotación chincheta virtual"
msgid "Web development studio"
msgstr "Estudio de desarrollo web"
msgid "Process viewer and system resource monitor for GNOME"
msgstr "Visor de procesos y monitor de recursos del sistema para GNOME"
msgid ""
"GNOME System Monitor is a GNOME process viewer and system monitor with\n"
"an attractive, easy-to-use interface. It has features, such as a tree view\n"
"for process dependencies, icons for processes, the ability to hide processes,\n"
"graphical time histories of CPU/memory/swap usage and the ability to\n"
"kill/reinice processes."
msgstr ""
"GNOME System Monitor es un visor de procesos y monitor de recursos del\n"
"sistema de GNOME con una interfaz atractiva y fácil de usar. Entre sus\n"
"características se encuentran la vista en forma de árbol de las\n"
"dependencias de los procesos, iconos para los proccesos, la abilidad\n"
"de ocultar procesos, gráficos históricos de uso de procesador, memoria\n"
"y memoria de intercambio y la capacidad de finalizar o cambiar el\n"
"valor «nice» de procesos."
msgid "Screen reader for individuals who are blind or visually impaired"
msgstr "Lector de pantalla para personas ciegas o con dificultades visuales"
msgid ""
"Orca is a screen reader that provides access to the graphical desktop\n"
"via speech and refreshable braille. Orca works with applications and toolkits\n"
"that support the Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI)."
msgstr ""
"Orca es un lector de pantalla que proporciona acceso al escritorio\n"
"gráfico a través de la voz y de braille refrescable. Orca trabaja con\n"
"aplicaciones y biblootecas de herramienteas e implementa la interfaz\n"
"AT-SPI (interfaz para proveedores de servicios de tecnologías de\n"
"asistencia)."
msgid "GNOME's alternative spell checker"
msgstr "Comprobador ortográfico alternativo de GNOME"
msgid "Project management software for the GNOME desktop"
msgstr "Software de gestión de proyectos para el escritorio GNOME"
msgid "GNOME music playing application"
msgstr "Aplicación de reproducción musical de GNOME"
msgid "Video effects for Cheese and other GNOME applications"
msgstr "Efectos de vídeo para Cheese y otras aplicaciones de GNOME"
msgid ""
"A collection of GStreamer video filters and effects to be used in\n"
"photo-booth-like software, such as Cheese."
msgstr ""
"Una colección de filtros de vídeo GStreamer y efectos para ser\n"
"utilizados en software de captura fotográfica, como Cheese."
msgid "Webcam photo booth software for GNOME"
msgstr "Software de captura fotográfica y audiovisual para GNOME"
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos. Cheese can also\n"
"apply fancy special effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Cheese utiliza su cámara web para tomar fotos y vídeos. Cheese también\n"
"puede aplicar efectos especiales divertidos y deja compartir con otros."
msgid "Audio music cd ripper"
msgstr "Extractor de música de CD"
msgid "GNOME hexadecimal editor"
msgstr "Editor hexadecimal de GNOME"
msgid "Headers of the GNU Mach kernel."
msgstr "Cabeceras del núcleo GNU Mach."
msgid "GNU Hurd headers"
msgstr "Cabeceras de GNU Hurd"
msgid "GNU Hurd libraries"
msgstr "Bibliotecas de GNU Hurd"
msgid "Microkernel of the GNU system"
msgstr "Micronúcleo del sistema GNU"
msgid "GNU Mach is the microkernel upon which a GNU Hurd system is based."
msgstr "GNU Mach es el micronúcleo sobre el que se basa un sistema GNU Hurd."
msgid "The kernel servers for the GNU operating system"
msgstr "Servidores del núcleo para el sistema operativo GNU"
msgid ""
"The Hurd is the kernel for the GNU system, a replacement and\n"
"augmentation of standard Unix kernels. It is a collection of protocols for\n"
"system interaction (file systems, networks, authentication), and servers\n"
"implementing them."
msgstr ""
"Hurd es el núcleo del sistema GNU, un reemplazo de y un incremento\n"
"sobre los núcleos estándar de Unix. Se compone de una colección de\n"
"protocolos para la interacción con el sistema (sistemas de ficheros,\n"
"redes, identificación) y servidores que los implementan."
msgid "Perl interface to ImageMagick"
msgstr "Interfaz Perl para ImageMagic"
msgid "Paginator for terminals"
msgstr "Paginador para terminales"
msgid "File import filter library for spreadsheet documents"
msgstr "Importar fichero filtrador de biblioteca para docuento de hojas de cálculo"
msgid "Document importer for office suites"
msgstr "Importador documento para suites ofimáticas"
msgid "Library for importing WordPerfect documents"
msgstr "Biblioteca para importar documentos WordPerfect"
msgid "CMIS client library"
msgstr "Cliente biblioteca CMIS"
msgid "Library for parsing the AbiWord format"
msgstr "Biblioteca para interpretación del formato AbiWord"
msgid "Library for parsing the CorelDRAW format"
msgstr "Biblioteca para interpretación del formato CorelDraw"
msgid "Library for parsing the Apple Keynote format"
msgstr "Biblioteca para interpretación del formato Apple Keynote"
msgid "Text Categorization library"
msgstr "Biblioteca de Categoría Textual"
msgid "Library for parsing the FreeHand format"
msgstr "Biblioteca para interpretación del formato FreeHand"
msgid "Library for parsing the Microsoft Publisher format"
msgstr "Biblioteca para interpretación del formato Microsoft Publisher"
msgid "Library for parsing the PageMaker format"
msgstr "Biblioteca para interpretación del formato PageMaker"
msgid "Library for parsing the Microsoft Visio format"
msgstr "Biblioteca para interpretación del formato Microsoft Visio"
msgid "Import library for some old Macintosh text documents"
msgstr "Importar biblioteca para algunos antiguos documentos de texto Macintosh"
msgid "Import library for Microsoft Works text documents"
msgstr "Importar biblioteca para texto documental Microsoft Works"
msgid "Hyphenation library"
msgstr "Biblioteca separación silábica"
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tesausus"
msgid "Office suite"
msgstr "Suite oficina"
msgid "GNU Linux-Libre kernel headers"
msgstr "Cabeceras de núcleo GNU Linux-Libre"
msgid "Headers of the Linux-Libre kernel."
msgstr "Cabeceras de núcleo Linux-Libre."
msgid "100% free redistribution of a cleaned Linux kernel"
msgstr "Redistribución 100% libre de un núcleo Linux limpio"
msgid ""
"A *Free* project to implement OSF's RFC 86.0.\n"
"Pluggable authentication modules are small shared object files that can\n"
"be used through the PAM API to perform tasks, like authenticating a user\n"
"at login. Local and dynamic reconfiguration are its key features."
msgstr ""
"Un proyecto *Libre* para implementar RFC 86.0 de OSF.\n"
"Módulos autenticados adjuntos son objetos compartidos pequeños que\n"
"pueden ser utilizados a través de API PAM para realizar tareas, como \n"
"autenticando un usuario en el registro de entrada. Local y dinámica \n"
"reconfiguración son su característica de clave."
msgid "Collection of utilities for the Linux kernel"
msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux"
msgid "Creating and checking ext2/ext3/ext4 file systems"
msgstr "Creando y comprobando sistemas de ficheros ext2/ext3/ext4"
msgid "System call tracer for Linux"
msgstr "Traza de llamada al sistema para Linux"
msgid "Library call tracer for Linux"
msgstr "Traza de llamada bibliotecaria para Linux"
msgid "Library for working with POSIX capabilities"
msgstr "Biblioteca para trabajar con capacidades POSIX"
msgid "Manipulate Ethernet bridges"
msgstr "Puente manipulador Ethernet"
msgid "Support file systems implemented in user space"
msgstr "Sistema de fichero compatible implementado en espacio de usuario"
msgid "User-space union file system"
msgstr "Unión de espacio de usuario al fichero de sistema"
msgid "User-space union file system (statically linked)"
msgstr "Unión de espacio de usuario al fichero de sistema (enlazado estático)"
msgid "Neo2 console layout"
msgstr "Entorno de consola Neo2"
msgid "Monitor file accesses"
msgstr "Monitor de acceso a fichero"
msgid "Kernel module tools"
msgstr "Herramientas de módulo del núcleo"
msgid "Userspace device management"
msgstr "Gestión de dispositivo en espacio de usuario"
msgid "Logical volume management for Linux"
msgstr "Gesto de volumen lógico para Linux"
msgid "Logical volume management for Linux (statically linked)"
msgstr "Gesto de volumen lógico para Linux (enlace estático)"
msgid "Wireless regulatory database"
msgstr "BB regulatorio sin cable de red"
msgid "I2C tools for Linux"
msgstr "Herramientas I2C para Linux"
msgid "Hardware health information viewer"
msgstr "Visor de información para salud del hardware"
msgid "Linux profiling with performance counters"
msgstr "Perfilado Linux con monitorización de rendimiento"
msgid "Display information on ACPI devices"
msgstr "Enseña información sobre dispositivos ACPI"
msgid "AV/C protocol library for IEEE 1394"
msgstr "Biblioteca de protocolo AV/C para IEEE 1394"
msgid "Isochronous streaming media library for IEEE 1394"
msgstr "Flujo isocrono de biblioteca de medio para IEEE 1394"
msgid "Access block devices through multiple paths"
msgstr "Acceso de bloque de dispositivos a través de rutas múltiples"
msgid "Bluetooth subband audio codec"
msgstr "Código de sonido versátil Bluetooth"
msgid "Mount exFAT file systems"
msgstr "Montar fichero del sistema exFAT"
msgid "Userland tools for f2fs"
msgstr "Herramientas de usuario para f2fs"
msgid "Simple fan control program"
msgstr "Programa simple del control del ventilador"
msgid "Read-write access to NTFS file systems"
msgstr "Acceso lectura-escritura para sistema de ficheros NTFS"
msgid "Random number generator daemon"
msgstr "Daemon de generador de número aleatorias"
msgid "Performance monitoring tools for Linux"
msgstr "Herramientas monitorizada de rendimiento para Linux"
msgid "GNU/Linux application to control backlights"
msgstr "Aplicación GNU/Linux para controlar luces de fondo"
msgid "Power management tool for Linux"
msgstr "Herramienta de gestor de energía para Linux"
msgid "List hardware information"
msgstr "Información listada de hardware"
msgid "Netlink utility library"
msgstr "Biblioteca utilitaria para Netlink"
msgid "Utility to show process environment"
msgstr "Utilidad para mostrar entorno de procesos"
msgid "Open Fabric Interfaces"
msgstr "Abrir Interfaz Fábrica"
msgid "Document layout system"
msgstr "Sistema de diseño documental"
msgid "Music Player Daemon client library"
msgstr "Biblioteca cliente del Music Player Daemon"
msgid "Music Player Daemon"
msgstr "Music Player Daemon"
msgid "Music Player Daemon client"
msgstr "Cliente del Music Player Daemon"
msgid "Curses Music Player Daemon client"
msgstr "Cliente Curses de Music Player Daemon"
msgid "Featureful ncurses based MPD client inspired by ncmpc"
msgstr "Característica ncurses basada en cliente MPD inspirado por ncmpc"
msgid "MPD client for track scrobbling"
msgstr "Cliente MPD para seguimiento de rollo de papel"
msgid "Python MPD client library"
msgstr "Cliente biblioteca Python MPD"
msgid "Elegant client for the Music Player Daemon"
msgstr "Cliente elegante para el Music Player Daemon"
msgid "Toolkit for manipulation of images"
msgstr "Herramientas para manipulación de imágenes"
msgid "C library for low-level cryptographic functionality"
msgstr "Biblioteca C para funcionalidad criptográfica de bajo nivel"
msgid "CA certificates from Mozilla"
msgstr "Certificados de AC (autoridad de certificación/CA) de Mozilla"
msgid "PDF rendering library"
msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF"
msgid "Library for generating PDF files"
msgstr "Biblioteca para generación de ficheros PDF"
msgid "PS support for zathura (libspectre backend)"
msgstr "Apoyo PS para zathura (libspectre backend)"
msgid "DjVu support for zathura (DjVuLibre backend)"
msgstr "Apoyo DjVu para zathura (DjVuLibre backend)"
msgid "PDF support for zathura (mupdf backend)"
msgstr "Apoyo PDF para zathura (mupdf backend)"
msgid "PDF support for zathura (poppler backend)"
msgstr "Apoyo PDF para zathura (poppler backend)"
msgid "Tools to work with the PDF file format"
msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF"
msgid "Notetaking using a stylus"
msgstr "Anotación utilizando un estilo"
msgid "PDF presentation tool with visual effects"
msgstr "Herramienta de presentación PDF con efectos visuales"
msgid "PDF to SVG converter"
msgstr "Conversor PDF a SVG"
msgid "Command-line utility to search text in PDF files"
msgstr "Utilidad de línea de mandato para buscar texto en ficheros PDF"
msgid "Personal expenses manager"
msgstr "Gestor de gastos personales"
msgid "Implementation of the Perl programming language"
msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl"
msgid "Allow C/XS libraries to interrupt perl asynchronously"
msgstr "Permite bibliotecas C/XS para interrumpir perl asíncronamente"
msgid "Lexically disable autovivification"
msgstr "Léxicamente desactiva autovivificación"
msgid "Open a browser in a given URL"
msgstr "Abre un explorador dentro de una URL dada"
msgid "Benchmarking with statistical confidence"
msgstr "Medición con confianza estadísticas"
msgid "Bit vector library"
msgstr "Biblioteca vectorial bit"
msgid "Boolean support for Perl"
msgstr "Apoyo booleano para Perl"
msgid "Data files for Business::ISBN"
msgstr "Datos de fichero para Business::ISBN"
msgid "Cache interface for Perl"
msgstr "Caché de interfaz para Perl"
msgid "Executable comments for Perl"
msgstr "Comentarios ejecutable para Perl"
msgid "Automated accessor generation"
msgstr "Generación accesor automático"
msgid ""
"A chained accessor is one that always returns the object\n"
"when called with parameters (to set), and the value of the field when called\n"
"with no arguments. This module subclasses Class::Accessor in order to provide\n"
"the same mk_accessors interface."
msgstr ""
"Un accesor encadenado es uno que siempre devuelve el objeto\n"
"cuando es llamado con parámetros (para establecer), y el valor del campo cuando\n"
"llamó sin ningún argumento. Este módulo subclase Class::Accessor en orden de\n"
"proporcionar el mismo interfaz mk_accesors."
msgid "Build groups of accessors"
msgstr "Compilar grupos de accesorios"
msgid "Drop-in replacement for NEXT"
msgstr "Soltar sustitución para NEXT"
msgid "Class for easy date and time manipulation"
msgstr "Clase para manipulación de fecha y hora fácil"
msgid "Base class for error handling"
msgstr "Clase base para manipulado de error"
msgid "Utility methods for factory classes"
msgstr "Métodos utilizados para clases factoriales"
msgid ""
"\"require EXPR\" only accepts Class/Name.pm style module\n"
"names, not Class::Name. For that, this module provides \"load_class\n"
"'Class::Name'\"."
msgstr ""
"«requerir EXPR» solo acepta nombres de estilo Clase/Nombre.pm\n"
"modulares, no Clase::Nombre. Por eso, este módulo proporciona \n"
"«load_class 'Clase::Nombre'»."
msgid "Implementation of a singleton class for Perl"
msgstr "Implementación de una clase simple para Perl"
msgid "Minimalist class construction"
msgstr "Construcción de clase minimalista"
msgid "Unload a class"
msgstr "Descarga una clase"
msgid "Recursively copy Perl datatypes"
msgstr "Copiar recursivamente tipos de datos Perl"
msgid "Sane defaults for Perl programs"
msgstr "Predeterminación Sane para progrmas Perl"
msgid "Generic Config Module"
msgstr "Módulo Configurable Genérico"
msgid "JSON::XS for Cpanel"
msgstr "JSON::XS para Cpanel"
msgid "Random password generator"
msgstr "Generador de contraseñas aleatorias"
msgid "A pure Perl implementation of the RC4 algorithm."
msgstr "Una implementación Perl pura del algoritmo RC4."
msgid "Temporarily change working directory"
msgstr "Temporalmente modificar directorio de trabajo"
msgid "Library for genomic analysis"
msgstr "Biblioteca para análisis genómico"
msgid "Base classes wrapping fundamental Perl data types"
msgstr "Clases base cubriendo tipos de datos fundamentales Perl"
msgid "Compare Perl data structures"
msgstr "Compara datos Perl estructurados"
msgid "Pretty printing of data structures"
msgstr "Impresión bonita de estructura de datos"
msgid "Concise data dumper"
msgstr "Volcador de fechas concisas"
msgid "Help when paging through sets of results"
msgstr "Ayuda cuando paginado a través de conjuntos de resultados"
msgid "Structured tags datastructures"
msgstr "Etiquetas estructuradas de estructura de datos"
msgid "Date manipulation routines"
msgstr "Fecha del rutinas de manipulación"
msgid "Simple date handling"
msgstr "Manipular fecha simple"
msgid "Date and time object for Perl"
msgstr "Objetos de fecha y hora para Perl"
msgid "Dates in the Julian calendar"
msgstr "Fechas en el calendario juliano"
msgid "DateTime set objects"
msgstr "Objetos establecen FechaHora"
msgid "DateTime rfc2445 recurrences"
msgstr "Recurrencia FechaHora rfc2445"
msgid "Parse and format iCal datetime and duration strings"
msgstr "Interpreta y formatea fecha y hora iCal y cadenas de duración"
msgid "Parse and format strp and strf time patterns"
msgstr "Interpreta y formatea patrones temporales strp y strf"
msgid "Localization support for DateTime.pm"
msgstr "Apoyo a localización para DateTime.pm"
msgid "Time zone object for Perl"
msgstr "Objeto de zona horaria para Perl"
msgid "Parse date/time strings"
msgstr "Interpreta cadenas textuales de fecha/hora"
msgid "Parse and format W3CDTF datetime strings"
msgstr "Interpreta y rellena cadenas de fecha y hora W3CDTF"
msgid "Meatier version of caller"
msgstr "Versión carnosa de llamador"
msgid "Check that a command is available"
msgstr "Marcar que una función está disponible"
msgid "Check compiler availability"
msgstr "Marcar disponibilidad del compilador"
msgid "Find memory cycles in objects"
msgstr "Encontrar ciclos de memoria en objetos"
msgid "Forces the unavailability of specified Perl modules (for testing)"
msgstr "Fuerza la indisponibilidad de módulos Perl especificados (para pruebas)"
msgid "Alias lexical variables"
msgstr "Variables léxicas alias"
msgid "Introspect overloaded operators"
msgstr "Introspección de operadores sobrecargados"
msgid "Partial dumping of data structures"
msgstr "Volcado parcial de estructuras de datos"
msgid "Object representing a stack trace"
msgstr "Objeto representando una traza de pila"
msgid "Displays stack trace in HTML"
msgstr "Enseña trazas de pilas en HTML"
msgid "Dump symbol names or the symbol table"
msgstr "Volcar nombres de símbolos o la distribución simbólica"
msgid "Keyed-Hashing for Message Authentication"
msgstr "Hash del Ojo para Mensaje Autenticado"
msgid "Perl interface to the MD-5 algorithm"
msgstr "Interfaz Perl para algoritmo MD-5"
msgid "Declare version conflicts for your dist"
msgstr "Declara conflictos de versiones para su distro"
msgid "Detect the encoding of data"
msgstr "Detecta la codificación de datos"
msgid "JIS X 0212 (aka JIS 2000) encodings"
msgstr "Codificaciones JIS X 0212 (aka JIS 2000)"
msgid "Additional Chinese encodings"
msgstr "Codificación china adicional"
msgid "Advanced operations on path variables"
msgstr "Operaciones avanzadas en rutas variables"
msgid "Allows you to declare real exception classes in Perl"
msgstr "Permite a usted declarar excepciones reales de clases en Perl"
msgid "Wrapper for perl's configuration"
msgstr "Recubridor de configuración de Perl"
msgid "Tool to build C libraries"
msgstr "Herramienta para compilar bibliotecas C"
msgid "Watch for changes to files"
msgstr "Vigile modificaciones a ficheros"
msgid "Get directories of configuration files"
msgstr "Obtiene directorios de ficheros de configuración"
msgid "Recursively copy files and directories"
msgstr "Copia recursivamente de ficheros y directorios"
msgid "Alternative interface to File::Find"
msgstr "Interfaz alternativo para Fichero::Encontrar"
msgid "Create or remove directory trees"
msgstr "Crear o quitar árboles directóricos"
msgid "Change directory temporarily for a limited scope"
msgstr "Temporalmente modificar directorio para un ámbito limitado"
msgid "Remove files and directories in Perl"
msgstr "Quita ficheros y directorios en Perl"
msgid "Install shared files"
msgstr "Instalar ficheros compartidos"
msgid "Simple file reader and writer"
msgstr "Lectura y escritura simple de ficheros"
msgid "Module to handle parsing command line options"
msgstr "Módulo para manipular opciones de líneas de mandatos interpretandos"
msgid "Graph data structures and algorithms"
msgstr "Estructuras y algoritmos de datos gráficos"
msgid "Merge arbitrarily deep hashes into a single hash"
msgstr "Combina arbitrariamente hashes profundos dentro de un hash único"
msgid "Alternative but compatible interface to modules that export symbols"
msgstr "Interfaz alternativo pero compatible para módulos que exportan símbolos"
msgid "Import packages into other packages"
msgstr "Importar paquetes dentro de otros paquetes"
msgid "Utilities for interactive I/O"
msgstr "Utilidades para E/S interactiva"
msgid "Perl interface to pseudo ttys"
msgstr "Interfaz Perl para pseudo ttys"
msgid "Run interactive command-line programs"
msgstr "Ejecución interactiva de programa por línea de mandato"
msgid "Lightweight interface to shared memory"
msgstr "Interfaz ligero para memoria compartida"
msgid "JSON encoder/decoder for Perl"
msgstr "Codificador/decodificador JSON para Perl"
msgid "Wrapper for Perl JSON classes"
msgstr "Recubridor de clases JSON de Perl"
msgid "Cpanel::JSON::XS with fallback"
msgstr "Cpanel::JSON::XS con retroceso"
msgid "JSON serialising/deserialising for Perl"
msgstr "Serialización/deserialización de JSON para Perl"
msgid "Log4j implementation for Perl"
msgstr "Implementación Log4j para Perl"
msgid "Log::Report in the lightest form"
msgstr "Log::Report en formato ligero"
msgid "Get messages to users and logs"
msgstr "Obtiene mensajes para usuarios y boletines"
msgid "Charset information for MIME messages"
msgstr "Información del conjunto de caracteres en mensajes MIME"
msgid "Tools to manipulate MIME messages"
msgstr "Herramientas para manipulación de mensajes MIME"
msgid "Definition of MIME types"
msgstr "Definición de tipos MIME"
msgid "Tiny replacement for Module::Build"
msgstr "Pequeña sustitución para Module::Build"
msgid "Module name tools and transformations"
msgstr "Herramientas de nombre modular y transformaciones"
msgid "Code attribute introspection"
msgstr "Interprospección código atributado"
msgid "Apply roles to a related Perl class"
msgstr "Aplica oficios a una clase Perl relativa"
msgid "Moose roles with composition parameters"
msgstr "Actores alce con composiciones paramétricas"
msgid ""
"Adds support on top of MooseX::Traits for class precedence\n"
"search for traits and some extra attributes."
msgstr ""
"Añade apoyo en máximo de MooseX::Traits para clases precedente\n"
"busca tratados y algunos atributos adicionales."
msgid "Moosish types and type builder"
msgstr "Tipos de alce y tipo de constructor"
msgid "Extend attribute interfaces for Mouse"
msgstr "Extiende atributo interfaz para Ratón"
msgid "Perl client for Etsy's statsd daemon"
msgstr "Cliente Perl para el daemon statsd de Etsy"
msgid "Numeric comparisons"
msgstr "Comparaciones numéricas"
msgid "Read and write OLE storage files"
msgstr "Fichero almacén de lectura y escritura OLE"
msgid "Anonymous packages"
msgstr "Paquetes anónimos"
msgid "Routines for manipulating stashes"
msgstr "Rutinas para manipulación de alijos"
msgid "Validate method/function parameters"
msgstr "Valida parámetros de métodos/función"
msgid "Path specification manipulation"
msgstr "Manipulación especificante de ruta"
msgid "File path utility"
msgstr "Ruta de fichero de utilidad"
msgid "Fast and correct UTF-8 IO"
msgstr "Rápida y correcta E/S UTF-8"
msgid "Parsing library for text in Pod format"
msgstr "Interpreta biblioteca para texto en formato Pod"
msgid "Information about the currently running perl"
msgstr "Información sobre la actualmente ejecución de perl"
msgid "Roles, as a slice of Moose"
msgstr "Actores, como una rodaja de Moose"
msgid "Infinite sets"
msgstr "Conjuntos infinitos"
msgid "Set operations for Perl"
msgstr "Establece operaciones para Perl"
msgid "String printing alternatives to printf"
msgstr "Escritura de cadenas alternativas para imprimir"
msgid "Tool to inspect subroutines"
msgstr "Herramienta para inspeccionar subrutinas"
msgid "Install subroutines into packages easily"
msgstr "Instala subrutinas dentro de paquetes fácilmente"
msgid "(Re)name a sub"
msgstr "(Re)nombrar un sub"
msgid "Apparently run a function in a higher stack frame"
msgstr "Aparentemente ejecuta una función en un marco de pila más alto"
msgid "Switch statement for Perl"
msgstr "Declaración intercambio para Perl"
msgid "Get full hostname in Perl"
msgstr "Obtiene nombre de anfitrión completo en Perl"
msgid "Template processing system for Perl"
msgstr "Sistema procesando plantilla para Perl"
msgid "Profiling for Template Toolkit"
msgstr "Perfilando para Plantillas de Kit de Herramientas"
msgid "Detect encoding of the current terminal"
msgstr "Detecta codificación del terminal actual"
msgid "Simple terminal control"
msgstr "Terminal controladora única"
msgid "Retrieve terminal size"
msgstr "Obtener tamaño del terminal"
msgid "Format a header and rows into a table"
msgstr "Formatear una cabecera y filas dentro de una tabla"
msgid "Align text"
msgstr "Texto alineado"
msgid "Interface to read and parse BibTeX files"
msgstr "Interfaz para leer e interpretar ficheros BibTeX"
msgid "Manipulate comma-separated values"
msgstr "Manipula valorer separados por coma"
msgid "Simple ASCII tables"
msgstr "Distribución simple ASCII"
msgid "Organize Data in Tables"
msgstr "Organizar Datos en Tablas"
msgid "Role for classes that can be thrown"
msgstr "Cargo para clases que puedan ser referenciada"
msgid "Perl script tidier"
msgstr "Guiones Perl tipado"
msgid "Ordered associative arrays for Perl"
msgstr "Matrices asociadas ordenadas para Perl"
msgid "Tie to an existing Perl object"
msgstr "Vínculo a un objeto existente para Perl"
msgid "English expression of durations"
msgstr "Expresión inglesa de duraciones"
msgid "Parse time duration strings"
msgstr "Interpreta cadenas textuales de duración temporal"
msgid "Date parsing/formatting subroutines"
msgstr "Interpretando/formando datos de subrutinas"
msgid "Shift and scale time"
msgstr "Mayúsculas y escala temporal"
msgid "Simple tree object"
msgstr "Objeto arbóreo único"
msgid "Tie a variable to a type constraint"
msgstr "Vincula una variable a un tipo constante"
msgid "Unicode normalization forms"
msgstr "Formato de normalización Unicode"
msgid "Unicode collation algorithm"
msgstr "Algoritmo adoptado Unicode"
msgid "Unicode line breaking algorithm"
msgstr "Línea Unicode dividiendo algoritmo"
msgid "Encoding and decoding of UTF-8 encoding form"
msgstr "Codificación y decodificación de relleno en UTF-8"
msgid "UNIVERSAL::can() reimplementation"
msgstr "UNIVERSAL::can() reimplementación"
msgid "UNIVERSAL::isa() reimplementation"
msgstr "UNIVERSAL::isa() reimplementación"
msgid "YAML for Perl"
msgstr "YAML para Perl"
msgid "Read/Write YAML files"
msgstr "Ficheros Lectura/Escritura YAML"
msgid "Generate and use LALR parsers"
msgstr "Genera y utiliza intérpretes LALR"
msgid "Distribution metadata for a CPAN dist"
msgstr "Distribuir matadatos para un dist CPAN"
msgid "Build and install Perl modules"
msgstr "Compila e instala módulos Perl"
msgid ""
"File::Find::Object is an object-oriented\n"
"File::Find replacement in Perl."
msgstr ""
"File::Find::Object es un objecto-orientado\n"
"File::Find sustitución en Perl."
msgid "Alternative interface to File::Find::Object"
msgstr "Interfaz alternativo para Fichero::Encontrar::Objeto"
msgid "Raw image decoder"
msgstr "Decodificador de imagen cruda"
msgid "Accessing digital cameras"
msgstr "Accediendo cámaras digitales"
msgid "Library for panoramic images"
msgstr "Biblioteca para imágenes panorámicas"
msgid "Panorama photo stitcher"
msgstr "Grapadora de foto panorámica"
msgid "Ruby hyphenation patterns"
msgstr "Patrones de separación silábica para Ruby"
msgid "Efficient Scheme compiler"
msgstr "Compilador eficiente Scheme"
msgid "Efficient Scheme interpreter and compiler"
msgstr "Interpretador y compilador Scheme eficiente"
msgid "Small embeddable Scheme implementation"
msgstr "Pequeña implementación Scheme embebible"
msgid "Compatibility and utility library for Scheme"
msgstr "Compatibilizar y utilidad bibliotecaria para Scheme"
msgid "Brutally efficient Scheme compiler"
msgstr "Compilador Scheme brutalmente eficiente"
msgid "Scheme-like lisp implementation"
msgstr "Implementación de lisp de tipo Scheme"
msgid "LibYAML is a YAML 1.1 parser and emitter written in C."
msgstr "LibYAML es un YAML 1.1 interpretador y emisor escrito en C."
msgid "(u)Common C++ framework for threaded applications"
msgstr "Biblioteca (u)Common C++ para aplicaciones multihilo"
msgid "Common C++ framework for threaded applications"
msgstr "Biblioteca Common C++ para aplicaciones multihilo"
msgid "Implementation of RTP (real-time transport protocol)"
msgstr "Implementación de RTP (protocolo de transporte en tiempo real)"
msgid "Library implementing SIP (RFC-3261)"
msgstr "Biblioteca implementando SIP (RFC-3261)"
msgid "Sip abstraction library"
msgstr "Biblioteca de abstracción de Sip"
msgid "DVI to PostScript drivers"
msgstr "Controladores DVI a PostScript"
msgid "Files for creating TeX formats"
msgstr "Ficheros para creación de formatos TeX"
msgid "Metafont base files"
msgstr "Ficheros Metafont básicos"
msgid "Scheme for naming fonts in TeX"
msgstr "Esquema para el nombrado de tipografías en TeX"
msgid "Computer Modern fonts for TeX"
msgstr "Tipografías de Computer Modern para TeX"
msgid "Computer Modern Super family of fonts"
msgstr "Familia de tipografías Computer Modern Super"
msgid "Small library of METAFONT sources"
msgstr "Pequeña biblioteca de fuentes de METAFONT"
msgid "TeX fonts from the American Mathematical Society"
msgstr "Tipografías TeX desde la Sociedad Americana de Matemáticas"
msgid "Plain TeX format and supporting files"
msgstr "Formato Tex simple y soportando ficheros"
msgid "Sophisticated verbatim text"
msgstr "Texto verborreo sofisticado"
msgid "Extensive support for hypertext in LaTeX"
msgstr "Apoyo extensivo para hipertexto en LaTeX"
msgid "Advanced font selection in XeLaTeX and LuaLaTeX"
msgstr "Selección tipográfica avanzada en XeLaTeX y LuaLaTeX"
msgid "AMS mathematical facilities for LaTeX"
msgstr "Capacidad matemática AMS para LaTeX"
msgid "AMS document classes for LaTeX"
msgstr "Clases documentales AMS para LaTeX"
msgid "Babel support for English"
msgstr "Capacidad Babel para inglés"
msgid "Font support for common PostScript fonts"
msgstr "Capacidad de tipografía para tipos PostScript comunes"
msgid "Footnotes for critical editions"
msgstr "Anotaciones pie para ediciones críticas"
msgid "German letter DIN style"
msgstr "Estilo DIN de letra alemana"
msgid "Expanded description environments"
msgstr "Entorno descripción expandido"
msgid "Flexible bibliography support"
msgstr "Compatibilidad bibliográfica flexible"
msgid "Make overhead slides"
msgstr "Crear ranuras suspendidas"
msgid "e-TeX tools for LaTeX"
msgstr "Herramientas e-TeX para LaTeX"
msgid "Letter document class"
msgstr "Clase de documentos de carta"
msgid "Typeset Galois connections"
msgstr "Conexiones Typeset Galois"
msgid "Citations in a reader-friendly style"
msgstr "Citaciones dentro de un estilo lector-amistoso"
msgid "Miscellaneous tools by Mark Wooding"
msgstr "Varias herramientas por Mark Wooding"
msgid "Extra control of appendices"
msgstr "Control adicional de apéndices"
msgid "Generate changebars in LaTeX documents"
msgstr "Genera modificaciones de barras en documentos LaTeX"
msgid "Add colour to LaTeX tables"
msgstr "Añade color a tablas LaTeX"
msgid "Range of footnote options"
msgstr "Ancho de opciones de anotaciones"
msgid "Miscellaneous packages by Joerg Knappen"
msgstr "Varios paquetes por Joerg Knappen"
msgid "Ralph Smith's Formal Script font"
msgstr "Tipografía de Guión Formal de Ralph Smith"
msgid "Add picture commands (or backgrounds) to every page"
msgstr "Añade mandatos pictóricos (o fondos) a cada página"
msgid "Include PDF documents in LaTeX"
msgstr "Incluye documentos PDF en LaTeX"
msgid "Tabular with variable width columns balanced"
msgstr "Tabulado con ancho de columna variable equilibrado"
msgid "Create scalable illustrations"
msgstr "Crea ilustraciones escalables"
msgid "Extract bits of a LaTeX source for output"
msgstr "Extrae varios bit de una fuente LaTeX para salida"
msgid "Wrapper for LaTeX and friends"
msgstr "Recubridor para LaTeX y similares"
msgid "LaTeX editor"
msgstr "Editor LaTeX"
msgid "Book on TeX, plain TeX and Eplain"
msgstr "Libro en TeX, TeX simple y Eplain"
msgid "The GNU documentation format"
msgstr "El formato de documentación GNU"
msgid "Convert Texinfo to HTML"
msgstr "Convierte Texinfo a HTML"
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programa de Manipulación de Imágenes GNU GIMP"
msgid "GIMP plug-in to edit image in fourier space"
msgstr "Complemento GIMP para editar imagen en espacio Fourier"
msgid "GIMP plugins for texture synthesis"
msgstr "Módulos de GIMP para síntesis de texturas"
msgid "2D graphics library (with X11 support)"
msgstr "Biblioteca de gráficos 2D (con apoyo X11)"
msgid "Obsolete pango functions"
msgstr "Funciones pango obsoletas"
msgid "GNOME source code widget"
msgstr "Widget de código fuente GNOME"
msgid "Cairo bindings for GNU Guile"
msgstr "Enlazando Cairo para GNU Guile"
msgid "Python bindings for cairo"
msgstr "Enlace Python para cairo"
msgid "Theming engines for GTK+ 2.x"
msgstr "Motores de temarios para GTK+ 2.x"
msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager"
msgstr "Gestor de portapapeles GTK+ ligero"
msgid "Thin layer of graphic data types"
msgstr "Capa delgada para tipos de datos gráficos"
msgid "Extend Bash using Guile"
msgstr "Extiende Bash utilizando Guile"
msgid "DSV module for Guile"
msgstr "Módulo DSV para Guile"
msgid "Colorized REPL for Guile"
msgstr "REPL colorizado para Guile"
msgid "XOSD bindings for Guile"
msgstr "Enlazando XOSD para Guile"
msgid "Guile database abstraction layer"
msgstr "Capa abstracta de BBDD Guile"
msgid "Guile DBI driver for SQLite"
msgstr "Controlador DBI Guile para SQLite"
msgid "Guile bindings to ncurses"
msgstr "Enlazando Guile para ncurses"
msgid "Redis client library for Guile"
msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile"
msgid "CommonMark parser for Guile"
msgstr "Interprete CommonMark para Guile"
msgid "JSON module for Guile"
msgstr "JSON modular para Guile"
msgid "Access SQLite databases from Guile"
msgstr "BD Access SQLite desde Guile"
msgid "Guile bindings for libgit2"
msgstr "Enlazando Guile para libgit2"
msgid "Distributed Revision Control System"
msgstr "Sistema de Control de Revisión Distribuido"
msgid ""
"This package provides a dictionary for the Hunspell spell-checking\n"
"library."
msgstr ""
"Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n"
"comprobación ortográfica Hunspell."
msgid "Hunspell dictionary for ``classic'' French (recommended)"
msgstr "Diccionario Hunspell para francés ``clásico'' (recomendado)"
msgid "Hunspell dictionary for ``modern'' French"
msgstr "Diccionario Hunspell para el ``moderno'' francés"
msgid "Hunspell dictionary for the post @dfn{1990 réforme} French"
msgstr "Diccionario Hunspell para francés posterior @dfn{1990 réforme}"
msgid "Hunspell dictionary for all variants of French"
msgstr "Diccionario Hunspell para todas las variantes francesas"
msgid "Hunspell dictionary for English"
msgstr "Diccionario Hunspell para inglés"
msgid "Hunspell dictionary for Australian English"
msgstr "Diccionario Hunspell para inglés australiano"
msgid "Hunspell dictionary for Canadian English"
msgstr "Diccionario Hunspell para inglés canadiense"
msgid "Hunspell dictionary for British English, with -ise endings"
msgstr "Diccionario Hunspell para inglés británico, con finalización -ise"
msgid "Hunspell dictionary for British English, with -ize endings"
msgstr "Diccionario Hunspell para inglés británico, con finalización -ize"
msgid "Hunspell dictionary for United States English"
msgstr "Diccionario Hunspell para inglés norteamericano"
msgid "Computer vision library"
msgstr "Biblioteca de visión de computación"
msgid "Fast and light imlib2-based image viewer"
msgstr "Visor de imagen ligero y rápido basado en imlib2"
msgid "Simple and fast image viewer for X"
msgstr "Visor de imagen simple y rápido para X"
msgid "Simple X Image Viewer"
msgstr "Visor Imagen X Simple"
msgid "Simple, fast and elegant image viewer"
msgstr "Visor de imagen elegante, rápido y simple"
msgid "Render images in the terminal"
msgstr "Tratamiento de imágenes dentro del terminal"
msgid "Image viewer for comics"
msgstr "Visor imagen para comics"
msgid "Library for handling PNG files"
msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG"
msgid "APNG patch for libpng"
msgstr "Parche APNG para libpng"
msgid "Utility to compress PNG files"
msgstr "Utilidad para comprimir ficheros PNG"
msgid "Library for handling JPEG files"
msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros JPEG"
msgid "Optimize JPEG images"
msgstr "Optimiza imágenes JPEG"
msgid "Library for handling Mac OS icns resource files"
msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros de recursos icns Mac OS"
msgid "Library for handling TIFF files"
msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros TIFF"
msgid "GIF decompression library"
msgstr "Biblioteca descompresora GIF"
msgid "Lossless and lossy image compression"
msgstr "Compresión de Imagen de pérdida menor y mínima"
msgid "Library for handling MNG files"
msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros MNG"
msgid "JPEG-2000 library"
msgstr "Biblioteca JPEG-2000"
msgid "Perceptual image comparison utility"
msgstr "Utilidad de comparación de imagen perceptible"
msgid "Color picker"
msgstr "Escogedor de color"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Editor gráfico vectorial"
msgid "Compression/decompression algorithm in Java"
msgstr "Compresión/descompresión algorítmica en Java"
msgid "Java bzip2 compression/decompression library"
msgstr "Biblioteca compresión/descompresión bzip2 en Java"
msgid "XZ in Java"
msgstr "XZ en Java"
msgid "Number logic game"
msgstr "Juego de lógica numérica"
msgid "Miniature golf game"
msgstr "Juego de golf en miniatura"
msgid "Shared library for kmahjongg and kshisen"
msgstr "Biblioteca compartida por kmahjongg y kshisen"
msgid "Classical Mah Jongg game for 4 players"
msgstr "Juego Mah Jongg clásico para 4 participantes"
msgid "IRC to instant messaging gateway"
msgstr "IRC para pórtico de mensajería instantánea"
msgid "Off-the-Record Messaging plugin for Pidgin"
msgstr "Complemento de mensajería Off-the-Record para Pidgin"
msgid "IRC network bouncer"
msgstr "Red IRC limitada"
msgid "Jabber (XMPP) server"
msgstr "Servidor Jabber (XMPP)"
msgid "Lightweight Tox client"
msgstr "Cliente ligero Tox"
msgid "Perl implementation of PSYC protocol"
msgstr "Implementación Perl de protocolo PSYC"
msgid "PSYC library in C"
msgstr "Biblioteca PSYC en C"
msgid "Asynchronous XMPP library"
msgstr "Biblioteca XMPP asíncrona)"
msgid "Small XMPP console client"
msgstr "Cliente pequeño de consola XMPP"
msgid "Extensible console-based Jabber client"
msgstr "Cliente extensible Jabber basado en consola"
msgid "Console-based XMPP client"
msgstr "Cliente XMPP basado en consola"
msgid "Apache Kafka C/C++ client library"
msgstr "Biblioteca cliente Apache Kafka C/C++"
msgid "Display or change Ethernet device settings"
msgstr "Enseña o modifica opciones de dispositivos Ethernet"
msgid "Network traffic analyzer"
msgstr "Análisis del tráfico de red"
msgid "Visualize curl statistics"
msgstr "Visualizar estadísticas curl"
msgid "Assess WiFi network security"
msgstr "Evaluar seguridad de redes WiFi"
msgid "Manages IPv4 and IPv6 addresses and subnets"
msgstr "Gestiona direcciones IPv4 e IPv6 y subredes"
msgid "Patricia Trie Perl module for fast IP address lookups"
msgstr "Módulo Perl Patricia Trie para direccionamiento de bucles IP rápido"
msgid "Usenet binary file downloader"
msgstr "Descargador de fichero binario Usenet"
msgid "Virtual network switch"
msgstr "Intercambio de red virtual"
msgid "Internet bandwidth tester"
msgstr "Probando anchura de banda Internet"
msgid ""
"Command line interface for testing internet bandwidth using\n"
"speedtest.net."
msgstr ""
"Interfaz de mandato lineal para probar ancho de banda de \n"
"interred utilizando speedtest.net."
msgid "HPA's tftp client"
msgstr "Cliente tftp de HPA"
msgid "Routing Software Suite"
msgstr "Enrutando Suite Software"
msgid "IPv6 security research toolkit"
msgstr "Kit de herramientas de análisis de seguridad IPv6"
msgid "Bandwidth monitor"
msgstr "Monitor ancho de banda"
msgid "String compression"
msgstr "Compresión de cadena"
msgid "HTTP client mock for Python"
msgstr "Cliente mofa HTTP para Python"
msgid "Search Engine Library"
msgstr "Biblioteca de Motor de Búsqueda"
msgid "Command-line interface to libtocc"
msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc"
msgid "Full-text search system"
msgstr "Sistema de búsqueda de texto completo"
msgid "Locate files on the file system"
msgstr "Localiza ficheros en el sistema del fichero"
msgid "Web indexing system"
msgstr "Sistema indizado web"
msgid "Personal document indexing system"
msgstr "Sistema personal de indexado de documentos"
msgid "The friendly interactive shell"
msgstr "El shell interactivo amigable"
msgid "Alternative implementation of the rc shell by Byron Rakitzis"
msgstr "Implementación alternativa de los rc shell por Byron Rakitzis"
msgid "Unix shell based on csh"
msgstr "Unix shell basada en csh"
msgid "Python-ish shell"
msgstr "Shell Pytoniso"
msgid "Unix shell embedded in Scheme"
msgstr "Unix shell embebido en Scheme"
msgid "Korn Shell from OpenBSD"
msgstr "Shell Korn desde OpenBSD"
msgid "Korn Shell from MirBSD"
msgstr "Shell Korn de MirBSD"
msgid "Software speech synthesizer"
msgstr "Sintetizador pronunciador de software"
msgid "DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
msgstr "Conversor de ficheros de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa"
msgid ""
"dos2unix is a tool to convert line breaks in a text file from Unix format\n"
"to DOS format and vice versa."
msgstr ""
"dos2unix es una herramienta para convertir línea de ruptura en un fichero\n"
"de texto desde formato Unix a formato DOS y viceversa."
msgid "Text encoding converter"
msgstr "Texto codificando conversor"
msgid "Text encoding detection tool"
msgstr "Herramienta de detección de codificación del texto"
msgid "Configuration file parser library"
msgstr "Biblioteca interpreta fichero de configuración"
msgid "Gordon's text utils library"
msgstr "Biblioteca de utilidades textuales de Gordon"
msgid "C/C++ configuration file library"
msgstr "Biblioteca de fichero de configuración C/C++"
msgid "Regular expression library"
msgstr "Biblioteca de expresión regular"
msgid "Microsoft Word document reader"
msgstr "Lector de documento Word Microsoft"
msgid "MS-Word to TeX or plain text converter"
msgstr "Conversor de MS-Word a TeX o texto simple"
msgid "Bayesian text and email classifier"
msgstr "Texto baesiano y clasificador de correo-e"
msgid "C library for creating and parsing configuration files."
msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración."
msgid "Distributed version control system"
msgstr "Sistema de control de versión distribuída"
msgid "Whole remote repository encryption"
msgstr "Cifrado de repositorio remoto completo"
msgid "Web frontend for git repositories"
msgstr "Web frontal para repositorios git"
msgid "Stacked Git"
msgstr "Apilados Git"
msgid "Version control system for @code{$HOME}"
msgstr "Sistema de control de versión para @code{$HOME}"
msgid "Run a command over a sequence of commits"
msgstr "Ejecuta una orden sobre una secuencia de revisiones"
msgid "Git access control layer"
msgstr "Placa de control de acceso Git"
msgid "Decentralized version control system"
msgstr "Sistema de control de versión descentralizado"
msgid "HTTP and WebDAV client library"
msgstr "Biblioteca de cliente HTTP y WebDAV"
msgid "Revision control system"
msgstr "Sistema de control de revisiones"
msgid "Per-file local revision control system"
msgstr "Sistema de control local de revisiones por fichero"
msgid "Historical centralized version control system"
msgstr "Sistema histórico de control de versiones centralizado"
msgid "Make histograms from the output of @command{diff}"
msgstr "Genera histogramas de la salida de @command{diff}"
msgid "File-based version control like SCCS"
msgstr "Control de versión basado en ficheros como SCCS"
msgid "Project change supervisor"
msgstr "Supervisor de cambios en el proyecto"
msgid ""
"Aegis is a project change supervisor, and performs some of\n"
"the Software Configuration Management needed in a CASE environment. Aegis\n"
"provides a framework within which a team of developers may work on many\n"
"changes to a program independently, and Aegis coordinates integrating these\n"
"changes back into the master source of the program, with as little disruption\n"
"as possible. Resolution of contention for source files, a major headache for\n"
"any project with more than one developer, is one of Aegis's major functions."
msgstr ""
"Aegis es un supervisor de cambios en el proyecto, y realiza parte de\n"
"la gestión de configuración del software necesaria para un entorno\n"
"CASE. Aegis proporciona un marco de trabajo dentro del que un equipo\n"
"de desarrolladoras puede trabajar en muchos cambios en un programa de\n"
"manera independiente, y Aegis coordina la integración de dichos\n"
"cambios de vuelta a las fuentes principales del programa, con la menor\n"
"disrupción posible. La resolución de contención por ficheros de\n"
"fuentes, un quebradero de cabeza para cualquier proyecto con más de un\n"
"desarrollador, es una de las mayores funciones de Aegis."
msgid "Print the modification time of the latest file"
msgstr "Escribe las horas de modificación del último fichero"
msgid "Multiple repository management tool"
msgstr "Herramienta gestora de múltiples repositorios"
msgid "Software configuration management system"
msgstr "Sistema de gestión de configuración de software"
msgid "Featureful HTTP server"
msgstr "Característica completa servidor HTTP"
msgid "HTTP and reverse proxy server"
msgstr "HTTP y servidor proxy reverso"
msgid "PSGI/Plack web server"
msgstr "Servicio web PSGI/Plack"
msgid "Java Web Start"
msgstr "Inicio de Web Java"
msgid "JSON C library"
msgstr "Biblioteca C JSON"
msgid "JSON implementation in C"
msgstr "Implementación JSON en C"
msgid "WebSockets library written in C"
msgstr "Biblioteca WebSockets escrita en C"
msgid "CSS pre-processor"
msgstr "CSS pre-procesador"
msgid "SASL authentication framework"
msgstr "Marco de trabajo para autenticación SASL"
msgid "Sensible default Catalyst action"
msgstr "Distingue acción Catalyst predeterminada"
msgid "Catalyst Development Tools"
msgstr "Herramientas Desarrollo Catalyst"
msgid "Regex DispatchType for Catalyst"
msgstr "Exreg DispatchType para Catalyst"
msgid "DBIx::Class::Schema Model Class"
msgstr "Modelo de Clase DBIx::Class::Schema"
msgid "Role-based authorization for Catalyst"
msgstr "Autorización de cargo basado para Catalyst"
msgid "Captchas for Catalyst"
msgstr "Vista para Catalyst"
msgid "Catalyst generic session plugin"
msgstr "Política de sesión genérica complementaria"
msgid "Simple serving of static pages"
msgstr "Servicio simple de páginas estáticas"
msgid "The Catalyst Framework Runtime"
msgstr "El Armazón Catalyst en Tiempo de Ejecución"
msgid "Download data in many formats"
msgstr "Descarga datos en muchos formatos"
msgid "Catalyst JSON view"
msgstr "Vista catalyst JSON"
msgid "Template View Class"
msgstr "Plantilla Vista Clase"
msgid "Apply roles to Catalyst classes"
msgstr "Aplicar oficios a clases Catalyst"
msgid "Build structures from CGI data"
msgstr "Construye estructuras desde datos CGI"
msgid "Date conversion routines"
msgstr "Fecha del conversión de rutinas"
msgid "Perl locale encoding determination"
msgstr "Determinación de codificación Perl local"
msgid "Perl directory listing parser"
msgstr "Directorio Perl listando intérprete"
msgid "Stock and mutual fund quotes"
msgstr "Acciones y fondos de inversión"
msgid "Manipulate tables of HTML::Element"
msgstr "Manipula tablas de HTML::Element"
msgid "Perl HTML parser class"
msgstr "Clase interpretada HTML en Perl"
msgid "HTML-like templates"
msgstr "Plantillas parecidas a HTML"
msgid "HTTP Body Parser"
msgstr "Interpretador Cuerpo HTTP"
msgid "Perl date conversion routines"
msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl"
msgid "An HTTP::Message object contains some headers and a content body."
msgstr "Un objeto HTTP::Message contiene algunas cabeceras y un cuerpo de contenido."
msgid "Perl http content negotiation"
msgstr "Negociación de contenido http Perl"
msgid "Parse HTTP/1.1 requests"
msgstr "Interpreta peticiones HTTP/1.1"
msgid "Fast HTTP request parser"
msgstr "Intérprete de peticiones HTTP rápida"
msgid "Lightweight HTTP server"
msgstr "Servidor ligero HTTP"
msgid "HTTP/1.1 client"
msgstr "HTTP/1.1 cliente"
msgid "Perl modules for the WWW"
msgstr "Módulos Perl para la WWW"
msgid "Perl interface to Amazon S3"
msgstr "Interfaz Perl para Amazon S3"
msgid "This module provides a Perlish interface to Amazon S3."
msgstr "Este módulo proporciona un interfaz Perlish para Amazon S3."
msgid "SSL support for Net::SMTP"
msgstr "Capacidad SSL para Net::SMTP"
msgid "SSL support for Net::SMTP."
msgstr "Capacidad SSL para Net::SMTP."
msgid "Testing TCP programs"
msgstr "Probando programa TCP"
msgid "Test::WWW::Mechanize for Catalyst"
msgstr "Test::WWW::Mechanize para Catalyst"
msgid "Find URIs in arbitrary text"
msgstr "Encuentra URI en texto arbitrario"
msgid "Perl extension interface for libcurl"
msgstr "Extensión de interfaz Perl para libcurl"
msgid "Web browsing in a Perl object"
msgstr "Explorador web dentro de un objeto Perl"
msgid "Parse feeds in Python"
msgstr "Interpreta novedades para Python"
msgid "HTML5 parsing library"
msgstr "Biblioteca interpretando HTML5"
msgid "Application container server"
msgstr "Aplicación contenedora de servicio"
msgid "Command-line JSON processor"
msgstr "Procesador mandato lineal JSON"
msgid "Single file web server"
msgstr "Fichero web simple de servidor"
msgid "Build system for the Netsurf project"
msgstr "Sistema compilador para proyecto Netsurf"
msgid "Parser building library"
msgstr "Interpretador construyendo biblioteca"
msgid "HTML5 compliant parsing library"
msgstr "Biblioteca interpretando HTML5 completo"
msgid "String internment library"
msgstr "Biblioteca de cadena interna"
msgid "CSS parser and selection library"
msgstr "Intérprete CSS y selección de biblioteca"
msgid "Implementation of the W3C DOM"
msgstr "Implementación de DOM W3C"
msgid "Library for parsing SVG files"
msgstr "Biblioteca para interpretar ficheros SVG"
msgid "Decoding library for BMP and ICO files"
msgstr "Descodificando biblioteca para ficheros BMP e ICO"
msgid "Decoding library for GIF files"
msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF"
msgid "Utility library for NetSurf"
msgstr "Biblioteca utilitaria para NetSurf"
msgid "Generate JavaScript to DOM bindings"
msgstr "Genera JavaScript para enlaces DOM"
msgid "Web browser"
msgstr "Explorador web"
msgid "Unix command line interface to the www"
msgstr "Interfaz Unix de mandato lineal para www"
msgid "Simple static web server"
msgstr "Servicio web estático simple"
msgid "Analyze Web server logs in real time"
msgstr "Analiza boletines de servicios Web en tiempo real"
msgid "Internet services daemon"
msgstr "Daemon de servicios de Internet"
msgid "HTML Tidy with HTML5 support"
msgstr "HTML Tidy con apoyo HTML5"
msgid "Webserver with focus on security"
msgstr "Servidor web centrado en seguridad"
msgid "HTTP request and response service"
msgstr "Petición HTTP y respuesta de servicio"
msgid "HTTP request/response parser for C"
msgstr "Petición/respuestas HTTP interpretadas para C"
msgid "Output JSON from a shell"
msgstr "Salida JSON desde una shell"
msgid "Command-line interface to archive.org"
msgstr "Interfaz de mandato lineal para archive.org"
msgid "Universal Binary JSON encoder/decoder"
msgstr "Codificador/decodificador JSON Binario Universal"
msgid ""
"Java Servlet, JavaServer Pages, Java Expression Language and Java\n"
"WebSocket"
msgstr ""
"Java Servlet, JavaServer Pages, Java Expression Language y Java\n"
"WebSocket"
msgid "Helper classes for jetty tests"
msgstr "Clases ayudante para pruebas Jetty"
msgid "Utility classes for Jetty"
msgstr "Clases utilidad para Jetty"
msgid "Jetty :: IO Utility"
msgstr "Utilidad Jetty :: E/S"
msgid "Jetty :: Http Utility"
msgstr "Utilidad Jetty :: Http"
msgid "Jetty :: JMX Management"
msgstr "Gestión Jetty :: JMX"
msgid "Jetty security infrastructure"
msgstr "Infraestructura segura Jetty"
msgid "Jetty Servlet Container"
msgstr "Contenedor Servicios Jetty"
msgid "Validate HTML"
msgstr "Validar HTML"
msgid "(X)HTML validation in a Perl object"
msgstr "Validación (X)HTML dentro de objeto Perl"
msgid "Speex processing library"
msgstr "Biblioteca de procesamiento Speex"
msgid "Cross platform audio library"
msgstr "Plataforma de biblioteca de sonido cruzada"
msgid "Free lossless audio codec"
msgstr "Código de sonido sin pérdida libre"
msgid "Karaoke and text codec for embedding in ogg"
msgstr "Karaoke y código textual para empotrar en ogg"
msgid "Ogg vorbis tools"
msgstr "Herramientas Ogg Vorbis"
msgid "Versatile audio codec"
msgstr "Código de sonido versátil"
msgid "Command line utilities to encode, inspect, and decode .opus files"
msgstr "Utilidades de línea de mandato para codificar, inspeccionar y decodificar ficheros .opus"
msgid "Streaming media server"
msgstr "Medio por flujo del servidor"
msgid "Machine emulator and virtualizer"
msgstr "Máquina emuladora y virtualizadora"
msgid "Operating system information database"
msgstr "BD de información del sistema operativo"
msgid "Linux container tools"
msgstr "Herramientas contenedoras Linux"
msgid "Simple API for virtualization"
msgstr "API simple para virtualización"
msgid "Python bindings to libvirt"
msgstr "Enlazando Python para libvirt"
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gestionar máquinas virtuales"
msgid "Checkpoint and restore in user space"
msgstr "Comprobador y restauración dentro del espacio de usuario"
msgid "Lightweight Emacs clone"
msgstr "Clon ligero de Emacs"
msgid "Xorg WindowsWM library"
msgstr "Biblioteca WindowsWM de Xorg"
msgid "Xorg Composite library"
msgstr "Biblioteca Composite de Xorg"
msgid "Xorg Xmu library"
msgstr "Biblioteca Xmu de Xorg"
msgid "Xorg XPM library"
msgstr "Biblioteca XPM de Xorg"
msgid "Xorg XvMC library"
msgstr "Biblioteca XvMC de Xorg"
msgid "Xorg XvMC library."
msgstr "Biblioteca XvMC de Xorg."