guix-mirrors/po/guix/sv.po
Florian Pelz ea6047816e
nls: Revert broken sv translation.
* po/guix/sv.po: Revert.

Change-Id: I97e1ee9ace0e88941e07dd1ab7a6476936b2735e
2025-09-30 11:29:32 +02:00

12371 lines
340 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish translation of the guix package.
# Copyright (C) 2019, 2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019, 2020.
# Xinglu Chen <public@yoctocell.xyz>, 2021, 2022.
# Thomas Kaellman <thokall@me.com>, 2022.
# Simon Josefsson <simon@josefsson.org>, 2022.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2024, 2025.
# Mikael Dúi Bolinder <fedora@bolinder.uk>, 2025.
# Tor-bjoern Claesson <tor-bjorn@claesson.fi>, 2025.
#: guix/diagnostics.scm:159 guix/import/composer.scm:182
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-26 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-20 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Umeaman <umeaman@noreply.codeberg.org>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.codeberg.org/projects/guix/guix/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
msgid "module ~a not found"
msgstr "modul ~a hittades inte"
#: gnu.scm:99
msgid ""
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
"for the location of package @code{foo}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
msgstr ""
"Du kan använda @command{guix package --show=foo | grep location} för att söka\n"
"efter platsen för paket @code{foo}.\n"
"Om du får raden @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"lägg till @code{bar} till @code{use-package-modules}-formen."
#: gnu.scm:107
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
msgstr "Prova att lägga till @code{(use-package-modules ~a)}."
#: gnu.scm:122
#, scheme-format
msgid ""
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
"matching @code{~a}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
"Du kan använda @command{guix system search ~a} för att söka efter en tjänst\n"
"som patchar @code{~a}.\n"
"Om du får raden @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"lägg till @code{foo} till @code{use-service-modules}-formen."
#: gnu.scm:131
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr "Prova att lägga till @code{(use-service-modules ~a)}."
#: gnu/packages.scm:103
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: programfix hittades inte"
#: gnu/packages.scm:515 gnu/packages.scm:556
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "tvetydig paketspecifikation ”~a”~%"
#: gnu/packages.scm:516 gnu/packages.scm:557
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "väljer ~a@~a från ~a~%"
#: gnu/packages.scm:521 guix/scripts/package.scm:224
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%"
#: gnu/packages.scm:528 gnu/packages.scm:545
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%"
#: gnu/packages.scm:529 gnu/packages.scm:546
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: okänt paket~%"
#: gnu/packages.scm:585
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "paket ”~a” saknar utdata ”~a”~%"
#: gnu/services.scm:286
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: inget värde angivet för tjänst av typ ”~a”"
#: gnu/services.scm:316
msgid "This is a simple service."
msgstr "Det här en enkel tjänst."
#: gnu/services.scm:356
#, scheme-format
msgid "modify-services: service '~a' was deleted here: ~a"
msgstr "modify-services: tjänsten '~a' togs bort här: ~a"
#: gnu/services.scm:389
#, scheme-format
msgid "modify-services: service '~a' not found in service list"
msgstr "modify-services: tjänsten '~a' hittades inte i tjänstlistan"
#: gnu/services.scm:459
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
"system profile, boot script, and so on."
msgstr ""
"Bygg operatigsystemets toppnivåkatalog, vilket i sin tur\n"
"refererar till allting som operativsystemet behöver: dess kärna, initrd,\n"
"systemprofile, startskript, och så vidare."
#: gnu/services.scm:490
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
msgstr ""
"Producera operativsystemets startskript, vilka startas av\n"
"initrd när rotfilsystemet monterats."
#: gnu/services.scm:603
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
"file, when available."
msgstr ""
"Förrådproveniensinformation om systemet in systemet\n"
"själv: kanalerns som användes när systemet byggdes, och dens konfigurationfil\n"
", ifall tillgänglig."
#: gnu/services.scm:692
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
msgstr ""
"Ta bort filer från @file{/tmp}, @file{/var/run} och andra\n"
"temporära platser vid uppstart."
#: gnu/services.scm:755
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to activate '~a'~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: gnu/services.scm:787
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
msgstr ""
"Kör @dfn{activation}-koden vid uppstart och då\n"
"@command{guix system reconfigure} avslutas."
#: gnu/services.scm:859
msgid ""
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:877
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
msgstr ""
"Lägg till speciella filer till rootfilsystemet — t.ex.\n"
"@file{/usr/bin/env}."
#: gnu/services.scm:900
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr "upprepad '~a' post för /etc"
#: gnu/services.scm:929
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Populera katalogen @file{/etc}."
#: gnu/services.scm:992
msgid ""
"A service for populating @file{/etc/profile.d/} with POSIX\n"
"scripts having the @file{.sh} file extension, to be sourced when users\n"
"log in."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:1027
msgid ""
"A service for populating @file{/etc/bashrc.d/} with Bash\n"
"scripts having the @file{.sh} file extension, to be sourced by interactive\n"
"Bash shells."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:1041
msgid ""
"A service for adding the @file{/etc/bashrc.d/vte.sh} script\n"
"to your system, which improves the Bash and Zsh experience when using\n"
"VTE-powered terminal emulators."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:1058
#, scheme-format
msgid "so-called privileged-program ~s lacks any privilege~%"
msgstr ""
#: gnu/services.scm:1090
msgid ""
"Copy the specified executables to @file{/run/privileged/bin}\n"
"and apply special privileges like setuid and/or setgid.\n"
"\n"
"The deprecated @file{/run/setuid-programs} directory is also populated with\n"
"symbolic links to their @file{/run/privileged/bin} counterpart. It will be\n"
"removed in a future Guix release."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:1125
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
"wants to be globally available to all the system users."
msgstr ""
"Detta är @dfn{system profilen}, som används som\n"
"@file{/run/current-system/profile}. Den innehåller paket som\n"
"systemadministratören vill ska vara tillgängliga globalt för alla systemanvändare."
#: gnu/services.scm:1145
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
"as Wifi cards."
msgstr ""
"Gör ”fastprogramvaru”-filer inläsningsbara av operativsystemets\n"
"kärna. Fastprogramvara kan sedan skickas upp till vissa av maskinens enheter,\n"
"så som Wifi-kort."
#: gnu/services.scm:1176
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
msgstr ""
"Registrera skräpsamlarrötter — d.v.s. lagra objekt som\n"
"inte kommer att samlas in av skräpsamlaren."
#: gnu/services.scm:1234
msgid ""
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
"with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
"configuration."
msgstr ""
"Bygger linux-libre kernel profilen som innehåller\n"
"kerneln själv och vilka som helst linux-laddbara kernel moduler. Detta kan bli utbyggt\n"
"med en funktion som accepterar den nuvarande konfigurationen och returnerar en ny\n"
"konfiguration."
#: gnu/services.scm:1256
msgid ""
"Adds packages and package outputs as modules\n"
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
"service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
msgstr ""
"Lägger till paket och paketutmatning som moduler\n"
"inkluderade in den bootade linux-libre profilen. Andra tjänster kan utvidga\n"
"tjänsttypen för att lägga till bestämda moduler to mängden av linux-laddbara moduler."
#: gnu/services.scm:1283
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "inget mål av typ ”~a” för tjänst ”~a”"
#: gnu/services.scm:1309 gnu/services.scm:1428
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "mer än ett en måltjänst av typ ”~a”"
#: gnu/services.scm:1418
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
#: gnu/services.scm:1463
msgid "'services' field must contain a list of services"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:236
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: gnu/system.scm:355
#, scheme-format
msgid "multiple 'nss-certs' packages found; 'nss-certs' is now included by default in '%base-packages'; ensure it is not explicitly listed in the operating system 'packages' field~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:450
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "okänd uuid ”~a” vid ”~a”~%"
#: gnu/system.scm:538
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "okänd kryptoapparat ~S vid ”~a”~%"
#: gnu/system.scm:558
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "okänd startparameter vid ”~a”~%"
#: gnu/system.scm:561
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
"of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n"
"need to update Guix:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix pull\n"
"@end example"
msgstr "Detta beror antagligen på att Guix versionen är äldre än versionen som skapade @file{~a}. För att lösa problemet uppdatera GUIX:"
#: gnu/system.scm:698
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
msgstr "mapped-device ”~a” kanske inte kan bli monterad av booloadern.~%"
#: gnu/system.scm:718
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr "Komponenter av listan av ”swap-devices” fältet ska nu använda <swap-space> strukturen, då den gamla metoden är föråldrad. Se \"(guix) operating-system Reference” för fler detajler.~%"
#: gnu/system.scm:1214
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "användning av sträng för fil ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
#: gnu/system.scm:1230
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
#: gnu/system.scm:1363
msgid "missing root file system"
msgstr "rotfilsystem saknas"
#: gnu/system.scm:1439
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: ogiltigt lokalnamn"
#: gnu/services/audio.scm:223
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for '~a' is deprecated, use integer instead~%"
msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
#: gnu/services/audio.scm:234
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for 'user' is deprecated, use user-account instead~%"
msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
#: gnu/services/audio.scm:245
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for 'group' is deprecated, use user-group instead~%"
msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
#: gnu/services/audio.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "symbol value for 'mixer-type' is deprecated, use string instead~%"
msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
#: gnu/services/audio.scm:663
msgid "Run the Music Player Daemon (MPD)."
msgstr ""
#: gnu/services/audio.scm:710
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for 'user' is not supported, use user-account instead~%"
msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
#: gnu/services/audio.scm:721
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "string value for 'group' is not supported, use user-group instead~%"
msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
#: gnu/services/audio.scm:732
#, scheme-format
msgid "syslog symbol value for 'log-to' is deprecated~%"
msgstr ""
#: gnu/services/audio.scm:954
msgid "Run myMPD, a frontend for MPD. (Music Player Daemon)"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:344
msgid ""
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
"system objects."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:387
msgid ""
"Take care of syncing the root file\n"
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:598
msgid ""
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:697
msgid ""
"Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
"down."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:732
msgid ""
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
"supply entropy to the kernel's pool."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:761
#, scheme-format
msgid "host name '~a' contains invalid characters"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:811
#, fuzzy
#| msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file."
msgstr "Populera katalogen @file{/etc}."
#: gnu/services/base.scm:829
msgid "Initialize the machine's host name."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:860
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:919
msgid ""
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
"virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n"
"tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n"
"package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
" font-tamzen\n"
" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
" font-terminus\n"
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:963
msgid ""
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1246
msgid ""
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
"program."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1356
msgid ""
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
"program."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1602
msgid ""
"Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
"Service Switch}, for an example."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1682
msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1684
msgid "Service syslog is not running."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1711
msgid ""
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
"responsible for logging system messages."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1749
#, scheme-format
msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1758
#, scheme-format
msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:1769
msgid ""
"Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n"
"resource usage limits."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2432
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2581
msgid ""
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2821
msgid ""
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
"directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
"@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2850
msgid "This service adds udev rules."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2863
msgid "This service adds udev hardware files."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:2958
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:3000
msgid ""
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
"command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
"notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n"
"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:3081
msgid ""
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:3098
#, scheme-format
msgid "address '~a' lacks a network mask"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:3104
#, scheme-format
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:3120
#, scheme-format
msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:3132
#, scheme-format
msgid "Value (~S) is not a symbol.~%"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:3218
#, scheme-format
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:3243
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
msgstr "importerar fil eller katalog ”~a”…~%"
#: gnu/services/base.scm:3524
msgid ""
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
"services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n"
"network interface."
msgstr ""
#: gnu/services/base.scm:4116
msgid ""
"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
"mount/unmount /run/user/<uid> directory for user and @code{greetd}\n"
"login manager daemon."
msgstr ""
#: gnu/services/certbot.scm:383
msgid ""
"Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
"Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"
"and periodically invoking @command{certbot}."
msgstr ""
#: gnu/services/configuration.scm:110
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid value ~s for field '~a'"
msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
#: gnu/services/configuration.scm:248
#, fuzzy, scheme-format
msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: gnu/services/configuration.scm:503
#, scheme-format
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:331
msgid ""
"Run @command{upowerd}, a system-wide monitor for power\n"
"consumption and battery levels, with the given configuration settings. It\n"
"implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably\n"
"used by GNOME."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:441
msgid ""
"Run the @command{geoclue} location service.\n"
"This service provides a D-Bus interface to allow applications to request\n"
"access to a user's physical location, and optionally to add information to\n"
"online location databases."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:897
msgid ""
"Run the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the\n"
"Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:954
msgid ""
"Run @command{colord}, a system service with a D-Bus\n"
"interface to manage the color profiles of input and output devices such as\n"
"screens and scanners."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:995
msgid ""
"Run UDisks, a @dfn{disk management} daemon\n"
"that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount\n"
"disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command,\n"
"part of UDisks, and GNOME Disks."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1030
msgid ""
"Make GVfs virtual file systems (Trash, SFTP, SMB, HTTP,\n"
"and many other) available for GIO applications."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1574
msgid ""
"Run the @command{elogind} login and seat\n"
"management service. The @command{elogind} service integrates with PAM to\n"
"allow other system components to know the set of logged-in users as well as\n"
"their session types (graphical, console, remote, etc.). It can also clean up\n"
"after users when they log out."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1644
msgid ""
"Run AccountsService, a system service available\n"
"over D-Bus that can list available accounts, change their passwords, and so\n"
"on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to\n"
"acquire the capability to modify their system configuration."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1669
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1688
msgid ""
"This service provides access to scanners @i{via}\n"
"@uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev\n"
"rules."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1753
msgid ""
"Return a service, that extends PAM with entries using\n"
"@code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in\n"
"or setting its password with passwd."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1888
#, scheme-format
msgid "Using a meta-package for gnome-desktop is discouraged.~%"
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:1940
#, fuzzy
#| msgid "Desktop environment"
msgid "Run the GNOME desktop environment."
msgstr "Skrivbordsmiljö"
#: gnu/services/desktop.scm:1973
#, fuzzy
#| msgid "Desktop environment"
msgid "Run the MATE desktop environment."
msgstr "Skrivbordsmiljö"
#: gnu/services/desktop.scm:2008
#, fuzzy
#| msgid "Desktop environment"
msgid "Run the Xfce desktop environment."
msgstr "Skrivbordsmiljö"
#: gnu/services/desktop.scm:2038
#, fuzzy
#| msgid "Desktop environment"
msgid "Run LXQt desktop environment."
msgstr "Skrivbordsmiljö"
#: gnu/services/desktop.scm:2070
#, fuzzy
#| msgid "Desktop environment"
msgid "Run the Sugar desktop environment."
msgstr "Skrivbordsmiljö"
#: gnu/services/desktop.scm:2098
msgid ""
"Create @file{/tmp/.X11-unix} for XWayland. When using X11, libxcb\n"
"takes care of creating that directory however, when using XWayland, we\n"
"need to create it beforehand."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:2154
msgid ""
"Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system\n"
"profile, and extends dbus with the ability for @code{efl} to generate\n"
"thumbnails and privileges the programs which enlightenment needs to function\n"
"as expected."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:2212
msgid ""
"Return a service that extends PAM with entries using\n"
"@code{pam_kwallet5.so}, unlocking the user's login keyring when they log in or\n"
"setting its password with @command{passwd}."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:2272
#, fuzzy
#| msgid "Desktop environment"
msgid "Run the KDE Plasma desktop environment."
msgstr "Skrivbordsmiljö"
#: gnu/services/desktop.scm:2329
msgid ""
"Return a service that runs inputattach on a device and\n"
"dispatches events from it."
msgstr ""
#: gnu/services/desktop.scm:2360
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgid "seatd: '~a' is not a valid group~%"
msgstr "”~a” är ingen giltig URI~%"
#: gnu/services/desktop.scm:2402
msgid ""
"Seat management takes care of mediating access\n"
"to shared devices (graphics, input), without requiring the\n"
"applications needing access to be root."
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:170
msgid "Run containerd container runtime."
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:226
msgid ""
"Provide capability to run Docker application\n"
"bundles in Docker containers."
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:292
msgid "Install the Singularity application bundle tool."
msgstr ""
#: gnu/services/docker.scm:321
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'oci-container-service-type' is deprecated, use 'oci-service-type' instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: gnu/services/docker.scm:329
msgid ""
"This service allows the management of OCI\n"
"containers as Shepherd services."
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:74
#, scheme-format
msgid "salt value must be a string of ~d characters"
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:666
msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:668
msgid "Service transmission-daemon is not running."
msgstr ""
#: gnu/services/file-sharing.scm:766
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
msgstr ""
#: gnu/services/lightdm.scm:332
#, fuzzy, scheme-format
msgid "duplicate greeter configurations: ~a~%"
msgstr "Konfigurationsfil"
#: gnu/services/lightdm.scm:426
#, scheme-format
msgid "no greeter configured for seat greeter sessions: ~a~%"
msgstr ""
#: gnu/services/lightdm.scm:670
msgid "Run @code{lightdm}, the LightDM graphical login manager."
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:196
msgid ""
"Run @command{earlyoom}, a daemon that quickly responds to\n"
"@acronym{OOM, out-of-memory} conditions by terminating relevant processes."
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:284
msgid "Discard unused blocks from file systems."
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:327
msgid "Load kernel modules."
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:500
msgid ""
"Run the file system cache daemon @command{cachefilesd}, which relies on\n"
"the Linux @code{cachefiles} module."
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:550
msgid "Run @command{rasdaemon}, the RAS monitor"
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:576
#, scheme-format
msgid "using -1 for zram priority is deprecated~%"
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:577
msgid "Use #f or leave as default instead (@pxref{Linux Services})."
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:635
msgid "Creates a zram swap device."
msgstr ""
#: gnu/services/linux.scm:792
msgid "Share or expose a file name under a different name."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:153
msgid ""
"Run @command{darkstat} to serve network traffic statistics reports over\n"
"HTTP."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:230
msgid ""
"Run @command{node_exporter} to serve hardware and OS metrics to\n"
"Prometheus."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:663
msgid "vnStat network-traffic monitor service."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:895
msgid ""
"Run the Zabbix server, a high-performance monitoring system\n"
"that can collect data about machines from a variety of sources and provide the\n"
"results in a Web interface."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:1034
msgid ""
"Run the Zabbix agent, @command{zabbix_agentd}, which gathers\n"
"information about the running system for the Zabbix monitoring server."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:1137
#, scheme-format
msgid ""
"~a:~a:~a: ~a:\n"
"Consider using @code{db-secret-file} instead of @code{db-password} for better\n"
"security."
msgstr ""
#: gnu/services/monitoring.scm:1189
msgid ""
"Run the zabbix-front-end web interface, which allows users to interact\n"
"with Zabbix server."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:363
msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}"
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:450
#, scheme-format
msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:452
msgid ""
"The value associated with instances of\n"
"@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n"
"record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:466
msgid ""
"Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n"
"Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces.\n"
"\n"
"This services is deprecated as ISC's DHCP client reached its end-of-life."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:537
msgid ""
"Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n"
"daemon is responsible for allocating IP addresses to its client."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:680
msgid "Run the dhcpcd daemon."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:829
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n"
"will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:939
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n"
"daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1027
msgid ""
"Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n"
"for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n"
"demand."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1149
msgid ""
"Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n"
"participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n"
"service can be configured to act as a proxy to the distributed network, which\n"
"can be useful for portable devices where minimizing energy consumption is\n"
"paramount. OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n"
"applications in communication. It is used by Jami, for example."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1389
msgid ""
"Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
"networking daemon."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1438
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: gnu/services/networking.scm:1606
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
"NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n"
"wireless networking."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:1929
#, fuzzy
#| msgid "Connman network connection manager"
msgid ""
"Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
"a network connection manager."
msgstr "Nätverksanslutningshanteraren Connman"
#: gnu/services/networking.scm:1951
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
"ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
"networking."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:2042
msgid ""
"Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
"USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n"
"multiple @dfn{modes}. When plugged in for the first time many USB\n"
"devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage containing\n"
"installers for Windows drivers. USB_ModeSwitch replays the sequence the\n"
"Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n"
"whatever the thing is supposed to do)."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:2059
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the 'requirement' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: gnu/services/networking.scm:2126
msgid ""
"Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
"implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:2358
#, fuzzy
#| msgid "Connman network connection manager"
msgid ""
"Run the iNet Wireless Daemon,\n"
"@url{https://iwd.wiki.kernel.org/,iwd}, a network connection manager."
msgstr "Nätverksanslutningshanteraren Connman"
#: gnu/services/networking.scm:2419
msgid ""
"Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
"points and authentication servers."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:2453
msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:2511
msgid ""
"Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n"
"switch designed to enable massive network automation through programmatic\n"
"extension."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:2558
msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:2650
msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:2757
msgid ""
"Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n"
"local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:2853
msgid ""
"Connect to the Yggdrasil mesh network.\n"
"See @command{yggdrasil -genconf} for config options."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:2989
msgid ""
"Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n"
"of the IPFS peer-to-peer storage network."
msgstr ""
#: gnu/services/networking.scm:3027
msgid ""
"Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
"routing software."
msgstr ""
#: gnu/services/rsync.scm:63
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the 'share-path' and 'share-comment' fields is deprecated, please use 'modules' instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: gnu/services/rsync.scm:302
msgid ""
"Run the rsync file copying tool in daemon mode. This allows remote hosts\n"
"to keep synchronized copies of the files exported by rsync."
msgstr ""
#: gnu/services/samba.scm:161
msgid ""
"Run @uref{https://www.samba.org/, Samba}, a network file and\n"
"print service for all clients using the SMB/CIFS protocol. Samba is an\n"
"important component to seamlessly integrate Linux/Unix Servers and Desktops\n"
"into Active Directory environments. It can function both as a domain\n"
"controller or as a regular domain member."
msgstr ""
#: gnu/services/samba.scm:266
msgid "Web Service Discovery Daemon"
msgstr ""
#: gnu/services/security.scm:109
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "fail2ban: '~a' is not a supported backend~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: gnu/services/security.scm:117
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "fail2ban: '~a' is not a supported log encoding~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: gnu/services/security.scm:389
msgid "Run the fail2ban server."
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:167
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
"ensuring they are started and stopped in the right order."
msgstr ""
"Kör GNU Shepherd som PID 1---d.v.s., operativsystemets första\n"
"process. Shepherden tar hand om hanteringen av tjänster som demoner genom att \n"
"see till att de har blivit startade och stoppade i rätt ordning."
#: gnu/services/shepherd.scm:218
msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols"
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:303
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "tjänst ”~a” erbjud mer än en gång"
#: gnu/services/shepherd.scm:318
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "tjänst ”~a” kräver ”~a”, vilken inte erbjuds av någon tjänst"
#: gnu/services/shepherd.scm:652
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
"read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
"@code{SIGKILL}."
msgstr ""
"@code{user-processes} tjänsten är ansvarig för\n"
"avslutning av all processer så att rotfilsystemet can blir återmonterat\n"
"som enbart läsbar, just innan omstart/stoppning. Processer som fortfarande körs några\n"
"sekunder efter att @code{SIGTERM} blivit skickat avslutas med\n"
"@code{SIGKILL}."
#: gnu/services/shepherd.scm:675
msgid ""
"The Shepherd @code{timer} service lets you schedule commands\n"
"dynamically, similar to the @code{at} command that your grandparents would use\n"
"on that Slackware they got on a floppy disk. For example, consider this\n"
"command:\n"
"\n"
"@example\n"
"herd schedule timer at 07:00 -- mpg123 Music/alarm.mp3\n"
"@end example\n"
"\n"
"It does exactly what you would expect."
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:698
msgid ""
"The Shepherd @code{transient} service lets you run commands\n"
"asynchronously, in the background, similar to @command{systemd-run}, as in\n"
"this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"herd spawn transient -E SSH_AUTH_SOCK=$SSH_AUTH_SOCK -- \\\n"
" rsync -e ssh -vur . backup.example.org:\n"
"@end example\n"
"\n"
"This runs @command{rsync} in the background, as a service that you can inspect\n"
"with @command{herd status} and stop with @command{herd stop}."
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:792
msgid ""
"The Shepherd's @code{system-log} service plays the role of traditional\n"
"@command{syslogd} program, reading data logged by daemons to @file{/dev/log}\n"
"and writing it to several files in @file{/var/log} according to user-provided\n"
"dispatching rules."
msgstr ""
#: gnu/services/sound.scm:136
msgid "Configure low-level Linux sound support, ALSA."
msgstr ""
#: gnu/services/sound.scm:188
#, scheme-format
msgid "~a is not a local-file, plain-file or computed-file object~%"
msgstr ""
#: gnu/services/sound.scm:193
#, scheme-format
msgid "`~a' lacks the required `.pa' file name extension~%"
msgstr ""
#: gnu/services/sound.scm:248
msgid "Configure PulseAudio sound support."
msgstr ""
#: gnu/services/sound.scm:276
msgid "Configure LADSPA plugins."
msgstr ""
#: gnu/services/sound.scm:358
msgid ""
"Run @command{speakersafetyd}, a user space daemon that\n"
"implements an analogue of the Texas Instruments Smart Amp speaker protection\n"
"model. It can be used to protect the speakers on Apple Silicon devices."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:253
msgid ""
"Run the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon,\n"
"@command{lshd}."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:650
#, fuzzy
#| msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgid "Run the OpenSSH secure shell (SSH) server, @command{sshd}."
msgstr "OpenSSH-demon för säkert skal (sshd)"
#: gnu/services/ssh.scm:744
msgid "Run the Dropbear secure shell (SSH) server."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:852
msgid "Automatically set up ssh connections (and keep them alive)."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:934
msgid "webssh: reject policy requires `known-hosts'."
msgstr ""
#: gnu/services/ssh.scm:980
msgid "Run the webssh."
msgstr ""
#: gnu/services/telephony.scm:728
msgid ""
"Run the Jami daemon (@command{jamid}). This service is\n"
"geared toward the use case of hosting Jami rendezvous points over a headless\n"
"server. If you use Jami on your local machine, you may prefer to setup a user\n"
"Shepherd service for it instead; this way, the daemon will be shared via your\n"
"normal user D-Bus session bus."
msgstr ""
#: gnu/services/telephony.scm:960
msgid "Run the Mumble voice-over-IP (VoIP) server."
msgstr ""
#: gnu/services/version-control.scm:193
msgid ""
"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
"protocol."
msgstr ""
#: gnu/services/version-control.scm:480
msgid ""
"Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n"
"By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"
"Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n"
"provide a web interface to view selected repositories."
msgstr ""
#: gnu/services/version-control.scm:586
msgid ""
"Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n"
"on the web."
msgstr ""
#: gnu/services/vpn.scm:104
msgid "Setup the @uref{https://bitmask.net, Bitmask} VPN application."
msgstr ""
#: gnu/services/vpn.scm:533
msgid ""
"Run the OpenVPN server, which allows you to\n"
"@emph{host} a @acronym{VPN, virtual private network}."
msgstr ""
#: gnu/services/vpn.scm:547
msgid ""
"Run the OpenVPN client service, which allows you to connect\n"
"to an existing @acronym{VPN, virtual private network}."
msgstr ""
#: gnu/services/vpn.scm:681
msgid "strongSwan ipsec-conf and ipsec-secrets must both be (un)set"
msgstr ""
#: gnu/services/vpn.scm:706
msgid ""
"Connect to an IPsec @acronym{VPN, Virtual Private Network} with\n"
"strongSwan."
msgstr ""
#: gnu/services/vpn.scm:915
#, scheme-format
msgid "'monitor-ips?' is #t but no host name to monitor~%"
msgstr ""
#: gnu/services/vpn.scm:1031
msgid ""
"Set up Wireguard @acronym{VPN, Virtual Private Network}\n"
"tunnels."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Build the operating system top-level directory, which in\n"
#| "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
#| "system profile, boot script, and so on."
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
"packages, configuration files, activation script, and so on."
msgstr ""
"Bygg operatigsystemets toppnivåkatalog, vilket i sin tur\n"
"refererar till allting som operativsystemet behöver: dess kärna, initrd,\n"
"systemprofile, startskript, och så vidare."
#: gnu/home/services.scm:185
#, scheme-format
msgid ""
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
"@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
"configuration files that the user has declared in their\n"
"@code{home-environment} record."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:261
#, scheme-format
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:327
msgid "Set the environment variables."
msgstr "Ställa in miljövariabler."
#: gnu/home/services.scm:338
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
msgstr "upprepad '~a' post för /etc"
#: gnu/home/services.scm:366
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:387
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:408
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n"
"activation."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
#. shouldn't be translated
#: gnu/home/services.scm:455
#, scheme-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
"won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
"XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
"script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'~%"
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:475
msgid ""
"Run gexps on first user login. Can be\n"
"extended with one gexp."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:540
msgid ""
"Run gexps to activate the current\n"
"generation of home environment and update the state of the home\n"
"directory. @command{activate} script automatically called during\n"
"reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
"with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:683
#, scheme-format
msgid ""
"Comparing ~a and\n"
"~10t~a..."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:685
#, scheme-format
msgid " done (~a)\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
#. probably shouldn't be translated.
#: gnu/home/services.scm:694
msgid ""
"Evaluating on-change gexps.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:696
msgid ""
"On-change gexps evaluation finished.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:710
msgid ""
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
"first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
"changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:730
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Store provenance information about the system in the system\n"
#| "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
#| "file, when available."
msgid ""
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
"environment itself: the channels used when building the home\n"
"environment, and its configuration file, when available."
msgstr ""
"Förrådproveniensinformation om systemet in systemet\n"
"själv: kanalerns som användes när systemet byggdes, och dens konfigurationfil\n"
", ifall tillgänglig."
#: gnu/home/services/desktop.scm:117
msgid ""
"Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n"
"Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n"
"configurable delay, and sets the @code{DISPLAY} environment variable of\n"
"@command{shepherd} itself accordingly. If no accessible X11 server shows up\n"
"during that time, the @code{x11-display} service is marked as failing to\n"
"start."
msgstr ""
#: gnu/home/services/desktop.scm:283
msgid ""
"Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n"
"according to time of day."
msgstr ""
#: gnu/home/services/desktop.scm:331
msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus."
msgstr ""
#: gnu/home/services/desktop.scm:382
msgid ""
"Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n"
"Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n"
"user-defined timeout has expired."
msgstr ""
#: gnu/home/services/desktop.scm:439
msgid ""
"Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n"
"buttons under the Xorg display server via user-defined expressions."
msgstr ""
#: gnu/home/services/dotfiles.scm:59
#, scheme-format
msgid ""
"layout field of home-dotfiles-configuration should be either 'plain\n"
"or 'stow, but ~a was found."
msgstr ""
#: gnu/home/services/dotfiles.scm:177
msgid ""
"Files that will be put in the user's home directory\n"
"following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation."
msgstr ""
#: gnu/home/services/fontutils.scm:89
msgid ""
"Provides configuration file for fontconfig and make\n"
"fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile."
msgstr ""
#: gnu/home/services/gnupg.scm:171
msgid ""
"Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n"
"managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n"
"enabled, @command{gpg-agent} acts as a drop-in replacement for OpenSSH's\n"
"@command{ssh-agent}."
msgstr ""
#: gnu/home/services/gnupg.scm:239
msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor."
msgstr ""
#: gnu/home/services/guix.scm:51
msgid "Manages the per-user Guix channels specification."
msgstr ""
#: gnu/home/services/media.scm:67
msgid ""
"Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n"
"service."
msgstr ""
#: gnu/home/services/messaging.scm:70
msgid ""
"Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n"
"Chat} bouncer, as a Shepherd service."
msgstr ""
#: gnu/home/services/pm.scm:143
msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:116
#, scheme-format
msgid ""
"Create @file{~/.profile}, which is used\n"
"for environment initialization of POSIX compliant login shells. This\n"
"service type can be extended with a list of file-like objects."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:305
msgid "Install and configure Zsh."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:498
msgid "Install and configure GNU Bash."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:630
msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shells.scm:759
msgid "Configure readline in @code{.inputrc}."
msgstr ""
#: gnu/home/services/shepherd.scm:184
msgid "Configure and install userland Shepherd."
msgstr ""
#: gnu/home/services/sound.scm:132
msgid "Start essential PipeWire services."
msgstr ""
#: gnu/home/services/sound.scm:219
msgid ""
"Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n"
"then by played by another PulseAudio instance."
msgstr ""
#: gnu/home/services/sound.scm:254
msgid ""
"Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n"
"another PulseAudio instance."
msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:111
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid locale name"
msgid "~s: invalid address family value"
msgstr "~a: ogiltigt lokalnamn"
#: gnu/home/services/ssh.scm:292
msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both"
msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:298
msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once"
msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:339
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid locale name"
msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value"
msgstr "~a: ogiltigt lokalnamn"
#: gnu/home/services/ssh.scm:411
#, scheme-format
msgid ""
"Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n"
"by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n"
"client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}."
msgstr ""
#: gnu/home/services/ssh.scm:465
msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service."
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:107
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "building ~a..."
msgid "Backing up ~a..."
msgstr "bygger ~a…"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:111
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:140
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:203
msgid " done\n"
msgstr " färdig\n"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:124
#, scheme-format
msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%"
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Removing ~a..."
msgstr "hämtar från ~a…"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:143
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:153
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Removed ~a.\n"
msgstr "hämtar från ~a…"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:160
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "building fonts directory..."
msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
msgstr "bygger fontkatalog…"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:166
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "building fonts directory..."
msgid "Skipping ~a (underlying device is busy)... done\n"
msgstr "bygger fontkatalog…"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:178
msgid ""
"Cleanup finished.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:200
#, scheme-format
msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:217
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
msgstr "misslyckades med att skapa GC-rot ”~a”: ~a~%"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:240
msgid ""
" done\n"
"Finished updating symlinks.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:253
msgid ""
"Provide an @code{update-symlinks}\n"
"script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
"on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
"symlink, backs up that file first."
msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:182
msgid ""
"Configure XDG base directories. The\n"
"services of this service-type is instantiated by default, to provide\n"
"non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n"
"for example)."
msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:272
msgid ""
"Configure XDG user directories. To\n"
"disable a directory, point it to the $HOME."
msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:324
#, scheme-format
msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a"
msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:375
#, scheme-format
msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a"
msgstr ""
#: gnu/home/services/xdg.scm:526
msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries."
msgstr ""
#: gnu/system/file-systems.scm:139
#, scheme-format
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
msgstr[0] "ogiltig filsystems monteringsflagga:~{~s~}~%"
msgstr[1] "ogiltiga filsystems monteringsflaggor:~{~s~}~%"
#: gnu/system/file-systems.scm:669
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
msgstr "Föråddet är på en Btrfs subvolym, men subvolymens namn är okänd."
#: gnu/system/file-systems.scm:673
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr "Använd Btrfs filsystem @code{subvol} flaggan."
#: gnu/system/image.scm:351
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
msgstr ""
#: gnu/system/image.scm:395
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Unsupported image type ~a~%."
msgid "unsupported image type: ~a"
msgstr "Imagetypen stöds inte: ~a~%."
#: gnu/system/image.scm:414 gnu/system/image.scm:437
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported partition type: ~a"
msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
#: gnu/system/image.scm:547
msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning"
msgstr ""
#: gnu/system/image.scm:1051
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported manifest format"
msgid "~a: unsupported image format"
msgstr "manifestformat stöds inte"
#: gnu/system/image.scm:1081
#, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
msgstr "~a: ingen sådan imagetyp"
#: gnu/system/linux-container.scm:89
msgid ""
"Provide loopback and networking without actually doing\n"
"anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
"networking support is provided by the host."
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:241
msgid ""
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
"Run the container with the given options."
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:244
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC share host file system with read/write access\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:247
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:251 guix/scripts/build.scm:479
#: guix/scripts/download.scm:204 guix/scripts/package.scm:496
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36
#: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:282 guix/scripts/hash.scm:94
#: guix/scripts/pull.scm:131 guix/scripts/substitute.scm:256
#: guix/scripts/system.scm:1084 guix/scripts/system/installer.scm:52
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:115
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246
#: guix/scripts/graph.scm:537 guix/scripts/challenge.scm:460
#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1679
#: guix/scripts/weather.scm:384 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:58
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
#: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/shell.scm:87
#: guix/scripts/environment.scm:164 guix/scripts/style.scm:645
#: guix/scripts/home.scm:157 guix/scripts/time-machine.scm:79
#: guix/scripts/import.scm:81 guix/scripts/import/cpan.scm:44
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/import/crate.scm:59
#: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50
#: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50
#: guix/scripts/import/hexpm.scm:43 guix/scripts/import/json.scm:52
#: guix/scripts/import/npm-binary.scm:47 guix/scripts/import/opam.scm:45
#: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47
#: guix/scripts/refresh.scm:205 guix/scripts/repl.scm:93
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
#: gnu/system/linux-container.scm:275 guix/scripts.scm:167
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: okänd flagga~%"
#: gnu/system/linux-container.scm:286
#, scheme-format
msgid "system container is running as PID ~a~%"
msgstr "systembehållare körs som PID ~a~%"
#: gnu/system/linux-container.scm:287
#, scheme-format
msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
msgstr "Kör ”sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login”\n"
#: gnu/system/linux-container.scm:289
#, scheme-format
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
msgstr "eller kör ”sudo nsenter -a -t ~a” för att få ett skal in i det.~%"
#: gnu/system/mapped-devices.scm:146
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
msgstr ""
#: gnu/system/mapped-devices.scm:175
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr "du kan behöver dessa moduler i initrd för ~a:~{ ~a~}"
#: gnu/system/mapped-devices.scm:180
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
"these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
" (operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
" %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
"\n"
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
"option of @command{guix system}.\n"
msgstr ""
"Prova att lägga till dem till \n"
"@code{initrd-modules}-fältet i din @code{operating-system}-deklaration, tillsammans\n"
"med dessa rader:\n"
"\n"
"@example\n"
" (operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
" %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
"\n"
"Om du tror att denna diagnostik är felaktig, använd flaggan\n"
"@option{--skip-checks} med @command{guix system}.\n"
#: gnu/system/mapped-devices.scm:279
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "ingen LUKS-partition med UUID ”~a”"
#: gnu/system/pam.scm:339
msgid ""
"Populate @file{/etc/environment}, which is honored by @code{pam_env},\n"
"with the specified environment variables. The value of this service is a list\n"
"of name/value pairs for environments variables, such as:\n"
"\n"
"@example\n"
"'((\"TZ\" . \"Canada/Pacific\"))\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: gnu/system/pam.scm:410
#, scheme-format
msgid "'pam-root-service-type' extensions should now use the <pam-extension> record~%"
msgstr ""
#: gnu/system/pam.scm:443
msgid ""
"Configure the Pluggable Authentication Modules (PAM) for all\n"
"the specified @dfn{PAM services}. Each PAM service corresponds to a program,\n"
"such as @command{login} or @command{sshd}, and specifies for instance how the\n"
"program may authenticate users or what it should do when opening a new\n"
"session."
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:365
#, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "följande konton framträder mer än en gång:~{ ~a~}~%"
#: gnu/system/shadow.scm:373
#, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "följande grupper framträder mer än en gång: ~{ ~a~}~%"
#: gnu/system/shadow.scm:384
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "tilläggsgrupp ”~a” för användare ”~a” är odeklarerad"
#: gnu/system/shadow.scm:394
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "primärgrupp ”~a” för användare ”~a” är odeklarerad"
#: gnu/system/shadow.scm:554
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
msgstr ""
"Säkerställ att de specificerade användar-kontona och -grupperna existerar,\n"
"såväl som varje kontos hemkatalog."
#: gnu/system/shadow.scm:603
#, scheme-format
msgid "The configured ranges are more than the ~a max allowed."
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:613
#, scheme-format
msgid "One subid-range starts before the minimum allowed sub id ~a."
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:623
#, scheme-format
msgid "One subid-range ends after the maximum allowed sub id ~a."
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:630
msgid "One subid-range has a null name."
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:636
msgid "One subid-range has a name equal to the empty string."
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:749
msgid ""
"Ensure the specified sub UIDs and sub GIDs exist in\n"
"/etc/subuid and /etc/subgid."
msgstr ""
#: gnu/image.scm:81
#, scheme-format
msgid "size (~a) can only be 'guess or a numeric expression ~%"
msgstr ""
#: gnu/image.scm:99
#, scheme-format
msgid "the partition offset (~a) can only be a numeric expression ~%"
msgstr ""
#: gnu/image.scm:113
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported partition flag(s): ~a ~%"
msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
#: gnu/image.scm:152
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid locale name"
msgid "~s: invalid '~a' value"
msgstr "~a: ogiltigt lokalnamn"
#: gnu/installer.scm:239
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
#: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"
#: gnu/installer.scm:274
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr "Val av tangentbordsmappning"
#: gnu/installer.scm:285 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
#: gnu/installer.scm:294
msgid "Network selection"
msgstr "Närverksval"
#: gnu/installer.scm:303 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
msgid "Substitute server discovery"
msgstr "Substituentserver upptäckning"
#: gnu/installer.scm:312 gnu/installer/newt/user.scm:70
#: gnu/installer/newt/user.scm:217
msgid "User creation"
msgstr "Skapande av användare"
#: gnu/installer.scm:321 gnu/installer/newt/kernel.scm:30
msgid "Kernel"
msgstr "Kärna"
#: gnu/installer.scm:332
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
#: gnu/installer.scm:343
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionering"
#: gnu/installer.scm:352 gnu/installer/newt/final.scm:54
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"
#: gnu/installer.scm:366
#, scheme-format
msgid "cannot determine installer provenance~%"
msgstr ""
#: gnu/installer/connman.scm:196
msgid "Could not determine the state of connman."
msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
#: gnu/installer/connman.scm:322
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr "Kunde inte hitta förväntat reguljärt uttryck."
#. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer
#. and name of a PCI device.
#: gnu/installer/hardware.scm:88
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Network service"
msgid "~a ~a (networking device)"
msgstr "Nätverkstjänst"
#: gnu/installer/kernel.scm:32
msgid ";; \"noide\" disables the gnumach IDE driver, enabling rumpdisk.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:60
msgid "Press <F1> for installation parameters."
msgstr "Tryck <F1> för installationsparametrar."
#: gnu/installer/newt.scm:73
#, fuzzy
#| msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
msgstr "Installeraren har anträffat ett oväntat problem. En bakåtspårning visas nedan. Rapportera den via e-post till <~a>."
#: gnu/installer/newt.scm:76
msgid "Unexpected problem"
msgstr "Oväntat problem"
#: gnu/installer/newt.scm:80
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
#: gnu/installer/newt.scm:81 gnu/installer/newt/ethernet.scm:78
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:41
#: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82
#: gnu/installer/newt/page.scm:316 gnu/installer/newt/page.scm:680
#: gnu/installer/newt/page.scm:764 gnu/installer/newt/page.scm:829
#: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:92
#: gnu/installer/newt/partition.scm:142 gnu/installer/newt/partition.scm:159
#: gnu/installer/newt/partition.scm:656 gnu/installer/newt/partition.scm:679
#: gnu/installer/newt/partition.scm:725 gnu/installer/newt/partition.scm:787
#: gnu/installer/newt/partition.scm:798 gnu/installer/newt/services.scm:128
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: gnu/installer/newt.scm:87
#, scheme-format
msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:89
msgid "Dump archive created"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:93
#, scheme-format
msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:95
msgid "The dump could not be uploaded."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:98
msgid "Dump upload result"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:133
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgid "External command ~s exited with code ~a"
msgstr "Kommando misslyckades med avslutningskod ~a.~%"
#: gnu/installer/newt.scm:136
#, scheme-format
msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:139
#, scheme-format
msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:141
msgid "External command error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:65
msgid "No ethernet service available, please try again."
msgstr "Ingen ethernet-tjänst tillgänglig, försök igen."
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No service"
msgstr "Ingen tjänst"
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:73
msgid "Please select an ethernet network."
msgstr "Välj ett ethernet-nätverk."
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Ethernet-anslutning"
#: gnu/installer/newt/final.scm:47
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr "Vi är nu redo att fortsätta med installationen! En systemkonfigurationsfil har genererats och visas nedan. Denna fil kommer att vara tillgänglig som ”~a” på det installerade systemet. Det nya systemet kommer att skapas från denna fil när du tryckt OK. Det kommer att ta ett par minuter."
#: gnu/installer/newt/final.scm:69
msgid "Installation complete"
msgstr "Installation fullständig"
#: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/parameters.scm:44
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:197
msgid "Reboot"
msgstr "Omstart"
#: gnu/installer/newt/final.scm:71
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr "Grattis! Installationen är nu fullständig. Du kan ta bort enheten som innehåller installationavbilden och trycka på knappen för att starta om."
#: gnu/installer/newt/final.scm:85
msgid "Installation failed"
msgstr "Installationen misslyckades"
#: gnu/installer/newt/final.scm:86
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"
#: gnu/installer/newt/final.scm:87
#, fuzzy
msgid "Restart the installer"
msgstr "Starta om installeraren"
#: gnu/installer/newt/final.scm:88 gnu/installer/newt/welcome.scm:165
#, fuzzy
msgid "Report the failure"
msgstr "Starta om installeraren"
#: gnu/installer/newt/final.scm:89
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
msgstr "Det slutgiltiga steget i systeminstallationen misslyckades. Du kan prova det sista steg igen, eller starta om installeraren."
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
msgstr "Var snäll och skriv in HTTP proxy URLn. Om du skriver in en tom sträng kommer proxy-användningen bli avaktiverad."
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
msgid "HTTP proxy configuration"
msgstr "HTTP-proxy konfiguration"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
msgid "Change keyboard layout"
msgstr "Välj din tangentbordslayout"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
msgid "Configure HTTP proxy"
msgstr "Konfigurera HTTP-proxy"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:47
msgid "Please choose one of the following parameters or press Back to go back to the installation process."
msgstr "Var vänlig och välj en av de följade parametrarna eller tryck ”Tillbaka” för att gå tillbaka i installationsprocessen."
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:49
msgid "Installation parameters"
msgstr "Installationsparametrar"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:54 gnu/installer/newt/kernel.scm:39
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:72 gnu/installer/newt/locale.scm:59
#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:92
#: gnu/installer/newt/partition.scm:613 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
msgstr "Mata in systemets värdnamn."
#: gnu/installer/newt/kernel.scm:32
msgid ""
"Please select a kernel. When in doubt, choose \"Linux Libre\".\n"
"The Hurd is offered as a technology preview and development aid; many packages are not yet available in Guix, such as a desktop environment or even a windowing system (X, Wayland)."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
msgstr "Var vänlig och välj din tangentbordslayout. Den kommer bara användas under installationsprocessen. Icke-latinska layouts kan växlas emellan med Alt+Shift."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
msgstr "Var vänlig och välj din tangentbordslayout. Den kommer bara användas under installationsprocessen. Icke-latinska layouts kan växlas emellan med Alt+Shift. Du kan välja en annan layout när som helst från parametersmenyn."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
#: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/welcome.scm:164
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:65
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:68
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr "Välj en variant av din tangentbordslayout."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:34
msgid "Locale language"
msgstr "Lokalspråk"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:35
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
msgstr "Välj språket som ska användas för installationsprocessen och för det installerade systemet."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:55
msgid "Locale location"
msgstr "Lokalplats"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:56
msgid "Choose a territory for this language."
msgstr "Välj ett territorium för detta språk."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:71
msgid "Locale codeset"
msgstr "Lokalkoduppsättning"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:74
msgid "Choose the locale encoding."
msgstr "Välj lokalkodning."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:84
msgid "Locale modifier"
msgstr "Lokalmodifierare"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:87
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
msgstr "Välj din lokals modifierare. Den mest frekventa modifieraren är euro. Den indikerar att du vill använda Euro som valutasymbol."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:186
msgid "No location"
msgstr "Ingen plats"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:213
msgid "No modifier"
msgstr "Ingen modifierare"
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
msgstr "Välj var du vill återuppta installationen. Du kan också avbryta installationen genom att trycka på knappen Avbryt."
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
msgid "Installation menu"
msgstr "Installationsmeny"
#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78
msgid "Internet access"
msgstr "Internetåtkomst"
#: gnu/installer/newt/network.scm:66
#, fuzzy
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr "Installationsprocessen kräver internetåtkomst, men ingen nätverksenhet hittades. Vill du fortsätta ändå?"
#: gnu/installer/newt/network.scm:76
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
msgstr "Installationsprocessen kräver internetåtkomst. Välj en nätverksenhet."
#: gnu/installer/newt/network.scm:99
msgid "Powering technology"
msgstr "Strömsätter teknology"
#: gnu/installer/newt/network.scm:100
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr "Väntar på att teknologi ~a ska strömsättas."
#: gnu/installer/newt/network.scm:142
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Kontrollerar anslutning"
#: gnu/installer/newt/network.scm:143
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr "Väntar på att internetåtkomst ska etableras…"
#: gnu/installer/newt/network.scm:153
#, fuzzy
#| msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again."
msgstr "Valt nätverk ger inte tillgång till internet, försök igen."
#: gnu/installer/newt/network.scm:155 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
msgstr "Anslutningsfel"
#: gnu/installer/newt/page.scm:205
#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Ansluter till ~a, vänta."
#: gnu/installer/newt/page.scm:206
msgid "Connection in progress"
msgstr "Anslutning pågår"
#: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/user.scm:62
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: gnu/installer/newt/page.scm:232 gnu/installer/newt/page.scm:679
#: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/partition.scm:476
#: gnu/installer/newt/partition.scm:655 gnu/installer/newt/partition.scm:678
#: gnu/installer/newt/partition.scm:717 gnu/installer/newt/user.scm:68
#: gnu/installer/newt/user.scm:215
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gnu/installer/newt/page.scm:258
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Mata in något i inmatningsfältet."
#: gnu/installer/newt/page.scm:259 gnu/installer/newt/user.scm:125
msgid "Empty input"
msgstr "Tom inmatning"
#: gnu/installer/newt/page.scm:766
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: gnu/installer/newt/page.scm:826
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:47
msgid "Everything is one partition"
msgstr "Allting är en partition"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Separat /home-partition"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:50
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr "Välj ett partitioneringsarrangemang."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:51
msgid "Partition scheme"
msgstr "Partitioneringsarrangemang"
#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
#. of device names of the user partitions that will be formatted.
#: gnu/installer/newt/partition.scm:65
#, scheme-format
msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
msgstr "Vi kommer strax att formatera din hårddisk. All dess data kommer att gå förlorad. Vill du fortsätta?~%~%~{ - ~a~%~}"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:71 gnu/installer/newt/partition.scm:104
msgid "Format disk?"
msgstr "Formatera disk?"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:74
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr "Partitionsformattering pågår, vänta."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:75
msgid "Preparing partitions"
msgstr "Förbereder partitioner"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:86
msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:88
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:102
#, scheme-format
msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:115
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr "Välj ny paritionstabellstyp. Var försiktig, all data på disken kommer att gå förlorad."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:117
msgid "Partition table"
msgstr "Partitionstabell"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:137
msgid "Please select a partition type."
msgstr "Välj en partitionstyp."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:138
msgid "Partition type"
msgstr "Partitionstyp"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:148
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr "Välj filsystemstypen för denna partition."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:149
msgid "File-system type"
msgstr "Filsystemstyp"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:168
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr "Antalet primära partitioner överskreds."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/partition.scm:174
#: gnu/installer/newt/partition.scm:179
msgid "Creation error"
msgstr "Fel vid skapande"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:173
msgid "Extended partition creation error."
msgstr "Fel vid skapande av utökad partition."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:178
msgid "Logical partition creation error."
msgstr "Fel vid skapande av logisk partition."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:192
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Mata in lösenordet för krypteringen av partition ~a (etikett: ~a)."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:194 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
msgid "Password required"
msgstr "Lösenord krävs"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:199
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Bekräfta lösenordet för krypteringen av partition ~a (etikett: ~a)."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:201 gnu/installer/newt/user.scm:172
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Lösenordsbekräftelse krävs"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:213 gnu/installer/newt/user.scm:180
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "Lösenord stämmer inte, försök igen."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:214 gnu/installer/newt/user.scm:181
msgid "Password error"
msgstr "Lösenordsfel"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:300
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr "Mata in GPT-partitionens namn."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:301
msgid "Partition name"
msgstr "Partitionsnamn"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:331
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr "Mata in den krypterade etiketten"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:332
msgid "Encryption label"
msgstr "Krypteringsetikett"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:349
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr "Mata in storleken på partitionen. Största storlek är ~a."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:351
msgid "Partition size"
msgstr "Partitionsstorlek"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr "Procentandelen kan inte vara större än 100."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:370 gnu/installer/newt/partition.scm:375
#: gnu/installer/newt/partition.scm:380
msgid "Size error"
msgstr "Storleksfel"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:374
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr "Den begärda storleken är felaktigt formatterad, eller för stor."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:379
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr "Den begärda storleken är större än den största storleken."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:399
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr "Mata in den önskade monteringspunkten för denna partitionen. Lämna detta fält tomt om du inte vill sätta någon monteringspunkt."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:401
msgid "Mounting point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:465
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr "Skapar ~a-partition med början på ~a av ~a."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:467
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr "Du redigerar just nu partition ~a."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:470
msgid "Partition creation"
msgstr "Partitionsskapande"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:471
msgid "Partition edit"
msgstr "Partitionsredigering"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:652
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort allting på disk ~a?"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:654
msgid "Delete disk"
msgstr "Ta bort disk"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:669
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr "Du kan inte ta bort fritt utrymme."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:670 gnu/installer/newt/partition.scm:677
msgid "Delete partition"
msgstr "Ta bort partition"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:675
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort partition ~a?"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:692
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
"\n"
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""
"Du kan ändra en disks partitionstabell genom att välja den och trycka RETUR. Du kan också redigera en partition genom att välja den och trycka RETUR, eller ta bort den genom att trycka DELETE. För att skapa en ny partition, välj ett fritt utrymme och tryck RETUR.\n"
"\n"
"Åtminstone en partition måste ha dess monteringspunkt satt till ”/”."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:698
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr "Detta är den föreslagna partitioneringen. Det är fortfarande möjligt att redigera den eller att gå tillbaka till installationsmenyn genom att trycka på knappen Avsluta.~%~%"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:708
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Guidad partitionering"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:709
msgid "Manual partitioning"
msgstr "Manuell partitionering"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
msgid "No root mount point found."
msgstr "Ingen rotmonteringspunkt hittad."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:735
msgid "Missing mount point"
msgstr "Saknar monteringspunkt"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:739
#, scheme-format
msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
msgstr "Kan inte läsa ~a partition-UUID. Du kanske behöver formatera den."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:742
msgid "Wrong partition format"
msgstr "Fel partitionsformat"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:773
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr "Guidad - använd hela disken"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:778
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr "Guidad - använd hela disken med kryptering"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:779
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:781
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr "Välj en partitioneringsmetod."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:782
msgid "Partitioning method"
msgstr "Partitioneringsmetod"
#: gnu/installer/newt/services.scm:40
msgid "Currently, none of these is available for the Hurd."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:41
#, fuzzy
msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
msgstr "Välj de skrivbordsmiljöer du önskar installera. Om du väljer flera skrivbordsmiljöer kommer du att kunna välja vilken som ska användas på inloggningsskärmen."
#: gnu/installer/newt/services.scm:44
msgid "Desktop environment"
msgstr "Skrivbordsmiljö"
#: gnu/installer/newt/services.scm:59
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr "Du kan nu välja nätverkstjänster som ska köra på ditt system."
#: gnu/installer/newt/services.scm:61
msgid "Network service"
msgstr "Nätverkstjänst"
#: gnu/installer/newt/services.scm:77
#, fuzzy
#| msgid "You can now select other services to run on your system."
msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
msgstr "Du kan nu välja andra nätverkstjänster som ska köra på ditt system."
#: gnu/installer/newt/services.scm:79
msgid "Printing and document services"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:96
#, fuzzy
#| msgid "No service"
msgid "Console services"
msgstr "Ingen tjänst"
#: gnu/installer/newt/services.scm:97
#, fuzzy
#| msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
msgstr "Du kan nu välja nätverkstjänster som ska köra på ditt system."
#: gnu/installer/newt/services.scm:109
msgid "Network management"
msgstr "Nätverkshantering"
#: gnu/installer/newt/services.scm:116
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
msgstr ""
"Välj metod för att hantera nätverksanslutningar.\n"
"\n"
"Vi rekommenderar NetworkManager eller Connman för en bärbar dator med Wifi; DHCP-klienten kan vara tillräcklig för en server."
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Disable"
msgstr "Avaktivera"
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
msgid ""
" By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
"\n"
" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
msgid "Please select a timezone."
msgstr "Välj en tidszon."
#: gnu/installer/newt/user.scm:47
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: gnu/installer/newt/user.scm:49
msgid "Real name"
msgstr "Verkligt namn"
#: gnu/installer/newt/user.scm:51
msgid "Home directory"
msgstr "Hemkatalog"
#: gnu/installer/newt/user.scm:53
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: gnu/installer/newt/user.scm:124
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr "Tomma inmatningsfält är inte tillåtna."
#: gnu/installer/newt/user.scm:128
msgid "Root account is automatically created."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:129
msgid "Root account"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:171
msgid "Please confirm the password."
msgstr "Bekräfta lösenordet."
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
#: gnu/installer/newt/user.scm:188
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr "Välj ett lösenord för systemadministratören (”root”)."
#: gnu/installer/newt/user.scm:190
msgid "System administrator password"
msgstr "Systemadministratörslösenord"
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr "Lägg till åtminstone en användare till systemet via knappen ”Lägg till”."
#: gnu/installer/newt/user.scm:206
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: gnu/installer/newt/user.scm:207
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: gnu/installer/newt/user.scm:267
msgid "Please create at least one user."
msgstr "Skapa åtminstone en användaren."
#: gnu/installer/newt/user.scm:268
msgid "No user"
msgstr "Ingen användare"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:131
msgid ""
"This may be a false alarm, but possibly your graphics hardware does not\n"
"work well with only free software. Expect trouble. If after installation,\n"
"the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n"
"kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:136
msgid "Pre-install warning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:143
#, scheme-format
msgid ""
"Devices not supported by free software were found on your computer:\n"
"\n"
"~{ - ~a~%~}\n"
"Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n"
"\n"
"To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:154
msgid "Hardware support warning"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:163
#, fuzzy
#| msgid "Installation failed"
msgid "Previous installation failed"
msgstr "Installationen misslyckades"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:166
msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:175
msgid "GNU Guix install"
msgstr "GNU Guix-installerare"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:176
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
"\n"
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
msgstr ""
"Välkommen till GNU Guix-systeminstallerare!\n"
"\n"
"Du kommer att guidas genom ett grafiskt installationsprogram.\n"
"\n"
"Om du är bekant med GNU/Linux och du vill ha noggrann kontroll över installationsprocessen kan du istället välja manuell installation. Dokumentation är tillgänglig när som helst genom att trycka på Ctrl-Alt-F2."
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:185
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr "Grafisk installation genom ett terminalbaserat gränssnitt"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:189
msgid "Install using the shell based process"
msgstr "Installation via skalbaseradprocess"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
msgid "Unable to find a wifi technology"
msgstr "Kan inte hitta wifi-teknologi"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
msgstr "Söker via wifi efter tillgängliga nätverk, vänta."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
msgid "Scan in progress"
msgstr "Sökning pågår"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr "Mata in wifi-lösenordet."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr "Lösenordet du angav för ~a är felaktigt."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
msgid "Wrong password"
msgstr "Felaktig lösenord"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr "Ett fel uppstod vid försök att ansluta till ~a, försök igen."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
msgid "Please select a wifi network."
msgstr "Välj ett wifi-lösenord."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
msgid "Scan"
msgstr "Sök"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
msgid "No wifi detected"
msgstr "Inget wifi hittades"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
#: gnu/installer/parted.scm:343
#, scheme-format
msgid "Could not open ~a after ~a retries~%."
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:512 gnu/installer/parted.scm:549
msgid "Free space"
msgstr "Fritt utrymme"
#: gnu/installer/parted.scm:638
#, scheme-format
msgid "Name: ~a"
msgstr "Namn: ~a"
#: gnu/installer/parted.scm:639 gnu/installer/parted.scm:685
#: gnu/installer/services.scm:62
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gnu/installer/parted.scm:644
#, scheme-format
msgid "Type: ~a"
msgstr "Typ: ~a"
#: gnu/installer/parted.scm:648
#, scheme-format
msgid "File system type: ~a"
msgstr "Filsystemstyp: ~a"
#: gnu/installer/parted.scm:654
#, scheme-format
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:658
#, scheme-format
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
msgstr "ESP-flagga: ~:[off~;on~]"
#: gnu/installer/parted.scm:664
#, scheme-format
msgid "Size: ~a"
msgstr "Storlek: ~a"
#: gnu/installer/parted.scm:670
#, scheme-format
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
msgstr "Kryptering: ~:[No~a~;Yes (etikett ”~a”)~]"
#: gnu/installer/parted.scm:676
#, scheme-format
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
msgstr "Formatera partitionen? ~:[No~;Yes~]"
#: gnu/installer/parted.scm:682
#, scheme-format
msgid "Mount point: ~a"
msgstr "Monteringspunkt: ~a"
#: gnu/installer/parted.scm:1563
msgid ""
";; The list of file systems that get \"mounted\". The unique\n"
";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n"
";; by running 'blkid' in a terminal.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:1602
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "Enhet ~a används fortfarande."
#: gnu/installer/services.scm:109
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr "OpenSSH-demon för säkert skal (sshd)"
#: gnu/installer/services.scm:113
msgid ""
";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n"
";; record as a second argument to 'service' below.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:122
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr "Router för det anonyma nätverket Tor"
#: gnu/installer/services.scm:128
msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:133
msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:139
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr "Nätverksanslutningshanteraren NetworkManager"
#: gnu/installer/services.scm:144
msgid "Connman network connection manager"
msgstr "Nätverksanslutningshanteraren Connman"
#: gnu/installer/services.scm:149
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "DHCP-klient (dynamisk IP-adresstilldelning)"
#: gnu/installer/services.scm:153
#, fuzzy
#| msgid "Network service"
msgid "Static networking service."
msgstr "Nätverkstjänst"
#: gnu/installer/services.scm:163
msgid ";; Fill-in your IP.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:168
msgid ";; Fill-in your gateway IP.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:172
msgid ";; Fill-in your nameservers.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:177
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
msgstr "CUPS-utskrivningssystem (ingen webb-interface som standard)"
#: gnu/installer/services.scm:211
msgid ""
";; Below is the list of system services. To search for available\n"
";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:215
msgid ""
";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n"
";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:257
msgid ""
";; This is the default list of services we\n"
";; are appending to.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/steps.scm:241
msgid ""
";; Indicate which modules to import to access the variables\n"
";; used in this configuration.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
#. length below 60 characters.
#: gnu/installer/steps.scm:262
msgid ""
";; This is an operating system configuration generated\n"
";; by the graphical installer.\n"
";;\n"
";; Once installation is complete, you can learn and modify\n"
";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n"
";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n"
";; changes.\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/timezone.scm:110
#, scheme-format
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr "Kan inte hitta sökväg: ~a."
#: gnu/installer/user.scm:62
msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:184
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr "Tryck på RETUR för att fortsätta.~%"
#: gnu/installer/utils.scm:203
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgid "Command ~s exited with value ~a"
msgstr "Kommando misslyckades med avslutningskod ~a.~%"
#: gnu/installer/utils.scm:209
#, scheme-format
msgid "Command ~s killed by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:215
#, scheme-format
msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:220
#, scheme-format
msgid "Command ~s succeeded"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:235
msgid "%run-command-in-installer not set"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner.scm:163 gnu/machine/ssh.scm:504
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner.scm:176
#, fuzzy
#| msgid "Could not determine the state of connman."
msgid "could not determine root file system type"
msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
#: gnu/machine/hetzner.scm:290
msgid "Hetzner Cloud access token was not provided. This may be fixed by setting the environment variable GUIX_HETZNER_API_TOKEN to one procured from https://docs.hetzner.com/cloud/api/getting-started/generating-api-token"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner.scm:302
#, scheme-format
msgid "unsupported machine configuration '~a' for environment of type '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner.scm:314
#, scheme-format
msgid "server type '~a' not supported~%~%Available server types:~%~%~a~%~%For more details and prices, see: ~a"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner.scm:339
#, scheme-format
msgid "server location '~a' not supported~%~%Available locations:~%~%~a~%~%For more details, see: ~a"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner.scm:465
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "primary ip '~a' does not exist."
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: gnu/machine/hetzner.scm:564
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to run script '~a' on machine, exit code: '~a'"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: gnu/machine/hetzner.scm:635
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported root file system type '~a'"
msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
#: gnu/machine/hetzner.scm:686
#, scheme-format
msgid "no server provisioned for machine '~a' on the Hetzner Cloud service"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner.scm:744
msgid ""
"Provisioning of virtual machine servers on the Hetzner Cloud\n"
"service."
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner/http.scm:402
msgid "expected a list of Hetzner API responses"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner/http.scm:423
#, scheme-format
msgid "unexpected HTTP status code: ~a, expected: ~a~%~a"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner/http.scm:570
#, scheme-format
msgid "expected at least one action id, but got '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/hetzner/http.scm:584
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "service of type '~a' not found"
msgid "server action '~a' not found"
msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
#: gnu/machine/hetzner/http.scm:588
#, scheme-format
msgid "expected one server action, but got '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:124
#, scheme-format
msgid "~a: invalid system type; must be a string"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:131
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown system type"
msgstr "~A: okänt paket~%"
#: gnu/machine/ssh.scm:137 guix/ui.scm:2346
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?"
#: gnu/machine/ssh.scm:150
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:241
#, fuzzy, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
#: gnu/machine/ssh.scm:256
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:275
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr "ingen LUKS-partition med UUID ”~a”"
#: gnu/machine/ssh.scm:331
#, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:369
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:540
#, scheme-format
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:550
#, scheme-format
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:557
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to load system of '~a' for kexec reboot:~%~{~s~^ ~}~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: gnu/machine/ssh.scm:565
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: gnu/machine/ssh.scm:598
msgid "could not roll-back machine"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:640
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
"connection to the host."
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:650
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
"for environment of type '~a'"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:196
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "kunde inte hitta uppstartsbinär ”~a” för system ”~a”"
#: gnu/packages/bootstrap.scm:592
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:599
msgid "Bootstrap Guile"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:600
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:852
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:980
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
msgstr ""
#: guix/build/utils.scm:883
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
msgstr "”~a~{ ~a~}” avslutades med status ~a; utmatning följer:~%~%~{ ~a~%~}"
#: guix/scripts.scm:88
msgid "main commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:89
msgid "software development commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:90
msgid "packaging commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:91
msgid "plumbing commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:92
msgid "internal commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:93
msgid "extension commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:138
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "ogiltigt argument: ~a~%"
#: guix/scripts.scm:170 guix/scripts/system.scm:1474
#: guix/scripts/system/edit.scm:42 guix/scripts/home/edit.scm:43
#: guix/scripts/import.scm:116
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?"
#: guix/scripts.scm:254
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
msgstr[0] "Din Guix-installation är ~a dag gammal.\n"
msgstr[1] "Din Guix-installation är ~a dagar gammal.\n"
#: guix/scripts.scm:260
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
msgstr ""
"Överväg att köra ”guix pull” följt av\n"
"”~a” för att få uppdaterade paket och säkerhetsfixar.\n"
#: guix/scripts.scm:324
#, fuzzy, scheme-format
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
msgstr "endast ~,1f% fritt utrymme tillgängligt på ~a~%"
#: guix/scripts.scm:326
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
msgstr ""
"Överväg att ta bort gamla profilgenerationer\n"
"och att skräpsamla på detta sätt:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
#: guix/scripts/build.scm:92
#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr "kan inte komma åt bygglogg vid ”~a”:~%"
#: guix/scripts/build.scm:146
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att skapa GC-rot ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:161 guix/scripts/search.scm:41
#: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:532
#: guix/scripts/style.scm:630 guix/scripts/refresh.scm:202
#: guix/scripts/repl.scm:90
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
"\n"
" -L, --load-path=KAT skjut in KAT i början på sökväg för paketmoduler"
#: guix/scripts/build.scm:163
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed behåll byggträd för misslyckade byggen"
#: guix/scripts/build.scm:165
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
"\n"
" -k, --keep-going fortsätt även om några av härledningarna misslyckades"
#: guix/scripts/build.scm:167
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run bygg inte härledningarna"
#: guix/scripts/build.scm:169
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
" --fallback fall tillbaka på att bygga när ersättaren misslyckas"
#: guix/scripts/build.scm:171
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes bygg istället för att tillgripa fröbyggda ersättningar"
#: guix/scripts/build.scm:173 guix/scripts/size.scm:234
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""
"\n"
" --substitute-urls=URLER\n"
" hämta ersättning från URLER om de auktoriserade"
#: guix/scripts/build.scm:176
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
msgstr ""
"\n"
" --no-grafts ympa inte paket"
#: guix/scripts/build.scm:178
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
msgstr ""
"\n"
" --no-build-hook försök inte att avlasta byggen via byggkroken"
#: guix/scripts/build.scm:180
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=SEKUNDER\n"
" markera bygget som misslyckat efter tystnad under givet antal SEKUNDER"
#: guix/scripts/build.scm:183
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
" --timeout=SEKUNDER markera bygget som misslyckat efter aktivetet under givet antal SEKUNDER"
#: guix/scripts/build.scm:185
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
"\n"
" --rounds=N bygg N gånger i rad för att detektera ickedeterminism"
#: guix/scripts/build.scm:187
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N tillåt använding av upp till N CPU-kärnor för bygget"
#: guix/scripts/build.scm:189
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N tillåt som mest N byggjobb"
#: guix/scripts/build.scm:191
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" --debug=NIVÅ producera felsökningsutmatning på NIVÅ"
#: guix/scripts/build.scm:195
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-targets list available targets"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
#: guix/scripts/build.scm:197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
" --target=TRIPPLETT korsbygge för TRIPPLETT — t.ex. ”armel-linux-gnu”"
#: guix/scripts/build.scm:201
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-systems list available systems"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
#: guix/scripts/build.scm:203
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM försök att bygga för SYSTEM — t.ex. ”i686-linux”"
#: guix/scripts/build.scm:220
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:301
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
#: guix/scripts/build.scm:331 guix/scripts/build.scm:338
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "inte ett tal: ”~a”-flaggargument: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:343
msgid "The available systems are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:357
msgid "The available targets are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: guix/scripts/build.scm:382
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
#: guix/scripts/build.scm:386
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
#: guix/scripts/build.scm:405
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' is not a supported system~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: guix/scripts/build.scm:409
#, scheme-format
msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:413
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
#: guix/scripts/build.scm:435
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"Användning: guix build [FLAGGA]… PAKET-ELLER-HÄRLEDNING…\n"
"Bygg givet PAKET-ELLER-HÄRLEDNING och returnera deras utmatningssökvägar.\n"
#: guix/scripts/build.scm:437 guix/scripts/archive.scm:89
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=UTR bygg paketet eller härledningen som UTR utvärderas till"
#: guix/scripts/build.scm:439
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
" FIL utvärderas till"
#: guix/scripts/build.scm:442
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
" FIL utvärderas till"
#: guix/scripts/build.scm:445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgid ""
"\n"
" -D, --development build the inputs of the following package"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
#: guix/scripts/build.scm:447
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -P, --dependents[=N] build dependents of the following package, up to\n"
" depth N"
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
" FIL utvärderas till"
#: guix/scripts/build.scm:450 guix/scripts/archive.scm:91
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source bygg paketens källhärledningar"
#: guix/scripts/build.scm:452
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
"\n"
" --sources[=TYP] bygg källhärledningar; TYP kan valfritt vara enderas av\n"
" ”package”, ”all” (standardvärde) eller ”transitive”"
#: guix/scripts/build.scm:455
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
#: guix/scripts/build.scm:457
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""
"\n"
" --check bygg om objekt för att leta efter ickedeterministiska problem"
#: guix/scripts/build.scm:459
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
msgstr ""
"\n"
" --repair reparera angivna objekt"
#: guix/scripts/build.scm:461 guix/scripts/pack.scm:1669
#: guix/scripts/environment.scm:105
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=FIL gör FIL till en symbolisk länk till resultatet, och registrera den\n"
" som en skräpsamlarrot"
#: guix/scripts/build.scm:464 guix/scripts/package.scm:478
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:122
#: guix/scripts/system.scm:1066 guix/scripts/copy.scm:122
#: guix/scripts/pack.scm:1674 guix/scripts/deploy.scm:71
#: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:136
#: guix/scripts/home.scm:146
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" -v, --verbosity=NIVÅ använd angiven NIVÅ av utförlighet"
#: guix/scripts/build.scm:466
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet visa inte byggloggen"
#: guix/scripts/build.scm:468
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
" --log-file returnera loggfilnamnen för angivna härledningar"
#: guix/scripts/build.scm:481 guix/scripts/download.scm:206
#: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:284
#: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/pull.scm:133
#: guix/scripts/substitute.scm:258 guix/scripts/system.scm:1086
#: guix/scripts/system/installer.scm:54 guix/scripts/lint.scm:121
#: guix/scripts/publish.scm:117 guix/scripts/edit.scm:55
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:539
#: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:129
#: guix/scripts/pack.scm:1681 guix/scripts/weather.scm:386
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106
#: guix/scripts/shell.scm:89 guix/scripts/environment.scm:166
#: guix/scripts/style.scm:647 guix/scripts/home.scm:159
#: guix/scripts/time-machine.scm:81 guix/scripts/import.scm:85
#: guix/scripts/import/cpan.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:58
#: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49
#: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52
#: guix/scripts/import/hexpm.scm:45 guix/scripts/import/json.scm:54
#: guix/scripts/import/npm-binary.scm:51 guix/scripts/import/opam.scm:52
#: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49
#: guix/scripts/refresh.scm:207 guix/scripts/repl.scm:95
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta"
#: guix/scripts/build.scm:508
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
"ogiltigt argument: ”~a”-flaggargument: ~a, ~\n"
"måste vara endera av ”package”, ”all” eller ”trasitive”~%"
#: guix/scripts/build.scm:605
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: inte något vi kan bygga~%"
#: guix/scripts/build.scm:610
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
"expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
"but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
"the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
"defined, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-public my-package\n"
" (package\n"
" ...))\n"
"\n"
"my-package\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:623
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last\n"
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
"values."
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:636
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "file '~a' does not return a manifest"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: guix/scripts/build.scm:657
#, scheme-format
msgid "computing dependents of package ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:769
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a~%"
msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%"
#: guix/scripts/build.scm:788
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%"
#: guix/scripts/build.scm:836
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%"
#: guix/scripts/build.scm:845
msgid "build packages or derivations without installing them"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:890 guix/scripts/challenge.scm:538
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:901 guix/scripts/challenge.scm:545
#, scheme-format
msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%"
msgstr ""
#: gnu/bootloader.scm:122
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid number: ~a~%"
msgid "invalid menu-entry: ~a"
msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
#: gnu/bootloader.scm:125
msgid ""
"Please chose only one of:\n"
"@enumerate\n"
"@item direct boot by specifying fields @code{linux},\n"
"@code{linux-arguments} and @code{linux-modules},\n"
"@item multiboot by specifying fields @code{multiboot-kernel},\n"
"@code{multiboot-arguments} and @code{multiboot-modules},\n"
"@item chain-loader by specifying field @code{chain-loader}.\n"
"@end enumerate"
msgstr ""
#: gnu/bootloader.scm:251
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the 'target' field is deprecated, please use 'targets' instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: gnu/bootloader.scm:327
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: no such image type"
msgid "~a: no such bootloader~%"
msgstr "~a: ingen sådan imagetyp"
#: gnu/build/file-systems.scm:321
#, scheme-format
msgid ""
"Given swap priority ~a is\n"
"negative, defaulting to 0.~%"
msgstr ""
#: gnu/build/file-systems.scm:326
#, scheme-format
msgid ""
"Limiting swap priority ~a to\n"
"~a.~%"
msgstr ""
#: gnu/compression.scm:70
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
#: guix/ci.scm:343
#, scheme-format
msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
msgstr ""
#: guix/cve.scm:202
msgid "invalid CVE feed"
msgstr ""
#: guix/cve.scm:204
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgid "unsupported CVE format: '~a'"
msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
#: guix/cve.scm:207
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
#: guix/diagnostics.scm:158
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: guix/diagnostics.scm:160
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: guix/diagnostics.scm:263
msgid "<unknown location>"
msgstr "<okänd plats>"
#: guix/diagnostics.scm:325
#, scheme-format
msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
msgstr ""
#: guix/diagnostics.scm:355
#, fuzzy, scheme-format
msgid "file '~a' not found on load path"
msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
#: guix/discovery.scm:95
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "kan inte komma åt ”~a”: ~a~%"
#: guix/git-authenticate.scm:112
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "imported file lacks a signature"
msgid "commit ~a lacks a signature"
msgstr "importerad fil saknar en signatur"
#: guix/git-authenticate.scm:120
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:138
#, fuzzy, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%"
#: guix/git-authenticate.scm:145
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:185
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:240
#, scheme-format
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:261
#, scheme-format
msgid "malformed ASCII-armored key in ~a (blob ~a)"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:376
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:445
#, scheme-format
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
msgstr ""
#: guix/gnupg.scm:229
msgid "cannot use interactive policy without TTY input"
msgstr ""
#: guix/gnupg.scm:235
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid number: ~a~%"
msgid "invalid key-download policy: ~a"
msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
#: guix/gnupg.scm:258
#, scheme-format
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
msgstr ""
#: guix/graph.scm:381
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: unknown package~%"
msgid "~a: unknown graph backend"
msgstr "~A: okänt paket~%"
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:209
msgid "incorrect call to modify-phases"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See modify-phases in the manual.
#: guix/lint.scm:237
#, fuzzy
#| msgid "invalid hash"
msgid "invalid phase clause"
msgstr "ogiltig hash"
#: guix/lint.scm:284
msgid "name should be longer than a single character"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:289
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
#: guix/lint.scm:319
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:331
#, scheme-format
msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:395
msgid "description should not be empty"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:406
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:431
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
#: guix/lint.scm:444
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:465
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:488
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:499
msgid "description contains leading whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:508
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:541
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:613
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:628
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:643
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be switched for its minimal variant"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:654
#, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:684
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:735
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:749
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:758
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:768
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:776
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:790
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:798
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:815
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:825
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:931
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:941
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:946
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:951
#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:962 guix/ui.scm:918 guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/lint.scm:993
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1002
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1008
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1014 guix/lint.scm:1024
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1030
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1036
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1044
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1071
msgid "invalid value for home page"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1076
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1113
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1133
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1154
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1163
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1224
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1238
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1323
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1358
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1370
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1388 guix/lint.scm:1433
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1426
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:1461
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1483 guix/lint.scm:1494 guix/lint.scm:1502 guix/lint.scm:1506
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1488
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1544
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1568
msgid "invalid license field"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1575
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1578
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgid "failed to get list of CVE vulnerabilities from '~a': ~a (~a)~%"
msgstr "lyckades inte hämta en lista av paket från ~a: ~a (~a)~%"
#: guix/lint.scm:1635
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1654
#, scheme-format
msgid "'~a' should be set with the '~a' flag"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1700
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%"
#: guix/lint.scm:1705 guix/lint.scm:1927
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1714
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1720
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1747
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/lint.scm:1768
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1772
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun that
#. must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
#: guix/lint.scm:1807
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1813
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1823
msgid "source code cannot be archived"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1886
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1896
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1909
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1919
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1936
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1953
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1965
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1979
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1993
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2071
#, fuzzy
msgid "source file not found"
msgstr "modul ~a hittades inte"
#: guix/lint.scm:2083
msgid "Validate package names"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2087
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2091
msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2095
msgid "Validate package descriptions"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2099
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2103
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2107
msgid "Identify inputs that should use their minimal variant"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2111
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2115
msgid "Make sure 'wrap-program' can find its interpreter."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
#: guix/lint.scm:2121
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2126
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2130
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2134
msgid "Validate file names of sources"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2138
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2142
msgid "Check for misplaced flags"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2146
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2151
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2156
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2160
msgid "Validate patch headers"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2164
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2171
msgid "Validate package synopses"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2175
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2179
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2183
msgid "Validate source URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2187
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2191
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2196
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2200
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:2204
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:174
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
"file name and the hash of its contents.\n"
msgstr ""
"Användning: guix download [FLAGGA] URL\n"
"Hämta filen vid URL till arkivet eller till den givna filen, och skriv ut dess\n"
"filnamn och hashen av dess innehåll.\n"
"\n"
"Format som stöds: ”nix-base32” (standardvärde), ”base32” och ”base16”\n"
"(”hex” och ”hexadecimal” kan också användas.)\n"
#: guix/scripts/download.scm:178 guix/scripts/hash.scm:82
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:181 guix/scripts/hash.scm:89
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT skriv hash i angivet format"
#: guix/scripts/download.scm:183 guix/scripts/hash.scm:87
msgid ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:185
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
msgstr ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" validera inte certifiakt från HTTPS-servrar "
#: guix/scripts/download.scm:188
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
msgstr ""
"\n"
" -o, --output=FIL hämta till FIL"
#: guix/scripts/download.scm:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
#| " as a garbage collector root"
msgid ""
"\n"
" -g, --git download the default branch's latest commit of the\n"
" Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=FIL gör FIL till en symbolisk länk till resultatet, och registrera den\n"
" som en skräpsamlarrot"
#: guix/scripts/download.scm:193
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -f, --install-from-file=FILE\n"
#| " install the package that the code within FILE\n"
#| " evaluates to"
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT-OR-TAG\n"
" download the given commit or tag of the Git\n"
" repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FIL\n"
" installera paketet som koden inuti FIL\n"
" utvärderas till"
#: guix/scripts/download.scm:197
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n"
" at URL"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/scripts/download.scm:200
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive download a Git repository recursively"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source bygg paketens källhärledningar"
#: guix/scripts/download.scm:234 guix/scripts/hash.scm:126
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
#: guix/scripts/download.scm:242 guix/scripts/hash.scm:110
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~A: okänt paket~%"
#: guix/scripts/download.scm:306
msgid "download a file to the store and print its hash"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:315 guix/scripts/package.scm:1073
#: guix/scripts/pull.scm:843 guix/scripts/publish.scm:1248
#: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:142
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: främmande argument~%"
#: guix/scripts/download.scm:321
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "ingen hämtnings-URI angavs~%"
#: guix/scripts/download.scm:326
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: misslyckades med att tolka URI~%"
#: guix/scripts/download.scm:337
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
#: guix/scripts/package.scm:130
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%"
#: guix/scripts/package.scm:137
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "ingen matchande generation~%"
#: guix/scripts/package.scm:163
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "ingenting att göra~%"
#: guix/scripts/package.scm:268
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "paket ”~a” finns inte längre~%"
#: guix/scripts/package.scm:323
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting the necessary environment\n"
"variables by running:\n"
"\n"
"@example\n"
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:353
msgid ""
";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:385
#, scheme-format
msgid "no provenance information for this profile~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:387
msgid ""
";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
";; used to populate this profile.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:399
#, scheme-format
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:429
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
msgstr ""
"Användning: guix package [FLAGGA]…\n"
"Installera, ta bort eller uppgradera paket i en enstaka transaktion.\n"
#: guix/scripts/package.scm:431
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
" install PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
" -i, --install PACKET …\n"
" installera PAKET"
#: guix/scripts/package.scm:434
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=UTR\n"
" installera paketet som UTR utvärderas till"
#: guix/scripts/package.scm:437
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
" install the package that the code within FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FIL\n"
" installera paketet som koden inuti FIL\n"
" utvärderas till"
#: guix/scripts/package.scm:441
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
" remove PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
" -r, --remove PAKET …\n"
" ta bort PAKET"
#: guix/scripts/package.scm:444
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGUTR] uppgradera alla interallerade paket som matchar REGUTR"
#: guix/scripts/package.scm:446
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
" from FILE"
msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FIL skapa en ny profilgeneration med manifestet\n"
" från FIL"
#: guix/scripts/package.scm:449 guix/scripts/upgrade.scm:41
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGUTR] uppgradera inte något av de paket som matchar REGUTR"
#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:112
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back rulla tillbaka till föregående generation"
#: guix/scripts/package.scm:453
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
" display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=TYP]\n"
" visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:107
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n"
" lista generationer som matchar MÖNSTER"
#: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:114
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=MÖNSTER]\n"
" ta bort generationer som matchar MÖNSTER"
#: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:117
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
" switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -S, --switch-generation=MÖNSTER\n"
" växla till en generation som matchar MÖNSTER"
#: guix/scripts/package.scm:465
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
#: guix/scripts/package.scm:467
msgid ""
"\n"
" --export-channels print channels for the chosen profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/install.scm:34
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
#: guix/scripts/package.scm:471
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-profiles list the user's profiles"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
#: guix/scripts/package.scm:474
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
msgstr ""
"\n"
" --allow-collisions behandla inte kollisioner i profilen som fel"
#: guix/scripts/package.scm:476
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap använd laddar-Guile för att bygga profilen"
#: guix/scripts/package.scm:481
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGUTR sök i synopsis och beskrivning efter REGUTR"
#: guix/scripts/package.scm:483
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGUTR]\n"
" lista installerade paket som matchar REGEXP"
#: guix/scripts/package.scm:486
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGUTR]\n"
" lista tillgängliga paket som matchar REGUTR"
#: guix/scripts/package.scm:489
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --show=PAKET visa detaljer om PAKET"
#: guix/scripts/package.scm:544
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr "reguljärt uttryck för uppgradering ”~a” ser ut som en kommandoradsflagga~%"
#: guix/scripts/package.scm:547
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "är det avsiktligt?~%"
#: guix/scripts/package.scm:597
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
#: guix/scripts/package.scm:732
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:917
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: paket hittades inte~%"
#: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:737
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%"
#: guix/scripts/package.scm:1045
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "nothing to be done~%"
msgid "nothing to do~%"
msgstr "ingenting att göra~%"
#: guix/scripts/package.scm:1067
#, fuzzy
#| msgid "~a package in profile~%"
#| msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgid "manage packages and profiles"
msgstr "~a paket i profil~%"
#: guix/scripts/install.scm:31
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
"Install the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
msgstr ""
"Användning: guix install [FLAGGA] PAKET…\n"
"Installera givna PAKET.\n"
"Detta är ett alias för ”guix package -i”.\n"
#: guix/scripts/install.scm:71
#, fuzzy
#| msgid "Installation parameters"
msgid "install packages"
msgstr "Installationsparametrar"
#: guix/scripts/remove.scm:30
msgid ""
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
"Remove the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/remove.scm:67
msgid "remove installed packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/upgrade.scm:75
msgid "upgrade packages to their latest version"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:31
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:33
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:61
#, fuzzy
#| msgid "Updater for GNU packages"
msgid "search for packages"
msgstr "Uppdaterar för GNU-paket"
#: guix/scripts/search.scm:74
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:30
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
"Show details about PACKAGE."
msgstr ""
"\n"
" --show=PAKET visa detaljer om PAKET"
#: guix/scripts/show.scm:32
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:60
msgid "show information about packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:73
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:51
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:53
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:56
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:58
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete profile generations matching PATTERN"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:61
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:65
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:67
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:69
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:71
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:74
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:76
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:78
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:80
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:83
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
" 'contents'"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:87
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:89
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:92
msgid ""
"\n"
" --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n"
" using less space"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:107
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:155
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:169
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr "”-d” som ett alias för ”--delete” är föråldrat; använd ”-D”~%"
#: guix/scripts/gc.scm:176
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:237
msgid "invoke the garbage collector"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:264
#, scheme-format
msgid "already ~a available on ~a, nothing to do~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:267
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "deleting ~a~%"
msgid "freeing ~a~%"
msgstr "tar bort ~a~%"
#: guix/scripts/gc.scm:307
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:331 guix/scripts/gc.scm:334
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a for ~a~%"
msgid "freed ~a~%"
msgstr "~a för ~a~%"
#: guix/scripts/git.scm:26
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
"Operate on Git repositories.\n"
msgstr ""
"Användning: guix KOMMANDO ARGUMENT…\n"
"Kör KOMMANDO med ARGUMENT.\n"
#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:980
#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:100
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:31
msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:51
#, fuzzy
#| msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
msgid "operate on Git repositories"
msgstr "Uppdaterare för paket som finns på Git arkiv"
#: guix/scripts/git.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix git: missing sub-command~%"
msgstr "guix: saknar kommandonamn~%"
#: guix/scripts/git.scm:67
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix git: invalid sub-command~%"
msgstr "guix container: ogiltig åtgärd~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:121
#, scheme-format
msgid "unknown introductory commit and signer~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:147
#, scheme-format
msgid "introduction and keyring recorded in repository configuration file~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:185
#, scheme-format
msgid "not overriding pre-existing hooks '~a' and '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:187
msgid ""
"Consider running @command{guix git authenticate}\n"
"from your pre-push and post-merge hooks so your repository is automatically\n"
"authenticated before you push and when you pull updates."
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:201
#, fuzzy, scheme-format
msgid "installed hooks '~a' and '~a'~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:234
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgid "upgrading hook '~a'~%"
msgstr "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:251
#, scheme-format
msgid "Signing statistics:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:264
msgid ""
"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:266
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --repository=DIRECTORY\n"
" open the Git repository at DIRECTORY"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:269
msgid ""
"\n"
" -k, --keyring=REFERENCE\n"
" load keyring from REFERENCE, a Git branch"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:272
msgid ""
"\n"
" --end=COMMIT authenticate revisions up to COMMIT"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:274
msgid ""
"\n"
" --stats display commit signing statistics upon completion"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:276
msgid ""
"\n"
" --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:278
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --historical-authorizations=FILE\n"
" read historical authorizations from FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n"
" lista generationer som matchar MÖNSTER"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:312
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgid "~a: invalid OpenPGP fingerprint~%"
msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:315
#, scheme-format
msgid "~a: wrong length for OpenPGP fingerprint~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:320
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:331
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:365
#, scheme-format
msgid "current branch '~a' is the keyring branch; doing nothing~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
msgid "successfully authenticated commit ~a~%"
msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
#: guix/scripts/hash.scm:79
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:85
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:91
msgid ""
"\n"
" -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:134
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: guix/scripts/hash.scm:149
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:170
msgid "compute the cryptographic hash of a file"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:198
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "~a ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:207
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no command specified~%"
msgid "no arguments specified~%"
msgstr "inget kommando angivet~%"
#: guix/scripts/pull.scm:84
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:86 guix/scripts/time-machine.scm:59
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:88 guix/scripts/time-machine.scm:61
msgid ""
"\n"
" -q, --no-channel-files\n"
" inhibit loading of user and system 'channels.scm'"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:91
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/scripts/pull.scm:93
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:95
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:97
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:70
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
" disable channel authentication"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=TYP]\n"
" visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
#: guix/scripts/pull.scm:102 guix/scripts/time-machine.scm:73
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" do not validate the certificate of HTTPS servers"
msgstr ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" validera inte certifiakt från HTTPS-servrar"
#: guix/scripts/pull.scm:105
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:110
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --roll-back roll back to the previous generation"
msgid ""
"\n"
" --details show details when listing generations"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back rulla tillbaka till föregående generation"
#: guix/scripts/pull.scm:120
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:124
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:227 guix/scripts/system/reconfigure.scm:394
#, fuzzy, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
#: guix/scripts/pull.scm:230 guix/scripts/system/reconfigure.scm:397
#, fuzzy, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
#: guix/scripts/pull.scm:259
msgid "New in this revision:\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
#: guix/scripts/pull.scm:268
#, fuzzy, scheme-format
msgid " ~a at ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:307
#, scheme-format
msgid " commit ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:345
#, scheme-format
msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:372
#, scheme-format
msgid " ~a new channel:~%"
msgid_plural " ~a new channels:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/pull.scm:382
#, scheme-format
msgid " ~a channel removed:~%"
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/pull.scm:446
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgid "no channel news since generation ~a~%"
msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%"
#: guix/scripts/pull.scm:447
msgid ""
"Run @command{guix pull -l} to view the\n"
"news for earlier generations."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:449
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: guix/scripts/pull.scm:475
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:483
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:518
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:562
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:651
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/pull.scm:659
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/pull.scm:764
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:782
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:829
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgid "directory '~a' is not owned by user ~a"
msgstr "katalog ”~a” ägs inte av dig"
#: guix/scripts/pull.scm:834
#, scheme-format
msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:840
#, fuzzy
msgid "pull the latest revision of Guix"
msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
#: guix/scripts/pull.scm:892
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/substitute.scm:87
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:230
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:235
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:246
msgid ""
"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:248
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:251
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
" DESTINATION"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:331
#, fuzzy, scheme-format
msgid "looking for substitutes on '~a'... ~5,1f%"
msgstr "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:494
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:496
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:510
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:519
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:525
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:530
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:655
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:669 guix/scripts/substitute.scm:704
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:699
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:709
#, scheme-format
msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:744
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:832
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:841
msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:923
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:64
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:86
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid signature: ~a"
msgstr "ogiltig signatur"
#: guix/scripts/authenticate.scm:89
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unauthorized public key: ~a"
msgstr "icke auktoriserad publik nyckel"
#: guix/scripts/authenticate.scm:92
#, fuzzy, scheme-format
msgid "corrupt signature data: ~a"
msgstr "korrupt signaturdata"
#: guix/scripts/authenticate.scm:151
msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
"'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:218
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:223
#, fuzzy, scheme-format
msgid "wrong arguments~%"
msgstr "~A: främmande argument~%"
#: guix/scripts/system.scm:188
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:224
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:238
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:271
#, fuzzy, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
#: guix/scripts/system.scm:294
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:302
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:305
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:309
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:317
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:320
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:324
#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:325
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:391
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:467
msgid "the DAG of services"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:480
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:497 guix/scripts/home.scm:803
#, fuzzy, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr "Paket hittades inte i opam-arkiv: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:499 guix/scripts/home.scm:805
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:500 guix/scripts/home.scm:806
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:520 guix/scripts/home.scm:819
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:521 guix/scripts/home.scm:820
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
#: guix/scripts/system.scm:523
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:524
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
#. look like:
#. root device: UUID: 12345-678
#. or:
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
#: guix/scripts/system.scm:534
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:540
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:545
#, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
#: guix/scripts/system.scm:551 guix/scripts/home.scm:826
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " kanaler:~%"
#: guix/scripts/system.scm:554 guix/scripts/home.scm:829
#, fuzzy, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr "Konfigurationsfil"
#: guix/scripts/system.scm:559 guix/scripts/home.scm:834
msgid " packages:\n"
msgstr " paket:\n"
#: guix/scripts/system.scm:640
#, fuzzy, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
#: guix/scripts/system.scm:643
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:652
#, fuzzy, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
#: guix/scripts/system.scm:658
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:750
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: guix/scripts/system.scm:752
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: guix/scripts/system.scm:754
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: guix/scripts/system.scm:764
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:765
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:786 guix/scripts/system.scm:899
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:892
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:903
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:906
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:912
#, scheme-format
msgid "system loaded for fast reboot with 'reboot --kexec'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:916
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:966
msgid "The available image types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:976
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:982
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:984
#, fuzzy
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=TYP]\n"
" visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
#: guix/scripts/system.scm:986
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:988
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:990
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:992
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:994
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:996
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:998
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1000
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1002
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1004
msgid " image build a Guix System image\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1006
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1008
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1010
msgid " installer run the graphical installer\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1012
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1014
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1018
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1020
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1023 guix/scripts/home.scm:133
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
" channel revisions"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1026
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1030
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1032
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1034
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1036
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1038
msgid ""
"\n"
" --no-kexec for 'reconfigure', do not load system for kexec reboot"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1040
msgid ""
"\n"
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1042
msgid ""
"\n"
" --persistent for 'vm', make the root file system persistent"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1044
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/pack.scm:1662
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1048
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
" read/write access according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1051
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
" directory as read-only according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1054
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1056
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
" make FILE a symlink to the result, and\n"
" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=FIL gör FIL till en symbolisk länk till resultatet, och registrera den\n"
" som en skräpsamlarrot"
#: guix/scripts/system.scm:1060
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1062
msgid ""
"\n"
" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1064
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1069 guix/scripts/home.scm:148
msgid ""
"\n"
" --graph-backend=BACKEND\n"
" use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1073
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
#| " list installed packages matching REGEXP"
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" for 'describe' and 'list-generations', list installed\n"
" packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGUTR]\n"
" lista installerade paket som matchar REGEXP"
#: guix/scripts/system.scm:1230
msgid ""
"\n"
" --help-docker-format list options specific to the docker image type."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1234
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
" --max-layers=N\n"
" Number of image layers"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/scripts/system.scm:1260
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1284 guix/scripts/home.scm:532
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1291 guix/scripts/home.scm:539
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1323
msgid "image lacks an operating-system"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1409 guix/scripts/system.scm:1438
#: guix/scripts/system.scm:1445 guix/scripts/system.scm:1451
#: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:626
#: guix/scripts/home.scm:631 guix/scripts/home.scm:637
#: guix/scripts/home.scm:644 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:851 guix/scripts/offload.scm:863
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1421
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%"
#: guix/scripts/system.scm:1459
msgid "build and deploy full operating systems"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1472 guix/scripts/home.scm:667
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1491 guix/scripts/home.scm:683
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1496
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1498
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: no such image type"
msgid "~a: no such service type~%"
msgstr "~a: ingen sådan imagetyp"
#: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51
#, scheme-format
msgid "no service types specified, nothing to edit~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: ~a matching service type~%"
msgid_plural "~a: ~a matching service types~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/system/installer.scm:48
msgid ""
"Usage: guix system installer [OPTION]...\n"
"Run the system installer.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/installer.scm:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -n, --dry-run do not build the derivations"
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run skip network setup, partitioning, and actual install"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run bygg inte härledningarna"
#: guix/scripts/system/installer.scm:64
msgid "run the graphical installer program"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1677 guix/ui.scm:1695
msgid "unknown"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:260
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to load operating system for kexec: ~a~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:378
#, scheme-format
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:384 guix/channels.scm:496
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:435
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:437
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:58
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a@~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/lint.scm:82
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:100
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
"run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:103
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" only run the specified checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:106
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" exclude the specified checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:109
msgid ""
"\n"
" -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:529
#: guix/scripts/pack.scm:1651 guix/scripts/style.scm:632
#: guix/scripts/refresh.scm:160
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:119
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:138
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:182
#, fuzzy
msgid "validate package definitions"
msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
#: guix/scripts/locate.scm:132
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: database is locked by another process~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: guix/scripts/locate.scm:256
#, scheme-format
msgid "schema version:\t~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:258
msgid "number of packages:\t~9h~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:260
msgid "number of files:\t~9h~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:262
msgid "database size:\t~9h MiB~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:389
#, fuzzy
#| msgid "Installation parameters"
msgid "indexing ~h packages"
msgstr "Installationsparametrar"
#: guix/scripts/locate.scm:467
#, scheme-format
msgid "traversing local profile manifests...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:539
msgid ""
"Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n"
"Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:541
msgid ""
"\n"
" -g, --glob interpret FILE as a glob pattern"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:543
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --stats display database statistics"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
#: guix/scripts/locate.scm:545
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -u, --update force a database update"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source bygg paketens källhärledningar"
#: guix/scripts/locate.scm:547
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --repair repair the specified items"
msgid ""
"\n"
" --clear clear the database"
msgstr ""
"\n"
" --repair reparera angivna objekt"
#: guix/scripts/locate.scm:549
msgid ""
"\n"
" --database=FILE store the database in FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:552
msgid ""
"\n"
" --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n"
" be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:556
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
#: guix/scripts/locate.scm:558
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta"
#: guix/scripts/locate.scm:591 guix/scripts/locate.scm:646
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown indexing method~%"
msgstr "~A: okänt paket~%"
#: guix/scripts/locate.scm:604
#, fuzzy
#| msgid "Updater for GNU packages"
msgid "search for packages providing a given file"
msgstr "Uppdaterar för GNU-paket"
#: guix/scripts/locate.scm:657
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "building XDG MIME database..."
msgid "clearing database...~%"
msgstr "bygger XDG-MIME-databas…"
#: guix/scripts/locate.scm:658
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgid "indexing files from ~a...~%"
msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%"
#: guix/scripts/locate.scm:672
#, scheme-format
msgid "no files to search for~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:673
#, fuzzy, scheme-format
msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
msgstr[0] "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
msgstr[1] "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
#: guix/scripts/publish.scm:82
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:84
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:86
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:88
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:90
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -a, --advertise advertise on the local network"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
#: guix/scripts/publish.scm:92
msgid ""
"\n"
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
" compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:95
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:97
msgid ""
"\n"
" --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
" serve store items below SIZE even when not cached"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:100
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:102
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:104
msgid ""
"\n"
" --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:106
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:108
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:110
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:112
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:128
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:185
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:208
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported compression type~%"
msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
#: guix/scripts/publish.scm:226 guix/scripts/publish.scm:233
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1182
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Advertising ~a~%."
msgstr "tar bort ~a~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1217
#, scheme-format
msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1231
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1241
msgid "publish build results over HTTP"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1294
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1303
#, scheme-format
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1304
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1310
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:47
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:74
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:98
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:104
msgid "view and edit package definitions"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:116
#, scheme-format
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:70
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:92
msgid "store item"
msgstr "förråd föremål"
#: guix/scripts/size.scm:92
msgid "total"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:92
msgid "self"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:100
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
#: guix/scripts/size.scm:223
msgid "store profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:232
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
#: guix/scripts/size.scm:238
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:240
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:272
#, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:299
msgid "profile the on-disk size of packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:314
msgid "missing store item argument\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:96
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:107
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:133
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:183
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:193
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:223
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:240
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:279
msgid "the DAG of derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:291
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:325
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:339
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:346
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:362
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:392
msgid "the graph of package modules"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:421
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:425
msgid "The available node types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:435
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:462
#, scheme-format
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
#: guix/scripts/graph.scm:515
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:517
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:519
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:521
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:523
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:525
msgid ""
"\n"
" -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:527
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --path display the shortest path between the given nodes"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
#: guix/scripts/graph.scm:559
msgid "view and query package dependency graphs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:592
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:609
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:308
#, scheme-format
msgid " differing file:~%"
msgid_plural " differing files:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/challenge.scm:325
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to delete '~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:406
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:407
#, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:409
#, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:417
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:421
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:423
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:426
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:435
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:436
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:439
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:441
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:450
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:452
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" compare build results with those at URLS"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:455
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:457
msgid ""
"\n"
" --diff=MODE show differences according to MODE"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:486
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr "~A: okänt paket~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:516
msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:61
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:63
#, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:67
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:116
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:118
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:120
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:182
msgid "copy store items remotely over SSH"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:199
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:198
#, scheme-format
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:200
msgid ""
"The target of the symlink must be\n"
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
"Perhaps the source and target components of the symlink spec were inverted?\n"
"Below is a valid example, where the @file{/usr/bin/env} symbolic link is to\n"
"target the profile's @file{bin/env} file:\n"
"@example\n"
"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:213
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:263 guix/scripts/pack.scm:666
#: guix/scripts/pack.scm:839
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:662
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:994
#, scheme-format
msgid "entry-point must be provided in the '~a' format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:998
#, scheme-format
msgid "AppImages should be built with the --relocatable flag~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1006
#, scheme-format
msgid ""
"~a is not a valid squashfs archive compressor used in\n"
"generating the AppImage. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1433
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1435
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1437
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1439
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1441
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1443
msgid ""
"\n"
" rpm RPM archive installable via rpm/yum"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1445
msgid ""
"\n"
" appimage AppImage self-contained and executable format"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1467
msgid ""
"\n"
" --help-docker-format list options specific to the docker format"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1471
msgid ""
"\n"
" --image-tag=NAME\n"
" Use the given NAME for the Docker image repository\n"
"\n"
" -A, --entry-point-argument=COMMAND/PARAMETER\n"
" Value(s) to use for the Docker ENTRYPOINT arguments.\n"
" Multiple instances are accepted. This is only valid\n"
" in conjunction with the --entry-point option\n"
"\n"
" --max-layers=N\n"
" Number of image layers"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1491
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1495
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
" Embed the provided control FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n"
" lista generationer som matchar MÖNSTER"
#: guix/scripts/pack.scm:1498
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
" Embed the provided postinst script"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/scripts/pack.scm:1501
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --triggers-file=FILE\n"
" Embed the provided triggers FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n"
" lista generationer som matchar MÖNSTER"
#: guix/scripts/pack.scm:1514
msgid ""
"\n"
" --help-rpm-format list options specific to the RPM format"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1518
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
" --prein-file=FILE\n"
" Embed the provided prein script"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/scripts/pack.scm:1521
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
" --postin-file=FILE\n"
" Embed the provided postin script"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/scripts/pack.scm:1524
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
" --preun-file=FILE\n"
" Embed the provided preun script"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/scripts/pack.scm:1527
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
" --postun-file=FILE\n"
" Embed the provided postun script"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/scripts/pack.scm:1594
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1629
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1643
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --file=FORMAT build a pack the code within FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
" FIL utvärderas till"
#: guix/scripts/pack.scm:1645
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1647
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1649
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1653
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1655
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1657
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1659
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/scripts/pack.scm:1664
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1666
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1672
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
#: guix/scripts/pack.scm:1676
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1693
msgid "create application bundles"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1736
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1745
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1765
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: guix/scripts/pack.scm:1844
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1871
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1875
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1876
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:84
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:182
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "could not read '~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/weather.scm:184
#, scheme-format
msgid "'~a' is unreadable, cannot determine whether substitutes are authorized~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:190
#, fuzzy, scheme-format
msgid "substitutes from '~a' are unauthorized~%"
msgstr "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
#: guix/scripts/weather.scm:195
#, scheme-format
msgid ""
"To authorize all substitutes from @uref{~a} to be\n"
"downloaded, the following command needs to be run as root:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix archive --authorize <<EOF\n"
"~a\n"
"EOF\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternatively, on Guix System, you can add the signing key above to the\n"
"@code{authorized-keys} field of @code{guix-configuration}.\n"
"\n"
"See \"Getting Substitutes from Other Servers\" in the manual for more\n"
"information."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
#. looked for.
#: guix/scripts/weather.scm:223
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:266
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:272
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:275
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:276
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:278
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:281
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:283
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:289
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:292
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:309
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:315
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:316
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:319
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:325
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:329
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:337
#, scheme-format
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:352
msgid "unknown system"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:367
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:369
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" check for available substitutes at URLS"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:372
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:375
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR look up substitutes for the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=UTR bygg paketet eller härledningen som UTR utvärderas till"
#: guix/scripts/weather.scm:377
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
" show substitute coverage for packages with at least\n"
" COUNT dependents"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:381
msgid ""
"\n"
" --display-missing display the list of missing substitutes"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:407
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:541
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/weather.scm:547
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/weather.scm:593
msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:630
#, scheme-format
msgid "using default substitute URLs~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
msgid "The available formats are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:65 guix/scripts/processes.scm:324
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:88
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:90
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:92 guix/scripts/processes.scm:308
msgid ""
"\n"
" --list-formats display available formats"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:94
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:113
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:116
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:156
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:157
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
"string is ~a.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:165
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:166
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:167
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:168
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:230
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:233
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:235
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:285
msgid "describe the channel revisions currently used"
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:298
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
msgstr ""
"Användning: guix processes\n"
"Lista aktuella Guix-sessioner och deras processer."
#: guix/scripts/processes.scm:306
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:340
msgid "list currently running sessions"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:54
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR deploy the list of machines EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=UTR bygg paketet eller härledningen som UTR utvärderas till"
#: guix/scripts/deploy.scm:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --roll-back roll back to the previous generation"
msgid ""
"\n"
" -r, --roll-back switch to the previous operating system configuration"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back rulla tillbaka till föregående generation"
#: guix/scripts/deploy.scm:68
#, fuzzy
#| msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgid ""
"\n"
" -x, --execute execute the following command on all the machines"
msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n"
#: guix/scripts/deploy.scm:133
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d machine would be rolled back:~%"
msgid_plural "The following ~d machines would be rolled back:~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:138
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d machine would be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines would be deployed:~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:144
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d machine will be rolled back:~%"
msgid_plural "The following ~d machines will be rolled back:~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:149
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:163
#, fuzzy, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr "hämtar från ~a…"
#: guix/scripts/deploy.scm:175 guix/scripts/deploy.scm:179
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:187 guix/scripts/deploy.scm:198
#, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:193
#, fuzzy, scheme-format
msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
#: guix/scripts/deploy.scm:210 guix/scripts/deploy.scm:214
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to roll back ~a: ~a~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:222
#, fuzzy, scheme-format
msgid "successfully rolled back ~a~%"
msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
#: guix/scripts/deploy.scm:273
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command succeeded~%"
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:276
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgid "~a: command exited with code ~a~%"
msgstr "Kommando misslyckades med avslutningskod ~a.~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:279
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:282
#, scheme-format
msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:286
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "command output on ~a:~%"
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:295
msgid "deploy operating systems on a set of machines"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:311
#, scheme-format
msgid "both '--expression' and a deployment file were provided~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:315
#, scheme-format
msgid "missing deployment file argument~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:318
#, scheme-format
msgid "'--' was used, but '-x' was not specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:341
#, scheme-format
msgid "'-x' specified but no command given~%"
msgstr ""
#: guix/gexp.scm:471
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr ""
#: guix/gexp.scm:907
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to download '~a': ~a (~a)~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:910
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for SourceForge."
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:914
msgid "Updating to a partial version is not yet implemented for SourceForge."
msgstr ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:1068
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Uppdaterar för GNU-paket"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1081
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Uppdaterare för GNU-paket som bara är tillgängliga via FTP"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1092
#, fuzzy
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1099
#, fuzzy
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1106
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Uppdaterare för X.org-paket"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1113
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:1120
#, fuzzy
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
#: guix/scripts/container.scm:27
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
msgstr ""
"Användning: guix container ÅTGÄRD ARGUMENT…\n"
"Bygg och manipulera Linux-behållare.\n"
#: guix/scripts/container.scm:32
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n"
#: guix/scripts/container.scm:52
msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:58
#, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
msgstr "guix container: saknar åtgärd~%"
#: guix/scripts/container.scm:68
#, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
msgstr "guix container: ogiltig åtgärd~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
"Användning: guix container exec PID KOMMANDO [ARGUMENT…]\n"
"Kör KOMMANDO inuti behållarprocess PID.\n"
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous argument~%"
msgstr "~a: främmande argument~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
#, scheme-format
msgid "no pid specified~%"
msgstr "ingen pid angiven~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
#, scheme-format
msgid "no command specified~%"
msgstr "inget kommando angivet~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
msgstr "ingen sådan process ~d~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:108 guix/scripts/home.scm:476
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:110 guix/scripts/home.scm:478
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:113
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process exited with status ~d~%"
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
#: guix/transformations.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid source replacement specification: ~s"
msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
#: guix/transformations.scm:204 guix/transformations.scm:275
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
#: guix/transformations.scm:256
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr "källan för ~a är inte en Git-referens~%"
#: guix/transformations.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
#: guix/transformations.scm:446
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
#: guix/transformations.scm:599
#, fuzzy
msgid "failed to determine which compiler is used"
msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
#: guix/transformations.scm:605
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
msgstr "lyckades into bestämma den senaste släppningen av GNU ~a"
#: guix/transformations.scm:616
#, scheme-format
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:622
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a does not support\n"
"micro-architectures of ~a."
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:627
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a supports the following ~a\n"
"micro-architectures:\n"
"\n"
"@quotation\n"
"~a\n"
"@end quotation"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:685
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a for ~a~%"
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
msgstr "~a för ~a~%"
#: guix/transformations.scm:784
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid package configure flag specification"
msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
#: guix/transformations.scm:865
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
#: guix/transformations.scm:912
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgid "could not find version ~a of '~a' upstream~%"
msgstr "kunde inte hitta uppstartsbinär ”~a” för system ”~a”"
#: guix/transformations.scm:915
#, fuzzy, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
#: guix/transformations.scm:921
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of '~a'~%"
msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
#: guix/transformations.scm:927
#, scheme-format
msgid "using ~a ~a, which is older than the packaged version (~a)~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:937
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:980
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid upstream version specification"
msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
#: guix/transformations.scm:1074
#, scheme-format
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1104
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1110
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=KÄLLA\n"
" använd KÄLLA när motsvarande paket byggs"
#: guix/transformations.scm:1113
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""
"\n"
" --with-input=PAKET=ERSÄTTNING\n"
" ersätt PAKET-beroende med ERSÄTTNING"
#: guix/transformations.scm:1116
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-graft=PAKET=ERSÄTTNING\n"
" ympa in ERSÄTTNING för paket som refererar till PAKET"
#: guix/transformations.scm:1119
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
msgstr ""
"\n"
" --with-gren=PAKET=GREN\n"
" bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN"
#: guix/transformations.scm:1122
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
" build PACKAGE from COMMIT"
msgstr ""
"\n"
" --with-commit=PAKET=INCHECKNING\n"
" bygg PAKET från INCHECKNING"
#: guix/transformations.scm:1125
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
" build PACKAGE from the repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/transformations.scm:1128
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
" add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-gren=PAKET=GREN\n"
" bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN"
#: guix/transformations.scm:1131
msgid ""
"\n"
" --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\""
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1133
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-configure-flag=PACKAGE=FLAG\n"
" append FLAG to the configure flags of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-gren=PAKET=GREN\n"
" bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN"
#: guix/transformations.scm:1136
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
" use the latest upstream release of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-gren=PAKET=GREN\n"
" bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN"
#: guix/transformations.scm:1139
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-version=PACKAGE=VERSION\n"
" use the given upstream VERSION of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-gren=PAKET=GREN\n"
" bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN"
#: guix/transformations.scm:1142
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/transformations.scm:1145
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
" build PACKAGE and preserve its debug info"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/transformations.scm:1148
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
" build PACKAGE without running its tests"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/transformations.scm:1154
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:1203
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "transformation ”~a” hade ingen effekt på ~a~%"
#: guix/upstream.scm:352
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
#: guix/upstream.scm:356
#, fuzzy, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%"
#: guix/upstream.scm:360
#, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
#: guix/upstream.scm:537
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr "kan inte hämta med denna metod: ~s"
#: guix/upstream.scm:559
#, fuzzy, scheme-format
msgid "downgrading '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
#: guix/upstream.scm:569
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgid "updater failed to find release ~a@~a~%"
msgstr "lyckades into bestämma den senaste släppningen av GNU ~a"
#: guix/upstream.scm:571
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "lyckades into bestämma den senaste släppningen av GNU ~a"
#: guix/upstream.scm:607
#, scheme-format
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:610
#, scheme-format
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:755
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: inget ”version”-fält i källa; hoppar över~%"
#: guix/upstream.scm:759
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: kunde inte hitta källfil"
#: guix/ui.scm:167
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "fel: ~a: obunden variabel"
#: guix/ui.scm:272
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "går in i felsökare; skriv ”,bt” för en bakåtspårning\n"
#: guix/ui.scm:343
msgid "hint: "
msgstr "tips: "
#: guix/ui.scm:369
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Glömde du en @code{use-modules}-form?"
#: guix/ui.scm:371
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~a)}?"
#: guix/ui.scm:381
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:395
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:399
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:410 guix/ui.scm:461 guix/ui.scm:469 guix/ui.scm:473
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/ui.scm:419
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~asaknar avslutande parentes~%"
#: guix/ui.scm:421
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/ui.scm:425
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:464 guix/ui.scm:875 guix/ui.scm:925
#: guix/ui.scm:981
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
#: guix/ui.scm:441 guix/ui.scm:990
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "kastat undantag: ~s~%"
#: guix/ui.scm:445 guix/ui.scm:483
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”:~%"
#: guix/ui.scm:480
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: kastat undantag: ~s~%"
#: guix/ui.scm:530
#, fuzzy
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
"and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix install glibc-locales\n"
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgstr ""
"Överväg att installera ~code{glibc-utf8-locales} eller\n"
"@code{glibc-locales} paketen och definiera @code{GUIX_LOCPATH},\n"
"på följande sätt:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix package -i glibc-utf8-locales\n"
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Se avsnittet ”Applikationsinställning” i manualen för vidare infromation.\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
#: guix/ui.scm:572
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: guix/ui.scm:573
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "Guix-upphovsmännen\n"
#: guix/ui.scm:574
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Detta är fri mjukvara: du kan fritt ändra och återdistribuera den.\n"
"Det finns INGEN GARANTI, utom sådan som måste ges enligt lag.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
#: guix/ui.scm:586
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar till: ~a."
#: guix/ui.scm:588
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"~a hemsida: <~a>"
#: guix/ui.scm:590
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"\n"
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"Allmän hjälp med att använda GNU-programvara: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
#: guix/ui.scm:594
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
msgstr "https://guix.gnu.org/sv/help/"
#: guix/ui.scm:651
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "”~a” är inte ett giltigt reguljärt uttryck: ~a~%"
#: guix/ui.scm:657
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: ogiltigt nummer~%"
#: guix/ui.scm:675 guix/ui.scm:707
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
#: guix/ui.scm:698
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "okänd enhet: ~a~%"
#: guix/ui.scm:741
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
"or variants of @code{~a} in the same profile."
msgstr ""
"Du kan inte ha två olika versioner\n"
"eller varianter av @code{~a} i samma profil."
#: guix/ui.scm:744
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
"or remove one of them from the profile."
msgstr ""
"Prova att uppgradera både @code{~a} och @code{~a},\n"
"eller ta bort en av dem från profilen."
#: guix/ui.scm:775
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a~a: paket ”~a” har en ogiltig inmatning: ~s~%"
#: guix/ui.scm:781
#, scheme-format
msgid ""
"~a: dependency cycle detected:\n"
" ~a~{ -> ~a~}~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:791
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: byggsystem ”~a” har inte stöd för korsbyggen~%"
#: guix/ui.scm:798
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: ~a: does not support target `~a'~%"
msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%"
#: guix/ui.scm:806
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgid "the `~a' build system: does not support target `~a'~%"
msgstr "~a: ~a: byggsystem ”~a” har inte stöd för korsbyggen~%"
#: guix/ui.scm:811
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%"
#: guix/ui.scm:814
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: guix/ui.scm:817
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "generation ~a av profil ”~a” existerar inte~%"
#: guix/ui.scm:822
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "paket ”~a~@[@~a~]~@[:~a~]” hittades inte i profil~%"
#: guix/ui.scm:834
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " … propagerad från ~a@~a~%"
#: guix/ui.scm:844
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "profil innehåller poster som står i konflikt för ~a~a~%"
#: guix/ui.scm:847
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " första post: ~a@~a~a ~a~%"
#: guix/ui.scm:853
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " andra post: ~a@~a~a ~a~%"
#: guix/ui.scm:865
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "korrupt inmatning under återställning av ”~a” från ~s~%"
#: guix/ui.scm:867
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "korrupt inmatning under återställning av arkiv från ~s~%"
#: guix/ui.scm:870
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%"
#: guix/ui.scm:878
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "referens till ogiltig utmatning ”~a” från härledning ”~a”~%"
#: guix/ui.scm:882
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "fil ”~a” kunde inte hittas bland dessa kataloger:~{ ~a~}~%"
#: guix/ui.scm:887
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "program avslutades~@[ med icke-noll avslutningsstatus ~a~]~@[ avslutades av signal ~a~]~@[ stoppades av signal ~a~]: ~s~%"
#: guix/ui.scm:967
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "misslyckades med att läsa uttryck ~s: ~s~%"
#: guix/ui.scm:975
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
#: guix/ui.scm:978
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "syntaxfel: ~a~%"
#: guix/ui.scm:1014
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "uttryck ~s utvärderas inte till ett paket~%"
#: guix/ui.scm:1041
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "åtminstone ~,1h MB behövs men endast ~,1h MB tillgängligt i ~a~%"
#: guix/ui.scm:1151
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
msgstr[0] "~:[Följande härledning skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande härledningar skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
#: guix/ui.scm:1164
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1173
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande fil skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande filer skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1181
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande ympning skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande ympningar skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1186
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande profilkrok skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1198
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1202
#, fuzzy
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1211
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
msgstr[0] "~:[Följande härledning kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande härledningar kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
#: guix/ui.scm:1224
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1233
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande fil kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande filer kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1241
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande ympning kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande ympningar kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1246
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande profilkrok kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1258
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1262
#, fuzzy
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1381
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1400
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1405
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1418
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1423
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1436
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1441
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1452
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1457
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1561
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr "~a: ogiltigt nummer~%"
#: guix/ui.scm:1620
msgid "executable programs and scripts"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1621
msgid "debug information"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1622
msgid "documentation"
msgstr "dokumentation"
#: guix/ui.scm:1623
msgid "shared libraries"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1624
msgid "static libraries"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1625
msgid "everything else"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1639
msgid "[description missing]"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1661
msgid "everything"
msgstr "allting"
#: guix/ui.scm:2045
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "ogiltig syntax: ~a~%"
#: guix/ui.scm:2054
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generation ~a\t~a"
#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
#. Please choose a format that corresponds to the
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
#: guix/ui.scm:2066
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
#: guix/ui.scm:2072
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(aktuell)~%"
#: guix/ui.scm:2106
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "kan inte komma åt ”~a”: ~a~%"
#: guix/ui.scm:2108
#, fuzzy, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: guix/ui.scm:2137
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "växlade från generation ~a till ~a~%"
#: guix/ui.scm:2153
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "tar bort ~a~%"
#: guix/ui.scm:2184
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Prova ”guix --help” för mer information.~%"
#: guix/ui.scm:2292
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
msgstr ""
"Användning: guix KOMMANDO ARGUMENT…\n"
"Kör KOMMANDO med ARGUMENT.\n"
#: guix/ui.scm:2295
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
#: guix/ui.scm:2297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta"
#: guix/ui.scm:2302
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "KOMMANDO måste vara ett av underkommandona som listas nedan:\n"
#: guix/ui.scm:2344
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
#: guix/ui.scm:2383
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: saknar kommandonamn~%"
#: guix/ui.scm:2391
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: okänd flagga ”~a”~%"
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
#: guix/status.scm:367
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
msgstr "”~a”-fas"
#: guix/status.scm:389
msgid "building directory of Info manuals..."
msgstr "bygger katalog av Info-manualer…"
#: guix/status.scm:391
msgid "building GHC package cache..."
msgstr "bygger GHC-paketcache…"
#: guix/status.scm:393
msgid "building CA certificate bundle..."
msgstr "bygger CA-certifikatsknippe…"
#: guix/status.scm:395
#, fuzzy
msgid "listing Emacs sub-directories..."
msgstr "bygger fontkatalog…"
#: guix/status.scm:397
#, fuzzy
#| msgid "generating GLib schema cache..."
msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
msgstr "genererar GLib-schemacache…"
#: guix/status.scm:399
msgid "generating GLib schema cache..."
msgstr "genererar GLib-schemacache…"
#: guix/status.scm:401
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
msgstr "skapar GTK+-ikontemacache…"
#: guix/status.scm:403
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
msgstr "bygger cachefiler för GTK+-inmatningsmetoder…"
#: guix/status.scm:405
msgid "building XDG desktop file cache..."
msgstr "bygger XDG-skrivbordsfilscache…"
#: guix/status.scm:407
msgid "building XDG MIME database..."
msgstr "bygger XDG-MIME-databas…"
#: guix/status.scm:409
msgid "building fonts directory..."
msgstr "bygger fontkatalog…"
#: guix/status.scm:411
#, fuzzy
#| msgid "building TeX Live configuration..."
msgid "building TeX Live font maps..."
msgstr "bygger TeX Live-konfiguration…"
#: guix/status.scm:413
msgid "building database for manual pages..."
msgstr "bygger databas för manualsidor…"
#: guix/status.scm:415
msgid "building package cache..."
msgstr "bygger paketcache…"
#: guix/status.scm:500
#, fuzzy, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
msgstr[0] "tillämpar ~a ympning för ~a…"
msgstr[1] "tillämpar ~a ympningar för ~a…"
#: guix/status.scm:510
#, fuzzy, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
msgstr[0] "bygger profil med ~a packet..."
msgstr[1] "bygger profil med ~a packet."
#: guix/status.scm:519
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr "kör profilkrok av typ ”~a”…"
#: guix/status.scm:522
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "bygger ~a…"
#: guix/status.scm:527
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
#: guix/status.scm:533
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande bygge pågår fortfarande:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande byggen pågår fortfarande:~%~{ ~a~%~}~%"
#: guix/status.scm:539
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "bygge av ~a misslyckades"
#: guix/status.scm:547
#, scheme-format
msgid ""
"This usually indicates a bug in one of\n"
"the channels you are pulling from, or some incompatibility among them. You\n"
"can check the build log and report the issue to the channel developers.\n"
"\n"
"The channels you are pulling from are: ~a."
msgstr ""
#: guix/status.scm:558
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "Kunde inte hitta bygglogg för ”~a”."
#: guix/status.scm:561
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "Granska bygglogg vid ”~a”."
#: guix/status.scm:566
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr "ersätter ~a…"
#: guix/status.scm:571
#, fuzzy, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
msgstr "hämtar från ~a…"
#: guix/status.scm:597
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr "ersättning av ~a färdigställd"
#: guix/status.scm:605
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr "ersättning av ~a misslyckades"
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
#: guix/status.scm:610
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "~a hash stämmer inte för ~a:"
#: guix/status.scm:612
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
" actual hash: ~a~%"
msgstr ""
" förväntade hash: ~a\n"
" faktisk hash: ~a~%"
#: guix/status.scm:617
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "avlastning av bygge av ~a till ”~a”"
#: guix/http-client.scm:141
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%"
#: guix/http-client.scm:162
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: HTTP-hämtning misslyckades: ~a (~s)"
#: guix/nar.scm:173
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "signatur är inte ett giltig s-uttryck"
#: guix/nar.scm:182
msgid "invalid signature"
msgstr "ogiltig signatur"
#: guix/nar.scm:186
msgid "invalid hash"
msgstr "ogiltig hash"
#: guix/nar.scm:194
msgid "unauthorized public key"
msgstr "icke auktoriserad publik nyckel"
#: guix/nar.scm:199
msgid "corrupt signature data"
msgstr "korrupt signaturdata"
#: guix/nar.scm:220
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "korrupt filuppsättningsarkiv"
#: guix/nar.scm:230
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "importerar fil eller katalog ”~a”…~%"
#: guix/nar.scm:241
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
#: guix/nar.scm:248
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "importerad fil saknar en signatur"
#: guix/nar.scm:287
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "ogiltig arkivmarkör mellan filer"
#: guix/narinfo.scm:103
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
msgstr "ogiltig hash"
#: guix/narinfo.scm:117
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/narinfo.scm:121
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/narinfo.scm:129
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/narinfo.scm:133
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:267
msgid "channel dependency has an invalid introduction field"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:310
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:316
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:372
#, fuzzy
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commit)...~%"
msgid_plural "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr[0] "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
msgstr[1] "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
#: guix/channels.scm:443
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:451
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:456
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
"thus potentially malicious code."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:460
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:485
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:500
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
"getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
"allow non-forward updates."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:565
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
#: guix/channels.scm:588
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:859
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr "”guix”-kanal saknas"
#: guix/channels.scm:861
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1176
msgid "invalid channel news entry"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1194
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1197
msgid "invalid channel news file"
msgstr ""
#: guix/packages.scm:608
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid locale name"
msgid "~s: invalid package license~%"
msgstr "~a: ogiltigt lokalnamn"
#: guix/profiles.scm:524
#, scheme-format
msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:592
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid repeated entry in profile: ~s"
msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
#: guix/profiles.scm:662
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "manifestformat stöds inte"
#: guix/profiles.scm:2015
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%"
#: guix/profiles.scm:2387
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "vid skapande av katalog ”~a”: ~a"
#: guix/profiles.scm:2392
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Skapa katalogen @file{~a}, med dig själv som ägare."
#: guix/profiles.scm:2401
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "katalog ”~a” ägs inte av dig"
#: guix/profiles.scm:2405
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Ändra ägare av @file{~a} till användare ~s."
#: guix/read-print.scm:124
#, fuzzy
msgid "invalid comment string"
msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%"
#: guix/read-print.scm:165
#, fuzzy
#| msgid "Unexpected problem"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Oväntat problem"
#: guix/read-print.scm:174
#, fuzzy
#| msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
msgstr "~asaknar avslutande parentes~%"
#: guix/remote.scm:71 guix/ssh.scm:201
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "exec failed with status ~d~%"
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
msgstr "exec misslyckades med status ~d~%"
#: guix/ssh.scm:95
#, scheme-format
msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:161
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:172
#, scheme-format
msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:184
#, fuzzy, scheme-format
msgid "SSH authentication failed for '~a@~a': ~a~%"
msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%"
#: guix/ssh.scm:189
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "SSH connection to '~a' port ~a failed: ~a~%"
msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
#: guix/ssh.scm:238
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
#: guix/ssh.scm:334
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:482
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ssh.scm:578
msgid "unknown error while sending files over SSH"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:623
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:626
#, scheme-format
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ssh.scm:631
#, scheme-format
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:634
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
#: guix/ssh.scm:647
#, fuzzy, scheme-format
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
msgstr[0] "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
msgstr[1] "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
#: guix/ssh.scm:677
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
#: guix/ssh.scm:678
#, scheme-format
msgid ""
"Make sure @command{guile} can be found in\n"
"@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
"check."
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:685
#, scheme-format
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
msgstr ""
#: guix/git.scm:152
msgid "receiving objects"
msgstr ""
#: guix/git.scm:154
msgid "indexing objects"
msgstr ""
#: guix/git.scm:190
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid number: ~a~%"
msgid "ignoring invalid certificate for '~a'~%"
msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
#: guix/git.scm:366 guix/git.scm:714
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:397
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
#: guix/git.scm:469
#, scheme-format
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:519
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgid "compressing cached Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
#: guix/git.scm:865
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "kan inte hämta incheckning ~a från ~a: ~a"
#: guix/git.scm:868
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "kan inte hämta gren ”~a” från ~a: ~a"
#: guix/git.scm:871
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "Git-fel vid hämtning av ~a: ~a"
#: guix/substitutes.scm:105
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: guix/substitutes.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: patch not found"
msgid "~a: host not found: ~a~%"
msgstr "~a: programfix hittades inte"
#: guix/substitutes.scm:156
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
#: guix/substitutes.scm:165
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%"
msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
#: guix/substitutes.scm:284
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
#: guix/deprecation.scm:40
#, scheme-format
msgid ""
"Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n"
"be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n"
"'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
msgstr ""
#: guix/deprecation.scm:48
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: guix/deprecation.scm:50
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
#. 'derivation' procedure.
#: guix/derivations.scm:794
#, scheme-format
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:68
msgid ""
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Export/import one or more packages from/to the store.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:70
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --export export the specified files/packages to stdout"
msgstr ""
"\n"
" --repair reparera angivna objekt"
#: guix/scripts/archive.scm:72
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:74
msgid ""
"\n"
" --import import from the archive passed on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:76
msgid ""
"\n"
" --missing print the files from stdin that are missing"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:78
msgid ""
"\n"
" -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:80
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -t, --list list the files in the archive on stdin"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
#: guix/scripts/archive.scm:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --generate-key[=PARAMETERS]\n"
" generate a key pair with the given parameters"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/scripts/archive.scm:86
msgid ""
"\n"
" --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:156
#, scheme-format
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:194
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%"
#: guix/scripts/archive.scm:255
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:260
#, scheme-format
msgid "unable to export the given packages~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:267
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:271
#, scheme-format
msgid ""
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
"this may take time...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:278
#, fuzzy, scheme-format
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
#: guix/scripts/archive.scm:305
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/archive.scm:312
#, scheme-format
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:315
msgid ""
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:321
#, fuzzy, scheme-format
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
msgstr "uttryck ~s utvärderas inte till ett paket~%"
#: guix/scripts/archive.scm:368
msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:415
#, scheme-format
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:36
msgid ""
"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
"Discover Guix related services using Avahi.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:38
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:40
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
#: guix/scripts/discover.scm:42
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta"
#: guix/scripts/discover.scm:129
msgid "discover Guix related services using Avahi"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:149
#, scheme-format
msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:152
#, scheme-format
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:58
msgid ""
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
"interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgid ""
"\n"
" -D, --development include the development inputs of the next package"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
#: guix/scripts/shell.scm:66
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
" FIL utvärderas till"
#: guix/scripts/shell.scm:69
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:71
msgid ""
"\n"
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:73
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the given options"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
#: guix/scripts/shell.scm:75
msgid ""
"\n"
" -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
" Standard (FHS)"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:237
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid number: ~a~%"
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
#: guix/scripts/shell.scm:299 guix/scripts/environment.scm:1194
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:304
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%"
#: guix/scripts/shell.scm:310
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:312
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
"@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
"directory, like so:\n"
"\n"
"@example\n"
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:517
msgid ""
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:557
msgid "spawn one-off software environments"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:584
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:90
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
" FIL utvärderas till"
#: guix/scripts/environment.scm:93
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FIL skapa en ny profilgeneration med manifestet\n"
" från FIL"
#: guix/scripts/environment.scm:95
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:97
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --check check if the shell clobbers environment variables"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=TYP]\n"
" visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
#: guix/scripts/environment.scm:99
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --pure unset existing environment variables"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=TYP]\n"
" visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
#: guix/scripts/environment.scm:101
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGUTR] uppgradera alla interallerade paket som matchar REGUTR"
#: guix/scripts/environment.scm:103
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=TYP]\n"
" visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
#: guix/scripts/environment.scm:108
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -C, --container run command within an isolated container"
msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n"
#: guix/scripts/environment.scm:110 guix/scripts/home.scm:137
msgid ""
"\n"
" -N, --network allow containers to access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:112
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
" an isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:115
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -W, --nesting make Guix available within the container"
msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n"
#: guix/scripts/environment.scm:117
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
" user into an isolated container, use the name USER\n"
" with home directory /home/USER"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:121
msgid ""
"\n"
" --no-cwd do not share current working directory with an\n"
" isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:124
msgid ""
"\n"
" --writable-root make the container's root file system writable"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:127 guix/scripts/home.scm:139
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:130 guix/scripts/home.scm:142
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:133
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC for containers, add symlinks to the profile according\n"
" to SPEC, e.g. \"/usr/bin/env=bin/env\"."
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:138
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap använd laddar-Guile för att bygga profilen"
#: guix/scripts/environment.scm:142
msgid ""
"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:145
msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:149
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
" FIL utvärderas till"
#: guix/scripts/environment.scm:152
msgid ""
"\n"
" --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
" of only their inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:215
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: guix/scripts/environment.scm:374
#, scheme-format
msgid "could not add current Guix to the profile~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:545
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
#: guix/scripts/environment.scm:623
#, scheme-format
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:627
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
#: guix/scripts/environment.scm:634
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:641
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%"
#: guix/scripts/environment.scm:647
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%"
#: guix/scripts/environment.scm:654
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:658
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:672
#, scheme-format
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:673
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting a different prompt for\n"
"environment shells to make them distinguishable.\n"
"\n"
"If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
"@file{~/.bashrc}:\n"
"\n"
"@example\n"
"PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:686
#, scheme-format
msgid ""
"One or more environment variables have a\n"
"different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
"find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
"Guix to prepare.\n"
"\n"
"This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
"modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
"make sure that environment variables are set or modified in\n"
"@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
"information on Bash startup files, run:\n"
"\n"
"@example\n"
"info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
"or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
"running in a \"container\", immune to the issue described above."
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:705
#, scheme-format
msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:726
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?"
#: guix/scripts/environment.scm:1035
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1073
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1074
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1077
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1078
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1081
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1082
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1108
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1165
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1167
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1169
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1171
#, scheme-format
msgid "'--writable-root' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1173
#, scheme-format
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1175
#, scheme-format
msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1177
#, scheme-format
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1191
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:1233
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:78
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%"
#: guix/scripts/style.scm:96
#, scheme-format
msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:101
#, scheme-format
msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:125
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgid "~a: input expression is too short~%"
msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%"
#: guix/scripts/style.scm:217
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
#: guix/scripts/style.scm:229
#, scheme-format
msgid "would be edited~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:441
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgid "unsupported argument style; bailing out~%"
msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
#: guix/scripts/style.scm:447
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgid "unsupported argument field; bailing out~%"
msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
#: guix/scripts/style.scm:471
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no definition location for package ~a~%"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
#: guix/scripts/style.scm:590
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown styling~%"
msgstr "~A: okänt paket~%"
#: guix/scripts/style.scm:597
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
#: guix/scripts/style.scm:615
msgid "Available styling rules:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:616
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:617
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:618
msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:621
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to the latest style.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:623
msgid ""
"\n"
" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:625
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -l, --list-stylings display the list of available style rules"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
#: guix/scripts/style.scm:628
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -n, --dry-run do not build the derivations"
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run bygg inte härledningarna"
#: guix/scripts/style.scm:634
msgid ""
"\n"
" --input-simplification=POLICY\n"
" follow POLICY for package input simplification, one\n"
" of 'silent', 'safe', or 'always'"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:639
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --log-file return the log file names for the given derivations"
msgid ""
"\n"
" -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)"
msgstr ""
"\n"
" --log-file returnera loggfilnamnen för angivna härledningar"
#: guix/scripts/style.scm:641
msgid ""
"\n"
" -A, --alphabetical-sort\n"
" place the contents in alphabetical order as well"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:664
msgid "update the style of package definitions"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:684
#, scheme-format
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:686
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no pid specified~%"
msgid "no files specified, nothing to do~%"
msgstr "ingen pid angiven~%"
#: guix/scripts/home/import.scm:177
#, scheme-format
msgid ""
";; Below is the list of packages that will show up in your\n"
";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home/import.scm:184
msgid ""
";; Below is the list of Home services. To search for available\n"
";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home/import.scm:197
msgid ""
";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:96
msgid ""
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:102
#, fuzzy
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=TYP]\n"
" visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
#: guix/scripts/home.scm:104
#, fuzzy
msgid " edit edit the definition of an existing service type\n"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=TYP]\n"
" visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
#: guix/scripts/home.scm:106
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" container run the home environment configuration in a container\n"
msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n"
#: guix/scripts/home.scm:108
msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:110
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --roll-back roll back to the previous generation"
msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back rulla tillbaka till föregående generation"
#: guix/scripts/home.scm:112
msgid " describe describe the current home environment\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:114
msgid " list-generations list the home environment generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:116
msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:118
msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:120
msgid " build build the home environment without installing anything\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:122
msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:124
msgid " extension-graph emit the service extension graph\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:126
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:130
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
" FIL utvärderas till"
#: guix/scripts/home.scm:152
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
#| " list installed packages matching REGEXP"
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" for 'describe' or 'list-generations', list installed\n"
" packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGUTR]\n"
" lista installerade paket som matchar REGEXP"
#: guix/scripts/home.scm:510
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' does not contain a home environment for user '~a'~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: guix/scripts/home.scm:512
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: guix/scripts/home.scm:607
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:609
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
"deploy the home environment described by these files.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:617
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%"
#: guix/scripts/home.scm:651
msgid "build and deploy home environments"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:688
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr "guix: saknar kommandonamn~%"
#: guix/scripts/home.scm:690
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr "Prova ”guix --help” för mer information.~%"
#: guix/scripts/home.scm:720
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: extraneous argument~%"
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr "~a: främmande argument~%"
#: guix/scripts/home.scm:890
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%"
#: guix/scripts/time-machine.scm:55
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix time-machine [OPTION] [-- COMMAND ARGS...]\n"
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
"\n"
"If COMMAND is not provided, print path to the time-machine profile.\n"
msgstr ""
"Användning: guix container exec PID KOMMANDO [ARGUMENT…]\n"
"Kör KOMMANDO inuti behållarprocess PID.\n"
#: guix/scripts/time-machine.scm:64
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --url=URL use the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/scripts/time-machine.scm:66
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:68
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:171
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgid "cannot travel past commit `~a' from May 1st, 2019"
msgstr "kan inte hämta incheckning ~a från ~a: ~a"
#: guix/scripts/time-machine.scm:181
msgid "run commands from a different revision"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:54 guix/scripts/import/crate.scm:82
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "file '~a' does not exist~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: guix/scripts/import.scm:75
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:78
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -i, --insert=FILE insert packages into FILE alphabetically"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source bygg paketens källhärledningar"
#: guix/scripts/import.scm:112
#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:114
#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:121
msgid "import a package definition from an external repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:137
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr ""
#: guix/import/utils.scm:339
msgid "This package lacks a description. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information."
msgstr ""
#: guix/import/utils.scm:423
msgid "This package lacks a synopsis. Run \"info '(guix) Synopses and Descriptions'\" for more information."
msgstr ""
#: guix/import/composer.scm:262 guix/import/stackage.scm:158
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgid "failed to parse ~a~%"
msgstr "~a: misslyckades med att tolka URI~%"
#: guix/import/composer.scm:268
#, fuzzy
#| msgid "Updater for X.org packages"
msgid "Updater for Composer packages"
msgstr "Uppdaterare för X.org-paket"
#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
msgid ""
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cpan.scm:46
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import missing packages recursively"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source bygg paketens källhärledningar"
#: guix/scripts/import/cpan.scm:97 guix/scripts/import/crate.scm:139
#: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/elpa.scm:121
#: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/hexpm.scm:99
#: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
#: guix/scripts/import/cpan.scm:101 guix/scripts/import/cran.scm:135
#: guix/scripts/import/crate.scm:146 guix/scripts/import/egg.scm:106
#: guix/scripts/import/elpa.scm:131 guix/scripts/import/gem.scm:110
#: guix/scripts/import/go.scm:122 guix/scripts/import/hackage.scm:158
#: guix/scripts/import/hexpm.scm:103 guix/scripts/import/json.scm:97
#: guix/scripts/import/npm-binary.scm:119 guix/scripts/import/opam.scm:111
#: guix/scripts/import/pypi.scm:105 guix/scripts/import/stackage.scm:130
#: guix/scripts/import/texlive.scm:101
#, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cpan.scm:103 guix/scripts/import/cran.scm:137
#: guix/scripts/import/crate.scm:148 guix/scripts/import/egg.scm:108
#: guix/scripts/import/elpa.scm:133 guix/scripts/import/gem.scm:112
#: guix/scripts/import/go.scm:124 guix/scripts/import/hackage.scm:149
#: guix/scripts/import/hackage.scm:160 guix/scripts/import/hexpm.scm:105
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/npm-binary.scm:121
#: guix/scripts/import/opam.scm:113 guix/scripts/import/pypi.scm:107
#: guix/scripts/import/stackage.scm:132 guix/scripts/import/texlive.scm:103
#, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr ""
#: guix/import/cpan.scm:336 guix/import/elpa.scm:436 guix/import/opam.scm:425
#: guix/import/stackage.scm:151
#, scheme-format
msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry."
msgstr ""
#: guix/import/cpan.scm:355
#, scheme-format
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
msgstr "inmatning ”~a” av ~a finns i Perl core~%"
#: guix/import/cpan.scm:374
msgid "Updater for CPAN packages"
msgstr "Uppdaterare för CPAN-paketer"
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:47
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/import/egg.scm:47
#: guix/scripts/import/hexpm.scm:48 guix/scripts/import/npm-binary.scm:49
#: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:53
msgid ""
"\n"
" -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
" -p, --license-prefix=PREFIX\n"
" add custom prefix to licenses"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/scripts/import/cran.scm:131 guix/scripts/import/texlive.scm:97
#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/import/cran.scm:220
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "lyckades inte hämta en lista av paket från ~a: ~a (~a)~%"
#: guix/import/cran.scm:255
#, scheme-format
msgid "~A: hg download failed~%"
msgstr "~A: hg hämtning misslyckades~%"
#: guix/import/cran.scm:299
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "lyckades inte hämta paketinformation från ~a: ~a (~a)~%"
#: guix/import/cran.scm:1042 guix/import/cran.scm:1065
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry."
msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
#: guix/import/cran.scm:1135
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
#: guix/import/cran.scm:1142
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr "Uppdaterare för Bioconductor-paketer"
#: guix/scripts/import/crate.scm:50
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/crate.scm:52
msgid ""
"\n"
" --allow-yanked allow importing yanked crates if no alternative\n"
" satisfying the version requirement is found"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/crate.scm:56
msgid ""
"\n"
" -f, --lockfile=FILE import dependencies from FILE, a 'Cargo.lock' file"
msgstr ""
#: guix/import/crate.scm:251
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~A: version ~a not found~%"
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
#: guix/import/crate.scm:435
#, fuzzy
#| msgid "Updater for X.org packages"
msgid "Updater for crates.io packages"
msgstr "Uppdaterare för X.org-paket"
#: guix/scripts/import/egg.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/import/egg.scm:351
msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
msgstr "Uppdaterare för CHICKEN egg-paketer"
#: guix/import/elm.scm:63
#, scheme-format
msgid "error downloading Elm package registry from ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
msgid ""
"\n"
" -l, --list-archives list ELPA repositories supported by the importer"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:54
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:56
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:58
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:78
#, fuzzy
msgid "The following archives are supported:\n"
msgstr "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:84
msgid "The argument to --archive should be one of these symbols, e.g. gnu (the default).\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:114
#, scheme-format
msgid "this importer does not consider the version~%"
msgstr ""
#: guix/import/elpa.scm:108
#, scheme-format
msgid "~A: currently not supported~%"
msgstr "~A: stöds för närvarande inte~%"
#: guix/import/elpa.scm:120
#, scheme-format
msgid "~A: download failed~%"
msgstr "~A: hämtning misslyckades~%"
#: guix/import/elpa.scm:276
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%"
msgstr "Icke-stöd MELPA hämtare: ~a, faller tillbaka till ostabil MELPA källa.~%"
#: guix/import/elpa.scm:484
msgid "Updater for ELPA packages"
msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
#: guix/scripts/import/gem.scm:47
msgid ""
"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME[@VERSION] Import and\n"
"convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME. Optionally, a version can be\n"
"specified after the at-sign (@) character.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gem.scm:54
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/import/git.scm:65
msgid "no valid tags found"
msgstr "inga giltiga etiketter hittades"
#: guix/import/git.scm:72
msgid "no tags were found"
msgstr "no etiketter hittades"
#: guix/import/git.scm:170
#, scheme-format
msgid "~a for ~a~%"
msgstr "~a för ~a~%"
#: guix/import/git.scm:177
#, scheme-format
msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgstr "lyckades inte hämta Git arkiv för ~a~%"
#: guix/import/git.scm:223
msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
msgstr "Uppdaterare för paket som finns på Git arkiv"
#: guix/import/github.scm:168
#, scheme-format
msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%"
msgstr ""
#: guix/import/github.scm:213
#, scheme-format
msgid "~a is unreachable (~a)~%"
msgstr "~a är onårbar (~a)~%"
#: guix/import/github.scm:228
#, scheme-format
msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%"
msgstr ""
#: guix/import/github.scm:231
msgid ""
"You can raise the rate limit by\n"
"setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n"
"from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n"
"\n"
"Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n"
"@code{generic-git} updater instead."
msgstr ""
#: guix/import/github.scm:338
msgid "Updater for GitHub packages"
msgstr "Uppdaterar för GNU-paket"
#: guix/import/gnome.scm:96
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to download from '~a': ~a (~s)~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/import/gnome.scm:135
#, fuzzy
#| msgid "Updater for GNU packages"
msgid "Updater for GNOME packages"
msgstr "Uppdaterar för GNU-paket"
#: guix/scripts/import/gnu.scm:41
msgid ""
"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gnu.scm:44
msgid ""
"\n"
" --key-download=POLICY\n"
" handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
" 'auto' (default), 'always', 'never', and\n"
" 'interactive'"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:142
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
#: guix/import/gnu.scm:116
#, scheme-format
msgid "no GNU package found for ~a"
msgstr "inga GNU-paket hittades för ~a"
#: guix/import/gnu.scm:124
#, scheme-format
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgstr "lyckades into bestämma den senaste släppningen av GNU ~a"
#: guix/scripts/import/go.scm:47
msgid ""
"Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
"Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
"can be specified after the arobas (@) character.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:52
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
" that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:55
msgid ""
"\n"
" -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:57
msgid ""
"\n"
" --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:118
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
#: guix/import/go.scm:151
#, scheme-format
msgid "Empty list of versions on proxy ~a for package '~a'. Using latest.~%"
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:158
#, scheme-format
msgid "No versions available for '~a' on proxy ~a."
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:484
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unable to determine repository root of '~a'. Guessing '~a'.~%"
msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
#: guix/import/go.scm:532
#, scheme-format
msgid "no <meta/> element in result when accessing module path '~a' using go-get"
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:542
#, scheme-format
msgid "unable to parse <meta/> when accessing module path '~a' using go-get"
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:573
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgid "failed to check out ~s from Git repository at '~a': ~a~%"
msgstr "lyckades inte hämta Git arkiv för ~a~%"
#: guix/import/go.scm:635
#, scheme-format
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
msgstr "Icke-stöd vcs-typ ”~a” för paket ”~a”"
#: guix/import/go.scm:658
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
msgid "version ~a of ~a is not available~%"
msgstr "inmatning ”~a” av ~a finns i Perl core~%"
#: guix/import/go.scm:661
#, scheme-format
msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:752
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Importing package ~s...~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/import/go.scm:754
#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
"reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgstr ""
"Lyckades inte importera paket ~s.\n"
"anledning: ~s kunde inte bli hämtad: HTTP fel ~a (~s).\n"
"Detta paket och dess beroende kommer inte att bli importerade.~%"
#: guix/import/go.scm:764 guix/import/go.scm:773
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "Failed to import package ~s.\n"
#| "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
#| "This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
"reason: ~a\n"
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgstr ""
"Lyckades inte importera paket ~s.\n"
"anledning: ~s kunde inte bli hämtad: HTTP fel ~a (~s).\n"
"Detta paket och dess beroende kommer inte att bli importerade.~%"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:49
msgid ""
"Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
"includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
"used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
"package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
"generated package definition will correspond to the latest available\n"
"version.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:56
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
" specify environment for Cabal evaluation"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=TYP]\n"
" visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source bygg paketens källhärledningar"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:63
msgid ""
"\n"
" -s, --stdin read from standard input"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
msgid ""
"\n"
" -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:146
#, scheme-format
msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
#: guix/scripts/import/hexpm.scm:41
msgid ""
"Usage: guix import hexpm PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the hex.pm package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/json.scm:50
msgid ""
"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/json.scm:92
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
#: guix/scripts/import/json.scm:94
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to access '~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/import/npm-binary.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import npm-binary PACKAGE-NAME [VERSION]\n"
"Import and convert the npm package PACKAGE-NAME using the\n"
"`node-build-system' (but without building the package from source)."
msgstr ""
#: guix/scripts/import/npm-binary.scm:108
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for package '~a@~a'~%"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
#: guix/import/opam.scm:147
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgstr "”~a” är ingen giltig URI~%"
#: guix/import/opam.scm:324
#, scheme-format
msgid "opam: package '~a' not found~%"
msgstr "opam: paket ”~a” hittades inte~%"
#: guix/import/opam.scm:441
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Uppdaterare för OPAM-paketen"
#: guix/scripts/import/opam.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/opam.scm:49
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --repo=REPOSITORY import packages from REPOSITORY (name, URL, or\n"
" file name); can be used more than once"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source bygg paketens källhärledningar"
#: guix/scripts/import/pypi.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:262
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr "Kunde inte extrahera krav-namn i specifikation:"
#: guix/import/pypi.scm:338
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr "parse-requires.txt nådde ett oväntat villkor på linje ~a~%"
#: guix/import/pypi.scm:404
#, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr "Misslyckades med att extrahera fil: ~a från wheel.~%"
#: guix/import/pypi.scm:423
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgid "Cannot guess requirements from pyproject.toml file, because it does not exist.~%"
msgstr "Kan inte gissa krav från källarkiv: ingen requires.txt fil hittades.~%"
#: guix/import/pypi.scm:447
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr "Kan inte gissa krav från källarkiv: ingen requires.txt fil hittades.~%"
#: guix/import/pypi.scm:465
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
msgstr "Icke-stöd arkivformat; kan inte bestämma paketberoenden från källarkiv: ~a~%"
#: guix/import/pypi.scm:546
#, scheme-format
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:549
#, scheme-format
msgid ""
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
"pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n"
"a substring of the PyPI URI that identifies the package."
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:656
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr "ingen källsläppning för pypi-paket ~a ~a~%"
#: guix/import/pypi.scm:664
#, scheme-format
msgid ""
"This indicates that the\n"
"package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n"
"source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
"@uref{~a}."
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:711
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr "Uppdaterare för PyPI-paketer"
#: guix/scripts/import/stackage.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/stackage.scm:47
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
" specify the LTS version to use"
msgstr ""
"\n"
" -S, --switch-generation=MÖNSTER\n"
" växla till en generation som matchar MÖNSTER"
#: guix/import/stackage.scm:88
#, scheme-format
msgid "LTS release version not found: ~a"
msgstr ""
#: guix/import/stackage.scm:126
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "opam: package '~a' not found~%"
msgid "~a: Stackage package not found"
msgstr "opam: paket ”~a” hittades inte~%"
#: guix/import/stackage.scm:185
#, fuzzy
#| msgid "Updater for ELPA packages"
msgid "Updater for Stackage LTS packages"
msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
#: guix/scripts/import/texlive.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/import/texlive.scm:251
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load '~a':~%"
msgid "failed to run command: '~a'"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”:~%"
#: guix/import/texlive.scm:816
#, fuzzy
#| msgid "Updater for ELPA packages"
msgid "Updater for TeX Live packages"
msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
#: guix/scripts/offload.scm:130
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: guix/scripts/offload.scm:138
msgid ""
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
"field."
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:179
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:190
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:197
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:207
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:253
#, fuzzy, scheme-format
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%"
#: guix/scripts/offload.scm:264
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:373
#, scheme-format
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:389
#, scheme-format
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:483
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:567
#, scheme-format
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:585
msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:586
msgid "data transfers will *not* be compressed!"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:651
#, scheme-format
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:658
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
#: guix/scripts/offload.scm:665
#, scheme-format
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:675
#, scheme-format
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:678
#, scheme-format
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:698
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
#: guix/scripts/offload.scm:700
#, scheme-format
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:710
#, fuzzy, scheme-format
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
#: guix/scripts/offload.scm:712
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:732
#, scheme-format
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:756
#, scheme-format
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:774
#, scheme-format
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:802
msgid "set up and operate build offloading"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:839
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
msgstr "ogiltigt argument: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:869
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:874
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:878
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
msgstr "ogiltigt argument: ~a~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:61
#, scheme-format
msgid "~a: missing URL~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:107
#, scheme-format
msgid "~a: missing Git URL~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:109
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "~a: missing Git commit~%"
msgstr "guix: saknar kommandonamn~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:138
#, scheme-format
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:143
msgid "perform download described by fixed-output derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:168
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown builtin builder"
msgstr "~A: okänt paket~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:174
#, scheme-format
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:182
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:90
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid number: ~a~%"
msgid "invalid module: ~a~%"
msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:93
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:154
msgid ""
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
"\n"
"When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
"specified with `--select'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:162
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -u, --update update source files in place"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source bygg paketens källhärledningar"
#: guix/scripts/refresh.scm:164
msgid ""
"\n"
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n"
" `non-core' or `module:NAME' (eg: module:guile)\n"
" the module can also be fully specified as\n"
" 'module:(gnu packages guile)'"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:169
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
" FIL utvärderas till"
#: guix/scripts/refresh.scm:171
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --target-version=VERSION\n"
" update the package or packages to VERSION\n"
" VERSION may be partially specified, e.g. as 6\n"
" or 6.4 instead of 6.4.3"
msgstr ""
"\n"
" --with-gren=PAKET=GREN\n"
" bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN"
#: guix/scripts/refresh.scm:176
msgid ""
"\n"
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
" (e.g., 'gnu')"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:179
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-updaters list available updaters and exit"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
#: guix/scripts/refresh.scm:181
msgid ""
"\n"
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
" be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:184
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:186
msgid ""
"\n"
" -T, --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:189
msgid ""
"\n"
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:191
msgid ""
"\n"
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:193
msgid ""
"\n"
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:195
msgid ""
"\n"
" --key-download=POLICY\n"
" handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
" 'auto', 'always', 'never', and 'interactive'.\n"
" When left unspecified, the default policy is 'auto',\n"
" which automatically selects interactive or always."
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:340
#, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:344
#, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
#: guix/scripts/refresh.scm:356
#, scheme-format
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:365
#, scheme-format
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:371
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:399
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:404
#, scheme-format
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:425
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
msgstr " … propagerad från ~a@~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:431
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:437
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%"
msgstr " … propagerad från ~a@~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:443
#, scheme-format
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:454
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%"
msgstr "lyckades into bestämma den senaste släppningen av GNU ~a"
#: guix/scripts/refresh.scm:459
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:488
#, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/refresh.scm:495
#, scheme-format
msgid "A single dependent package: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:499
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/refresh.scm:523
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:557
msgid "update existing package definitions"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:75
msgid ""
"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
"command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:78
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-types display REPL types and exit"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
#: guix/scripts/repl.scm:80
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:82
msgid ""
"\n"
" --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:84
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of ~/.guile"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:87
msgid ""
"\n"
" -i, --interactive launch REPL after evaluating FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:116
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~A: invalid listen specification~%"
msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
#: guix/scripts/repl.scm:127
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~A: unsupported protocol family~%"
msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
#: guix/scripts/repl.scm:135
#, fuzzy, scheme-format
msgid "accepted connection~%"
msgstr "Ethernet-anslutning"
#: guix/scripts/repl.scm:136
#, fuzzy, scheme-format
msgid "accepted connection from ~a~%"
msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
#: guix/scripts/repl.scm:147
#, fuzzy, scheme-format
msgid "connection closed~%"
msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
#: guix/scripts/repl.scm:153
msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:221
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
msgstr "~A: okänt paket~%"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr "guix-daemon — utför härledningsbyggen och lagra åtkomster"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
msgstr "Detta program är en demon som är tänkt att köra i bakgrunden. Den betjänar begäran skickade över ett Unix-domänuttag. Å sina klienters vägnar ansluter det till arkivet och bygger härledningar."
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTEM"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
msgstr "anta att SYSTEM är samma som aktuell systemtyp"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
msgid "N"
msgstr "N"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
msgstr "använd N CPU-kärnor för att bygga varje härledning; 0 innebär så många som tillgänliga"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
msgid "allow at most N build jobs"
msgstr "tillåt som mest N byggjobb"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
msgstr "markera byggen som misslyckades aktivitet under antal SEKUNDER"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
msgstr "markera byggen som misslyckades efter tystnad under antal SEKUNDER"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "disable chroot builds"
msgstr "inaktivera chroot-byggen"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "add DIR to the build chroot"
msgstr "lägg till KAT till bygg-chroot"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPP"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
msgid "perform builds as a user of GROUP"
msgstr "utför byggen som en användare i GRUPP"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
msgid "do not use substitutes"
msgstr "använd inte ersättningar"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
msgid "URLS"
msgstr "URLER"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr "använd URLER som standardlistan av ersättningsleverantörer"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
msgid "do not attempt to offload builds"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
msgid "cache build failures"
msgstr "cacha byggfel"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr "bygg varje härledning N gånger i rad"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128
msgid "do not keep build logs"
msgstr "behåll inte byggloggar"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr "inaktivera komprimering av byggloggarna"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr "använd den angivna komprimeringstypen för byggloggar"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:135
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:140
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr "inaktiva automatisk ”fildeduplicering” för arkivet"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr "imitera Linux 2.6"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr "berätta huruvida GC måste behålla utmatningar för live-härledningar"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr "berätta huruvida GC måste behålla härledningar som motsvarar live-utmatningar"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
msgid "SOCKET"
msgstr "UTTAG"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:161
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr "lyssna efter anslutningar på UTTAG"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:163
msgid "produce debugging output"
msgstr "producera felsökningsutmatning"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:165
msgid "do not allow fixed-output chroot builds to access the host loopback"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:535
msgid "socket-activated with %1% socket"
msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
#~| " build PACKAGE from the repository at URL"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " --recursive-dev-dependencies\n"
#~ " include dev-dependencies recursively"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " --with-git-url=PAKET=URL\n"
#~ " bygg PAKET från arkivet vid URL"
#, fuzzy, scheme-format
#~| msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
#~ msgid "~A: version ~a is no longer yanked~%"
#~ msgstr "inmatning ”~a” av ~a finns i Perl core~%"
#, fuzzy, scheme-format
#~| msgid "~A: package not found for version ~a~%"
#~ msgid "~A: no version found for requirement ~a~%"
#~ msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%"
#, scheme-format
#~ msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
#~ msgstr "I ~a: författarnamn måste bestå av minst ett skrifttecken.~%"
#, scheme-format
#~ msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
#~ msgstr "Författarnamnet saknas i ~a.~%"
#, fuzzy, scheme-format
#~ msgid "No mods with name ~a were found.~%"
#~ msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
#, scheme-format
#~ msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
#~ msgstr "Paketsöknings-APIn finns inte längre.~%"
#, scheme-format
#~ msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
#~ msgstr "Beroenden ~a av ~a har flera olika implementeringar ~a.~%"
#, scheme-format
#~ msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%"
#~ msgstr "Implementeringen med högst poäng kommer att bli vald!~%"
#, scheme-format
#~ msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%"
#~ msgstr "Implementateringen som har blivit mest nerladdad kommer att bli vald!~%"
#, scheme-format
#~ msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
#~ msgstr "Beorenden ~a av ~a har inte implementationer. Den kommer att bli ignorerad!~%"
#, scheme-format
#~ msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
#~ msgstr "ingen paketmetadata för ~a på ContentDB~%"
#, scheme-format
#~ msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
#~ msgstr "ingen beorendeinformation för ~a på ContentDB~%"
#, scheme-format
#~ msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
#~ msgstr "ingen släppning av ~a på ContentDB~%"
#~ msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
#~ msgstr "Uppdaterare för Minetest-paketet på ContentDB"
#, fuzzy, scheme-format
#~ msgid "Interface with name '~a' not found~%"
#~ msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
#, fuzzy, scheme-format
#~ msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%"
#~ msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
#~| "executables, making them setuid-root."
#~ msgid ""
#~ "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
#~ "executables, making them setuid and/or setgid."
#~ msgstr ""
#~ "Populera @file{/run/setuid-programs} med de angivna\n"
#~ "körbara programmen, och gör dem setuid-root."
#, scheme-format
#~ msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
#~ msgstr "representering av setuid-program med filliknande object är föråldrat; använd ”setuid-program” istället~%"
#~ msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
#~ msgstr "Mozilla NSS-certifikat för HTTPS-åtkomst"
#, fuzzy, scheme-format
#~| msgid "no command specified~%"
#~ msgid "no command specified; nothing to do~%"
#~ msgstr "inget kommando angivet~%"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " --target=TRIPPLETT korsbygge för TRIPPLETT — t.ex. ”armel-linux-gnu”"
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported source type"
#~ msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
#~ msgid "exec failed with status ~d~%"
#~ msgstr "exec misslyckades med status ~d~%"
#~ msgid "Substitute server discovery."
#~ msgstr "Substituentsserver upptäckning."
#~ msgid ""
#~ ";; This is an operating system configuration generated\n"
#~ ";; by the graphical installer.\n"
#~ msgstr ""
#~ ";; Detta är ett operativsystemskonfiguration som har blivit genererad\n"
#~ ";; av den grafiska installationsprogrammet.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -L, --load-path=KAT skjut in KAT i början på sökväg för paketmoduler"
#~ msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#~ msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#~ msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#~ msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating ~a..."
#~ msgstr "hämtar från ~a…"
#~ msgid "couldn't find meta-data for R package"
#~ msgstr "kunde inte hitta metadata för R-paket"
#~ msgid "Please select a disk."
#~ msgstr "Välj en disk."
#~ msgid ""
#~ "Failed to import package ~s.\n"
#~ "reason: ~s.~%"
#~ msgstr ""
#~ "Lyckades inte importera paket ~s.\n"
#~ "anledning: ~s.~%"
#~ msgid "Other services"
#~ msgstr "Andra tjänster"
#~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
#~ msgstr "Paket hittades inte i opam-arkiv: ~a~%"
#~ msgid "long Git object ID is required"
#~ msgstr "långt Git-objekts-ID krävs"
#~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
#~ msgstr "Stöd för undermoduler saknas; uppgradera Guile-Git.~%"
#~ msgid "Retry system install"
#~ msgstr "Försök att installera systemet igen"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Göm"
#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
#~ msgstr "Följande definitioner av miljövariabler kan behövas: ~%"
#~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
#~ msgstr "skulle installera nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%"
#~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
#~ msgstr "installerar nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%"
#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
#~ msgstr "(kan vara för att den publika nyckeln inte finns i din nyckelring)~%"
#~ msgid "do not use the 'build hook'"
#~ msgstr "använd inte ”byggkroken”"
#~ msgid ""
#~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
#~ "space."
#~ msgstr ""
#~ "Överväg att köra @command{guix gc} för att\n"
#~ "frigöra utrymme."